Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Радикальное изменение языковой ситуации в Украине

Автор Сяргей Леанідавіч, февраля 27, 2017, 18:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Artiemij

Я тартар!

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов


Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Artiemij

Цитата: Zavada от мая  3, 2017, 19:30А слово "солнце" склоняете?
Да. Оно слишком частотное, чтобы переходить в несклоняемые.
Я тартар!

piton

Цитата: Python от мая  3, 2017, 15:44
Цитата: piton от Орфоэпическая норма ЦСЯ действует по крайней мере с XVII в. Местных отклонений может быть сколько угодно, достаточно зайти в местный храм.
Там доволі радикальні місцеві відхилення у фонетиці, і там, де контакт був мінімальним (напр., між Росією й Галичиною), вони збереглися практично до нашого часу. Хоча так, вікі-стаття потребує доробки (скажімо, на місці церковнослов'янського «в напасть» в обох транслітераціях — «во іскушеніє»).
Совершенно справедливо, только кажется нелогичным называть такое произношение киевским. Действительно, у греко-католиков возникла (или сбереглась) своя манера чтения. Подозреваю, что упоминаемые десятки или сотни украинских приходов РПЦ служат как раз таким языком, а не по новым украинским богослужебным текстам.
Вообще сомневаюсь, что нужно выделять некие восточнославянские изводы ЦСЯ. Тексты идентичны полностью! Известно, что в Австро-Венгрии использовались во основном издания из России, только титульные листы вырывались. Наибольшая же разница именно в старообрядческих книгах, да и то достаточно номинальная.
Кстати, в учебниках ЦСЯ говорится, что по традиции издания Киева и Москвы различаются написанием нескольких слов.
W

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

lammik


DarkMax2

Цитата: lammik от мая  3, 2017, 20:48
Как будет "вече" мн. число в родительном падеже?

відмінокоднинамножина
називнийві́чеві́ча
родовийві́чавіч
давальнийві́чуві́чам
знахіднийві́чеві́ча
оруднийві́чемві́чами
місцевийна/у ві́чіна/у ві́чах
кличнийві́чеві́ча
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar


Сяргей Леанідавіч

Цитата: Sandar от мая  3, 2017, 17:48
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая  3, 2017, 10:40
Цитата: Sandar от мая  3, 2017, 00:34
На останній пост Сергія Леонідовича не можу відповісти.
А загалом — впевнений, шо Київ, Одеса, Харків, Дніпро, Запоріжжя ніколи не стануть українськомовними.
Українська непрестижна, хорошого українського телебачення і радіо нема, українських журналів нема, українських книг набагато менше, ніж російських, український інтернет набагато менший, ніж російський.
А если бы это все появилось в случае гипотетического прихода к власти какой-нибудь "Свободы" ?
А як би воно появилось? Всіх би заставили перевести свою роботу на українську? Тяжко уявити.
А 3 новых проекта языкового закона не предусматривают чего-то подобного ? :???

Sandar

Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая  3, 2017, 21:40
Цитата: Sandar от мая  3, 2017, 17:48
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая  3, 2017, 10:40
Цитата: Sandar от мая  3, 2017, 00:34
На останній пост Сергія Леонідовича не можу відповісти.
А загалом — впевнений, шо Київ, Одеса, Харків, Дніпро, Запоріжжя ніколи не стануть українськомовними.
Українська непрестижна, хорошого українського телебачення і радіо нема, українських журналів нема, українських книг набагато менше, ніж російських, український інтернет набагато менший, ніж російський.
А если бы это все появилось в случае гипотетического прихода к власти какой-нибудь "Свободы" ?
А як би воно появилось? Всіх би заставили перевести свою роботу на українську? Тяжко уявити.
А 3 новых проекта языкового закона не предусматривают чего-то подобного ? :???
Наче передбачають, але навряд якийсь із них стане законом.


Sandar

Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая  3, 2017, 22:19
А чего так ?
Не знаю. Кілька тижнів назад про ці законопроекти багато писалося. Зара про них забули.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Сяргей Леанідавіч



Poirot

Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая  3, 2017, 22:53
Шутить изволите или реально так плохо украинский понимаете ?
Вообще не понимаю. Или как говорит один братский народ - не разумем ништа.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Сяргей Леанідавіч

Вы, как я понял, сербохорватский знаете. Неужели это вам это не помогает ?

Poirot

Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая  3, 2017, 23:11
Вы, как я понял, сербохорватский знаете. Неужели это вам это не помогает ?
Не особо. Слова типа "нема", "треба", "чекати" понимаю.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Сяргей Леанідавіч

А что лучше понимаете: словенский или болгарский/македонский и как хорошо ?

Poirot

Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая  3, 2017, 23:26
А что лучше понимаете: словенский или болгарский/македонский и как хорошо ?
Словенский наверное лучше, чем болгарский. На слух.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Sandar

Цитата: Γρηγόριος от мая  3, 2017, 22:54
Цитата: Poirot от мая  3, 2017, 22:50
Цитата: Sandar от мая  3, 2017, 22:37
Кілька
Рыба, что ли?

Килька по‑украински « килька » будет.
Може хтось і каже килька, але в словнику кі́лька. Я ніколи не чув це слово з словниковим наголосом, тільки кілька́. В наш час це рідкісне слово.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр