Author Topic: Чекати когось чи на когось?  (Read 27738 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline rocker

  • Posts: 1311
  • Gender: Male
  • For those about to rock we salute you! Fire!!!
Як я помню було наоборот мультфільми київнаучфільму виходити двома мовами, напр. про Петю Пяточкіна...
   Sic! А вимова в україномовному варіянті зі "щьоканням" і "чьогоканням", Якби така ненормативна вимова була у побуті, а то ж прищеплювалася найменшим...
 ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Offline ou77

  • Posts: 4505
  • Gender: Male
Дякуйте шо без акання!
(в якомусь діалекті мови "щ" та "ч" мякі, не памятаю в якому)

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 36333
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
А хіба Петрик П'яточкін «щьокає» й «чьогокає»? Ніколи не помічав… «Квачику, квачику, дай калачика» звучить ніби цілком орфоепічно… Зате ось тут є граматична помилка:

Гей, руденький, зупинись,
Не пустуй і схаменись!
Там, де, ти, чекай біду!
Час вже братись до ладу!
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline ou77

  • Posts: 4505
  • Gender: Male
Зате вповні нормально для суржика, та й можливо для діалектів...

Offline iopq

  • Posts: 5877
Дякуйте шо без акання!
(в якомусь діалекті мови "щ" та "ч" мякі, не памятаю в якому)
Я вимовляю щ м'яко... але це може бути вплив россійскої вимови
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline regn

  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
Я часто вимовляю м'яко "ч" під впливом рідної російської, та багато моїх україномовних товаришів вимовляють так само. Мені здається, що ситуація з /ч/ та /шч/ вже скоріш нейтральна, оскільки ніхто сильно й не помічає помилки (мається на увазі м'яка артикуляція).

Offline ou77

  • Posts: 4505
  • Gender: Male
Тому що в мові немає протиставлення "ч" та "щ" по твердості/мякості. От акання ріже сильніше слух...

Offline Krymchanin

  • Posts: 983
  • Gender: Male
однако в детстве я часто смотрел мультфильмы с украинским переводом

Де це ви такі бачили? Чи ваше дитинство минало на межі 90-х і 2000-х?
Нет, начало девяностых подразумевается. Годы этак 1991-93.
Vatanım Qırım!

Я розумію,що це не просто, але все-таки,може б Ви назвали мультфільми,продубльовані українською? Взагалі не думаю, що Ви могли б звернути увагу на таку особливість і скласти для себе певну кількісну картину,особливо на основі мови продубльованих українською мультфільмів.Тут ідеться,на мій погляд,про упереджене сприйняття всіх особливостей української мови, які відмінні від російської.
К примеру, "Летающий дом" и ещё какой-то на религиозную тему. По какому-то общеукраинскому каналу крутили, вроде УТ-1. В это же время брат начал изучать украинский (у них в программу учебную входил), все непонятные слова у него спрашивал. И ещё с тех пор запомнил, что, к примеру, "чекати його", а когда впервые услышал "чекати на нього", аж слух резануло. У украинки потом спросил тоже (см. стартовый пост топика).
Vatanım Qırım!

Offline regn

  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
Quote
От акання ріже сильніше слух...

Так це взагалі просто жах! Вже краще "у"-кання, коли кажуть "туді", "мулуко", "кули" :D Зовсім як в болгарській...

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 36333
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Останнім часом помічаю ще одну тенденцію: е переходить в æ чи а, причому, навіть у наголошеній позиції. З російським аканням це явище не має нічого спільного і з'являється переважно в мові людей, що говорять без російського акценту. Що це — діалектизм чи нова тенденція?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline regn

  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
e --> ä ???!?!?!?!? Я, власне, сам таке чув, але дужжжже  рідко. Де то так говорять?

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 36333
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Важко сказати… В Києві люди з усієї України з'їжджаються.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline regn

  • Posts: 4920
  • čia nieko nėra
Взагалі воно досить сильно ріже вухо, коли чути щось на кшталт "тäмний". Розкриття "е" - цікаве явище. Цікаво, до чого воно може призвести :)

Аліна

  • Guest
То я так і не зрозуміла як правильно чекати на або чекати чогось,когось??? :-\

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
і так і так.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline DarkMax2

  • Posts: 45347
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Возможно. Но последние лет восемь данной фразы на телевидении не слышал, говорят "чекати на когось".

Наше телебачення наввипередки хизується русизмами...
Жду на тебя? :o
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Лаокоон

  • Posts: 412
  • Gender: Male
Чекай мене, это я точно помню.

Offline Zavada

  • Posts: 2648
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Завжди знав, що "чекати на когось/щось". І в школі, і в університеті саме так учили...
ЧЕКАТИ, аю, аєш, недок.

1. перех., кого, чого, що, на кого — що і без додатка. Перебувати де-небудь, щоб побачити когось, зустрітися з кимсь; розраховувати на появу, прихід кого-, чого-небудь; ждати. Олександра давно вже зварила вечерю і чекала чоловіка (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 28); Я чекаю на тебе при каганці і співаю (Василь Стефаник, Вибр., 1949, 196); Негаразд Ліля робить, що мені не пише, я дуже чекаю на її лист (Леся Українка, V, 1956, 208); Ми чекаємо машину (Юрій Яновський, II, 1958, 75);
//  Розраховувати на визначений, слушний момент для здійснення чого-небудь. Явдоха була вже заручена і тілько чекала осені, щоб весілля грати (Панас Мирний, І, 1954, 61); Скільки він мріяв про цей момент, скільки чекав цієї хвилини — хвилини повороту додому і першого погляду на рідне місто (Юрій Смолич, Ми разом.., 1950, 10); [Гавриїл:] Після того ж вечора мені не довго довелося чекати нагоди, щоб довести отцю Олександерові, що я вже став «розторопний» (Іван Микитенко, Кадильниця, 1959, 55).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 11, 1980.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: