Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кляті гіперкорекції та поширені помилки.

Автор DarkMax2, июля 28, 2016, 16:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zavada

Цитата: DarkMax2 от сентября 19, 2016, 12:31
1992 це не "не пізніше 60-70-х років".
(wiki/uk) Іваненко_Оксана_Дмитрівна

Про Іваненко я знаю.

Цитата: Zavada от сентября 19, 2016, 12:06
© О.Іваненко, В.Грінчак, А.Слинько (переклад з датської), 1992

http://ae-lib.org.ua/texts/andersen__eventyr_og_historier__ua.htm

Можливо, хтось зкомуніздив...

Текст — той же.

http://tinyurl.com/htw9klb

Відкрийте https://books.google.com.ua/books?id=OhGQAwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false/, трохи прокрутіть, і побачите: "... за виданнями ... 1999 ... 1955 .... Тексти перекладів М. Старицького. Передмова О. Іваненко".


В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

10 книг щоб покращити словниковий запас або почати спілкуватися солов'їною мовою

"Гарна мова — одним словом: словник вишуканої української мови", 2015, Тарас Береза
Не зрозуміло нащо, коли є Словар Грінченка.

"Мова — не калька (Говорімо гарною мовою)", 2015, Тарас Береза
Одразу очікую пуристичну гіперкорекцію.

"100 експрес-уроків української", 2016, Олександр Авраменко
Очевидно черговий хрестовий похід на псевдорусизми

"Цікавинки укрмови", 2016, Ілько Лемко
Знов виправлення мови. Бо "нахапались від східного сусіда". Взагалі-то мова мов пиріг, і видирати з неї історичні шари неправильно. Від грецьких запозичень, яких нахапались з хрещенням, щось ніхто не додумався чистити.

"ДЗВОНА чи ДЗВОНУ або -а (-я) чи -у (-ю) в родовому відмінку", 2015, Ніна Лозова, Валентина Фридрак
Оце ось реально серйозна тема. Сам носій "укання". Не завжди відчуваю, коли на -а.

"Мова чудова", 2016, Ольга Уліщенко
В описі ні до чого причепитись. :-)

"Українська і давньоіндійські мови", 2014, Станіслав Губерначук
Тхне псевдонаукою.

"Українська легко! (інфографіка)", 2016, Наталія Клименко
Люто ненавиджу виправлення з цими язичками, що ходять соціальними мережами. Їхня більшість хибна.

"Суржик: між мовою і язиком", 2011, Лариса Масенко
Щонайменше некоректна фраза щодо "суржику, який вважають російською літературною". Це просто російський діалект, а не суржик. Суржик безсистемний і хаотичний, має більші відсотки російських чи українських елементів.

"Говорим и читаем по-украински", 2015, Світлана Лукач
А це цікаво. Навчальні посібники з української не для носіїв це завжди добре.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Задрала одна поширена помилка: ніхто не знає, що після шиплячих сполучна О, - всі пишуть на російський манір.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Бу вчить #31: Є чи знаходиться?




ЗНАХОДИТИСЯ, джуся, дишся, недок., ЗНАЙТИСЯ, знайдуся, знайдешся і рідко ІЗНАЙТИСЯ, найдуся, найдешся, док.

3. тільки недок., розм. Бути, перебувати, міститися де-небудь. Це ж твоя дядина вже подала їм звісточку, де це я знаходжусь (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 238); Ця розмова з командуючим, який знаходиться аж у Москві, дуже ясно вималювала перед дівчиною весь масштаб велетенської операції, де з обох боків беруть участь тисячі людей (Вадим Собко, Срібний корабель, 1961, 266); Прапор командуючого ескадрою знаходився на крейсері «Москва» (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 7);
//  Перебувати в якому-небудь стані чи положенні. Ольга теж знаходилась під магічним впливом цієї оманної віри у всемогутність батька (Ірина Вільде, Сестри.., 1958, 512); Найкращий зв'язок з космічним кораблем здійснюється тоді, коли Сонце, Земля і корабель знаходяться на одній прямій (Наука і життя, 6, 1964, 52).
♦ На кінці язика знаходиться див. кінець 1; Як на кілочках знаходитися див. кілочок.

Словник української мови: в 11 томах. — Том 3, 1972. — Стор. 647.

Цитата: Selina SebroСпробуйте залишити радянський заполітизований словник у минулому і звернутися до сучасних джерел.
:wall:
Цитата: DarkMax2 от марта 11, 2019, 20:52
ЦитироватьДуже часто вживають слово «даний», очевидно під впливом російської. В українській мові це віддієслівний прикметник, який позначає лише «те, що хтось комусь дав». Використвуйте натомість «цей».
>(
Цитировать2. у знач. прикм. Цей, наявний. Мені здається, що віньєта [віньєтка] може бути зв'язана не тільки з даною книжкою (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 449).
У даному разі — у цьому випадку, тепер, за цих (за таких) умов (обставин). — У даному разі я — за повну незалежність Лукашевич від так званої її тітки! (Олесь Донченко, V, 1957, 486).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 210.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Бу вчить #20: вибачте? вибачаюсь?


ВИБАЧА́ТИСЯ, аюся, аєшся, недок., ВИ́БАЧИТИСЯ, чуся, чишся, док. Просити вибачення, усвідомлюючи свою провину. Дуже вибачаюсь, що самому ніколи забігти до Вас (Панас Мирний, V, 1955, 426); Знала, що даремно образила подругу. Першою думкою було вибачитись (Олесь Донченко, V, 1957, 335).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 349.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Бу вчить #8: прийшли до висновку



Приходити (прийти) до висновку — робити висновок, висновки. Роздумуючи про історію світової літератури, приходиш до висновку, що фольклорна основа притаманна всім справді видатним великим творам усіх віків і народів (Максим Рильський, IX, 1962, 169); Ще раніше до аналогічного висновку про можливість утворення метеоритів і потоків метеорних тіл під час гігантських земних вивержень прийшов відомий радянський мінералог В. М. Лодочніков (Наука і життя, 2, 1959, 18);

Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 85.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Бу вчить #2: знімати квартиру



ЗНІМАТИ і рідко ІЗНІМАТИ, аю, аєш, недок., ЗНЯТИ, зніму, знімеш і рідко ІЗНЯТИ, ізніму, ізнімеш, док., перех.

15. розм. Брати за плату у тимчасове користування; наймати. Зняв я прекрасний, на чотири яруси, міський театр, ще й для паралельних невеличких вистав — малу сцену в сусідньому кінематографі (Юрій Смолич, Театр.., 1940, 266); Зняв [Василь] окрему хату й перейшов.. туди жити (Грицько Григоренко, Вибр., 1959, 120).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 3, 1972. — Стор. 666.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Бу вчить #4: качка



КАЧКА 2, и, жін., розм. Те саме, що хитавиця. На судні неспокійно. Величезна кільова качка (Олександр Довженко, Зачарована Десна, 1957, 425).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 124.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alant

В магазині на прилавці лежить папір із написом: На вагу гроші не ставити.
Це помилка, чи львівський діалект?
Я уж про себя молчу

LUTS

Цитата: alant от октября  9, 2020, 19:27
В магазині на прилавці лежить папір із написом: На вагу гроші не ставити.
Це помилка, чи львівський діалект?
А в чому помилка чи діалект?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Здається, в нас ще не настільки інфляція, щоб гривні оцінювались на вагу :)
В літ. нормі — «на ваги» (якщо йдеться про зважувальний пристрій, тільки множина) і, мабуть, «класти».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

LUTS

Цитата: Python от октября  9, 2020, 21:58
Здається, в нас ще не настільки інфляція, щоб гривні оцінювались на вагу :)
В літ. нормі — «на ваги» (якщо йдеться про зважувальний пристрій, тільки множина) і, мабуть, «класти».
Нє, ну вага всі кажуть, навіть у нас. Навіть не задумувався ніколи, що це якийсь діалект. А що "гроші не ставити" це справді шось...
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

R

Я чув що в Молдавії кажуть ставити.
І навіть ставити ложку сметани до миски борщу.

Sirko

Цитата: Python от октября  9, 2020, 21:58
В літ. нормі — «на ваги» (якщо йдеться про зважувальний пристрій, тільки множина)

:down:
Цитата: СУМ-20ВАГА́1, и́, ж., тільки одн.
3. Те саме, що ва́ги. Земля загула від гаю, і щось важке наближається до пасіки – таке важке, що й не зважити на вазі! (Марко Вовчок); На піддашші біля комори – вага. І біля неї купа людей, мішки (А. Головко); Та на якій вазі важити сумління і материнську любов? (Р. Іваничук).

Python

Це цікаво. Схоже, до цього часу множинний варіант (який у СУМ-11 позначено як рідковживаний) став основним — чи то калькуючи російські «весы», чи то підрівнюючись під «терези», чи то заради розвантаження багатозначного слова в однині.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

LUTS

Цитата: Python от октября 12, 2020, 04:27
Це цікаво. Схоже, до цього часу множинний варіант (який у СУМ-11 позначено як рідковживаний) став основним — чи то калькуючи російські «весы», чи то підрівнюючись під «терези», чи то заради розвантаження багатозначного слова в однині.
До речі, місце де важать транспорт з вантажем теж вага. Як літературно я і не знаю.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Sandar


Vlad26t


Zavada

Цитата: Vlad26t от октября 29, 2020, 17:03
Цитата: Sandar от Ставити замість класти то в галичан ок, це їхнє.
Добре ще, що не ложити :o

"Швидка в скафандрах привезла ще 3 COVID, всі важкі, куди ложити?", – лікарі Тернопільщини.

Ми не маємо куди ложити людей: Богайчук про ситуацію з ...

Чому вони зобов"язані ложити кошти зі своєї заробітної пїїати,.

Як правильно ложити бруківку у Червонограді

... сини України змушені ложити тіло і душу за свободу України,

(Google) "ложити"
==================================================
А втім...

ЛОЖИТИ, ложу, ложиш, недок., розм. Те саме, що класти 1, 2. Ввечері плете [Іван] рукавиці, бавиться з дітками.., спати їх ложить (Панас Мирний, I, 1949, 210).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 540.

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Python

Цитата: Zavada от октября 29, 2020, 17:20
... сини України змушені ложити тіло і душу за свободу України,
Тут явний відсил до тексту Гімну. Де «положим» незовсім тотожне «покладемо».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Zavada

Цитата: Python от октября 29, 2020, 17:35
Цитата: Zavada от октября 29, 2020, 17:20
... сини України змушені ложити тіло і душу за свободу України,
Тут явний відсил до тексту Гімну. Де «положим» не зовсім тотожне «покладемо».

Так, це я машинально скопіював.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр