Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Google-переводчик

Автор Алалах, февраля 27, 2017, 21:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алалах

О странностях сего механизма известно. Однако, некоторые перлы вгоняют в тупик. Например, попытался увидеть перевод с рус. на нем. двух строчек: В лесу родилась елочка, В лесу она росла.
Так вот Google выдал: Fiedler, im Wald wuchs Sie. - Скрипач, в лесу росла она. :fp:
Но если уменьш. "елочка" в первой строчке заменить на "елка", то выдает более-менее номральный перевод:
Im Wald geboren Weihnachtsbaum, im Wald wuchs Sie.

Можно ли как-то понять механизм превращения В лесу родилась елочка в Скрипача?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алалах

Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Bhudh

Издержки Big Datārum. Где-то в похожем немецком тексте упоминался Fiedler, возможно, фамилия автора рождественской детской песенки, вот сеть и связала.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Yelyzaveta Ukraïna

Помню однажды переводила на баскский с английского... В поле английского языка написала слово "English", и как вы думаете что дальше было?.. В поле перевода (а именно баскское) это чудо выдало: "Basque"... еще раз доказывает, что гугл транслейт использовать нельзя... Переводит лишь бы отстали...

AmbroseChappell

Хотел перевести с польского на русский слово przysiółek (хутор, деревушка). Google выдал результат: Гамлет:o  Я сначала обалдел, но потом вспомнив, что он все переводит через английский язык, понял, что промежуточным звеном было английское hamlet (деревушка).

i486

Помню, когда Google только начала использовать нейросети, их переводчик любую абракадабру превращал в текст, то есть работал как генератор случайных текстов. Сейчас они это убрали, но иногда он таки выдает какую-то отсебятину.

Bhudh

Вообще, они недавно объявляли, что с переводом через английский покончено. Но, видимо, славянские языки из-за своей сложности под исключение пока не попали.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр