Продуктивность словообразования и конверсии у языков

Автор cetsalcoatle, января 27, 2016, 04:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Тема не умещается полностью: "Продуктивность словообразования и конверсии у языков с различной типологией."

Есть какие-то ограничения накладываемые типологией языка в данных областях?
У меня сложилось впечатление на основе сравнения русского языка с английским, что у английского языка возможности конверсии шире: очень наглядный пример глагол " to man", русский аналог на ум не приходит. В то же время, я считаю, что у русского языка словообразовательный инструментарий мощнее, чем в том же английском языке; собственно английских средств не так уж и много и большей частью это элементы заимствованные из латинского и французского.
В связи с этим можно утверждать, что у аналитических (особенно изолирующих) языков более продуктивна конверсия, а у синтетических (втч. и флективных) языков более продуктивно словообразование?  :???

Wolliger Mensch

Цитата: cetsalcoatle от января 27, 2016, 04:26
У меня сложилось впечатление на основе сравнения русского языка с английским, что у английского языка возможности конверсии шире: очень наглядный пример глагол " to man", русский аналог на ум не приходит.

Естественно — английский ведь сильными элементами изолирующего строя, в таких языках употребление одного и того же слова в разных функциях, в общем, обычное явление. Кроме того, нужно понимать, что термин конверсия касается именно смены словоизменительно парадигмы: англ. man, man's men, men's — парадигма существительного ~ man, mans, manned — парадигма глагола. Аналогично и в русском языке: человек, человека, человеку... ~ -человечить, -человечу, -человечил... и мужаться, мужаюсь, мужался.... Значение деноминатива в русском и английском совпадать не обязаны: в таких случаях либо закрепляется значение обычного использования предмета, если таких использований несколько — то тут случайное закрепление: в первом случае совпадения не получилось: «снабжать людьми» ~ «превращать  человека», во втором случае значения совпали: «мужаться» ~ «мужаться», но тут сложность в том, что муж в русском почти не употребляется в значении «мужчина», но это уже другой вопрос.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


smith371

и как всегда палау - впереди планеты всей :smoke: там ситуация более запутана.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр