Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Взаимозаменяемость глаголов и прилагательных

Автор Upliner, сентября 10, 2016, 01:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Upliner

Есть ли какая-то семантическая разници между estis + причастие и просто глаголом прошедшего времени или разница чисто стилистическая? Это как simple и progressive в английском? Или это чехословаки-сербохорваты калькируют грамматические конструкции своих языков?
Ещё заметил, что встречается использование глаголов вместо прилагательных: solas, liberis, junis и т.д. В словаре я таких глаголов не нахожу, но по смыслу это estas sola, estis libera и estis juna.
Получается прилагательные и глаголы в языке взаимозаменяемы?  :???
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

basta

Это норма. Так происходит потому, что прилагательное-по-смыслу расположено в вершине предложения. А синтаксически главный обычно глагол. Свободный переход между частями речи является продуктивным. А Esti - это часто лишь связка и значения не имеет, поэтому от неё избавляются, хотя есть употребление и со значением, за примерами обратитесь к словарю http://www.reta-vortaro.de/revo/ .

Wolliger Mensch

Цитата: Upliner от сентября 10, 2016, 01:29
Есть ли какая-то семантическая разници между estis + причастие и просто глаголом прошедшего времени или разница чисто стилистическая? Это как simple и progressive в английском?

Вот тут об этом подробно написано.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

BormoGlott

Как всё таки правильно? Lazaro Zamenhof estis naskita je la 15-a de decembro en 1859 jaro или estis naskata. То ли на момент 15.12.1959 он уже был рождён, то ли рождение Лазаря Марковича отняло у Розалии Шолемовны целые сутки 15.12.1959

Wolliger Mensch

Цитата: BormoGlott от сентября 10, 2016, 15:52
Как всё таки правильно? Lazaro Zamenhof estis naskita je la 15-a de decembro en 1859 jaro или estis naskata. То ли на момент 15.12.1959 он уже был рождён, то ли рождение Лазаря Марковича отняло у Розалии Шолемовны целые сутки 15.12.1959

А что не так с сутками? Запросто роды могли и сутки длиться. Это, конечно, немного перебор, но встречается нередко.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

maristo

Что я могу сказать с полной уверенностью, так это то, что к 1959 году Заменгоф был рожден полностью, т.е. naskita(и, даже, прожил жизнь и умер).
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

BormoGlott


RockyRaccoon

Цитата: Upliner от сентября 10, 2016, 01:29
Ещё заметил, что встречается использование глаголов вместо прилагательных: solas, liberis, junis и т.д. В словаре я таких глаголов не нахожу, но по смыслу это estas sola, estis libera и estis juna.
Не нравится мне. В тексте я бы в первый момент воспринял бы фразу li junis как "он помолодел", и до меня не сразу бы дошло истинное значение, хотя и знаю, что для "помолодел" нужен суффикс -igh-.

maristo

Цитата: RockyRaccoon от сентября 12, 2016, 11:41
Цитата: Upliner от сентября 10, 2016, 01:29
Ещё заметил, что встречается использование глаголов вместо прилагательных: solas, liberis, junis и т.д. В словаре я таких глаголов не нахожу, но по смыслу это estas sola, estis libera и estis juna.
Не нравится мне. В тексте я бы в первый момент воспринял бы фразу li junis как "он помолодел", и до меня не сразу бы дошло истинное значение, хотя и знаю, что для "помолодел" нужен суффикс -igh-.

Я считаю это хорошей чертой и сам пользуюсь активно, т.к. у переводчиков и авторов, которые мне нравятся, этот приём широко используется. Так лаконичнее и текст не пестрит estas'ами.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

BormoGlott

Цитата: RockyRaccoon от сентября 12, 2016, 11:41
В тексте я воспринял бы фразу li junis как "он помолодел"
А фразу "Kiam mi lernejis, unu knabinon mi ŝatis" как бы восприняли?

RockyRaccoon

Цитата: maristo от сентября 12, 2016, 14:54
Я считаю это хорошей чертой и сам пользуюсь активно, т.к. у переводчиков и авторов, которые мне нравятся, этот приём широко используется. Так лаконичнее и текст не пестрит estas'ами.
Estas мне тоже не очень. Доктор мог бы сделать чё-нить и покороче. Но коли не сделал, надо терпеть.

RockyRaccoon

Цитата: BormoGlott от сентября 12, 2016, 20:42
А фразу "Kiam mi lernejis, unu knabinon mi ŝatis" как бы восприняли?
Ну... Это мне тоже не очень нравится, но что поделаешь. Потерплю.

maristo

Цитата: BormoGlott от сентября 12, 2016, 20:42
Цитата: RockyRaccoon от сентября 12, 2016, 11:41
В тексте я воспринял бы фразу li junis как "он помолодел"
А фразу "Kiam mi lernejis, unu knabinon mi ŝatis" как бы восприняли?

...lernejanis... нормально воспринимаю. (lerneji - быть школой/lernejani - быть школьником)
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

BormoGlott

Цитата: maristo от сентября 12, 2016, 21:24
(lerneji - быть школой/lernejani - быть школьником)
а посещать школу?, по аналогии как hejmi — быть, находи́ться, сиде́ть до́ма;

maristo

Цитата: BormoGlott от сентября 12, 2016, 23:14
Цитата: maristo от сентября 12, 2016, 21:24
(lerneji - быть школой/lernejani - быть школьником)
а посещать школу?, по аналогии как hejmi — быть, находи́ться, сиде́ть до́ма;

Аналогии тут не может быть(потому что само hejmi - натяжка (см. ниже) и его не indas imiti). Семантика разная. "Быть дома" - очень завязанное на дом понятие. Соответственно глагол от корня hejm- значит именно это, а не "давать кров", к примеру. А посещение школы не такая уж животрепещущая ценность, чтобы на нее выделять такой глагол. Frekventi lernejon, lernejum(ad)i.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Wolliger Mensch

Цитата: BormoGlott от сентября 12, 2016, 23:14
а посещать школу?, по аналогии как hejmi — быть, находи́ться, сиде́ть до́ма;

В эсперанто сам Заменгоф положил начало неразберихе в значении конверсивных отыменных глаголов. По универсалии lerneji — это именно «посещать школу/учиться в школе», «школить», потому что они самые востребованные при такой семантике имени, а «быть школой» — значение совсем периферийное, и для него есть перифраза с глаголом esti.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

maristo

Тысячу раз встречал все формы "lernejumi, frekventi lernejon ktp", и, ни разу lerneji в этом значении.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Wolliger Mensch

Цитата: maristo от сентября 13, 2016, 11:17
Тысячу раз встречал все формы "lernejumi, frekventi lernejon ktp", и, ни разу lerneji в этом значении.

Поисковик немного выдаёт:

ЦитироватьAnkaux 14 junuloj kiu ne plu lernejas, estas ankoraux en nia zorgo.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

maristo

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

maristo

Спросил тут у мимопроходящего эсперантиста:

ЦитироватьDoan: Mi komprenus "esti lernejo", ekzemple: cxi tiu domo lernejas. Por esprimi, ke oni iras al la lernejo, mi kreus verbon kiel lernejumi.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Wolliger Mensch

Цитата: maristo от сентября 13, 2016, 14:15
Спросил тут у мимопроходящего эсперантиста:

ЦитироватьDoan: Mi komprenus "esti lernejo", ekzemple: cxi tiu domo lernejas. Por esprimi, ke oni iras al la lernejo, mi kreus verbon kiel lernejumi.

Junuloj lernejas он бы понял как «junuloj estas lernejo»? :3tfu: Контекст же.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

maristo

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2016, 22:45
Цитата: maristo от сентября 13, 2016, 14:15
Спросил тут у мимопроходящего эсперантиста:

ЦитироватьDoan: Mi komprenus "esti lernejo", ekzemple: cxi tiu domo lernejas. Por esprimi, ke oni iras al la lernejo, mi kreus verbon kiel lernejumi.

Junuloj lernejas он бы понял как «junuloj estas lernejo»? :3tfu: Контекст же.

Я бы понял именно как такую несуразицу. Ни при каких раскладах lerneji - не воспринимается как lernejumi. Возможно это показывает, что в международном эсперанто(а не русперантно) уже очень далеко зашли с использованием отсуществительных глаголов состояния. Они используются даже не спорадически, а на постоянной основе. Субст.корень+i = esti io. Studenti - быть студентом, lerneji - быть школой. В исключения я бы записал лишь глаголы, образованные от имен инструментов(marteli).
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Mona

Почему-то английское to milk (a cow) никому не хочется перевести "быть молоком (коровы)" или "поливать/поить молоком (корову)".

Для меня knaboj lernejis - мальчики ходили в школу. Domo lernejis - дом был (служил) школой. Не вижу никакого противоречия. Характер взаимоотношений между предметами не может быть независим от сущности самих предметов.

К сожалению, в свое время эта мысль формально в Фундаменто не была отражена, Заменгоф вообще не теоретизировал. Но практическое применение языка постепенно вывело узус на конструктивную стезю.

Еще лет через 100, возможно, размоется понятие переходности/непереходности глаголов, т.к. это практичнее. Mi iras straton (je strato) sen pensi, kian prepozicion mi uzu.

maristo

ЦитироватьMi iras straton (je strato) sen pensi, kian prepozicion mi uzu.
Это уже есть в языке. Эамена предлога на винительный падеж - повсеместная опция.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр