Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Віршомазанка - хатинка віршомазів.

Автор Волод, ноября 24, 2015, 12:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Волод

Хайку Крукова   :green:

Повороніло
Гілля, опадаючи.
Виосеніє.


Цитировать
Хайку о вороне


В оригинале (по-японски):


かれ朶に烏のとまりけり秋の暮

Кандзи и хирагана — классическое написание
________________________________________

かれえだにからすのとまりけりあきのくれ


Только хирагана
________________________________________
Аки но курэ то ва

карээда ни
карасу но томарикэри
аки но курэ

Транслитерация
________________________________________

Переводы:

Аки но курэ то ва (Об осеннем вечере)

карээда ни (на голой ветке )
карасу но (вороны ) томарикэри (стоянка )
аки но (осени) курэ (сумрак)



https://wikilivres.ru/Хайку_о_вороне_(Басё)

Волод

Спотворив Гейне:

Крокуючи лісом, ридаю.
Пташка порхає вгорі,
І я в її пісні вчуваю:
Стра-жда-ння-чо-му-ва-жкі?

Сестрички твої ластівоньки,
Маленька, про це знають всі,
Бо мешкають у дівоньки,
Що я покохав, на вікні.


Heinrich Heine: Buch der Lieder
Die Heimkehr
________________________________________
IV
Im Walde wandl ich und weine,
Die Drossel sitzt in der Höh;
Sie springt und singt gar feine:
Warum ist dir so weh?
»Die Schwalben, deine Schwestern,
Die könnens dir sagen, mein Kind;
Sie wohnten in klugen Nestern,
Wo Liebchens Fenster sind.«

Волод

Що це за трансгендерність у Гейне?

Die Nacht

Sterne mit den goldnen Fuesschen
Wandeln droben bang und sacht,
Dass sie nicht die Erde wecken,
Die da schlaeft im Schoss der Nacht.

Horchend stehn die stummen Waelder,
Jedes Blatt ein gruenes Ohr!
Und der Berg, wie traeumend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.

Doch was rief dort? In mein Herze
Dringt der Toene Wiederhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder nur die Nachtigall?

Волод

Як можна перекласти «der Nacht»?

Окрім «час нічний» і «морок» вигадати нічого не можу. 

Волод


Волод


Крокуючи лісом, ридаю,
Пташка порхає вгорі,
І я в її пісні вчуваю:
Пла-чеш-чо-му-від-зо-рі?

Сестрички твої ластівоньки,
Мала, знають все загалом,
Бо мешкають у дівоньки,
Що я покохав, над вікном.

Волод

Цитироватьстихи великого аварского поэта Расула Гамзатова "Журавли" в
русском переводе Наума Исаевича Гребнева (1921-88):

Мне кажется порою, что джигиты,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей...
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с клином журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый -
Мои друзья былые и родня.
И в их строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!..

Журавлі
Коли загиблих згадую джигітів,
Що власних не отримали могил,
Не маю спокою під тягарем обітів,
Гадаю: може, може хтось ще.....?!

Що може ось! у журавлинім клині
Вони у мряці осені летять,
Бо ж мовою аварською донині
(Як кажуть люди) журавлі кричать.

Я в кличі журавлинім хочу чути,
Почути хочу! рідні імена.
За видом клина марю я відчути:
Чи в ньому побратими? чи нема?

Нарешті! Він! Летить – я відчуваю.
Летяьть і побратими, і рідня.
О! Господи! Лише одне благаю:
Як прийде час, хай буду там і я.




Волод

Чи існувала в Україні легенда, що ототожнювала загиблих з журавлями?

Python

З іншими птахами — так. Напр., померла мати з'являється до дочки зозулею. Саме про журавлів нічого не пригадую, хоча, гадаю, теж щось подібне могло бути.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

А ще вирій — місце, куди відлітають птахи (зокрема, журавлі), часто ототожнюють з загробним світом (не знаю, наскільки це достовірно з точки зору дохристиянських вірувань, до яких таке уявлення про вирій включають).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

А ось знайти якесь не радянсько-аварське коріння у журавлів було б цікаво.
Бо вигнати їх з  України важко.






Python

З іншого боку, якби журавлі чітко асоціювалися з душами померлих, то «А я тому журавлю києм ноги переб'ю» сприймалось би майже як богохульство.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

На цьому форумі можна такі пісні обговорювати?
Так ми й до комара дійдемо.

Python

Перейдімо краще до повного тексту пісні «Був собі журавель та журавочка», досі не опублікованого.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Але ж ми ще не з'ясували: «Чим женці на горі займалися?»

Python

Чим би не займались, уся їхня історія вмістилась у половину першого куплету пісні. А от справа журавля та журавочки затягнулась, можна сказати, до нескінченності...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Трішечки скоректував під смаки оточення:

Коли загиблих згадую джигітів,
Що власних не отримали могил,
Гнітить тягар сирітства і обітів,
Гадаю: може, може хтось .....?!

Чи може ось у журавлинім клині
Вони у мряці осені летять,
Бо ж мовою аварською донині
(Як кажуть люди) журавлі сурмлять?

Я в кличі журавлинім хочу чути,
Впізнати хочу! рідні імена.
За видом клина марю я збагнути
Чи в ньому побратими? Чи нема?

Нарешті! Він! Летить – я відчуваю.
Летять і побратими, і рідня
О! Господи! Лише одне благаю:
Як прийде час, хай буду там і я.

Python

До цієї теми:

Крізь пелену присунутих фіранок
Присутнішають тіні сонні...
Проз сутінь переливсь крізь хмари
Криштальний промінь.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод


Волод

ЦитироватьElizabeth Jennings
DELAY
The radiance of the star that leans on me
Was shining years ago. The light that now
Glitters up there my eyes may never see,
And so the time lag teases me with how

Love that loves now may not reach me until
Its first desire is spent. The star's impulse
Must wait for eyes to claim it beautiful
And love arrived may find us somewhere else.



Зорі прадавні сяють з небес мені
Я не побачу зорі у наші дні.
Ось ця завада, що розділяє нас
Вабить спитати: що робить з нами час?

В мить, що минає, хтось покохав мене
Поки дізнаюсь, це вже усе мине.
Згадка ж про давнє може знайти будь-де.
Нащо та врода, коли вже все ніде?

Волод

Трішечки виправив і назвав:

Забара


Зорі прадавні сяють з небес мені
Я не побачу зорі у наші дні.
Ось ця забара, що розділяє нас
Вабить спитати: Що робить з нами час?

В мить, що минає, хтось покохав мене,
Поки дізнаюсь, це вже усе мине.
Згадка ж про давнє може знайти будь-де.
Нащо та врода, коли вже все піде?

Волод

Цитата: Волод от сентября 22, 2021, 15:18Жити, кохаючи (Amar y vivir)

Чому́ б не зна́ти всім,
Що я тебе́ коха́ю?
Чом не сказа́ти їм,
Коли́ тебе́ я ма́ю?


Дарма́ мені́, дарма́!
Що я ще зарида́ю.
Спита́ють: Що біда́?
- Коха́ю я, коха́ю!


Не жи́тимемо ще,
Навча́ючись коха́ти,
Марну́ючи, що є,
На сльо́зи дурнува́ті.


Не ско́ївши всього́,
Не хо́чу жалкува́ти.
До ско́ну я свого́
Тебе́ хо́чу коха́ти.


Дарма́ мені́, дарма́!
Що я ще зарида́ю.
Спита́ють: Що біда́?
- Коха́ю я, коха́ю!


Коха́ючи, живе́
Хто му́дрість осяга́є,
Життя́ від нас пливе́
Дурну́ сльозу́ лиша́є


Не ско́ївши всього́,
Не хо́чу жалкува́ти.
До ско́ну я свого́
Тебе́ хо́чу коха́ти.


Carlos_Rivera
Amar_y_vivir

¿Por qué no han de saber
Que te amo vida mía?
¿Por qué no he de decirlo
Si fundes tu alma con el alma mía?

¿Qué importa si después
Me ven llorando un día?
Si acaso me preguntan, diré que
Te quiero mucho todavía.

Se vive solamente una vez,
Hay que aprender a querer y a vivir.
Hay que saber que la vida se aleja
У nos deja llorando quimeras.

No quiero arrepentirme después,
De lo que pudo haber sido y no fue.
Quiero gozar esta vida,
Teniéndote cerca de mí
Hasta que muera.

¿Qué importa si después
Me ven llorando un día?
Si acaso me preguntan
Diré que te quiero mucho todavía.

Se vive solamente una vez,
Hay que aprender a querer y a vivir.
Hay que saber que la vida
Se aleja y nos deja llorando quimeras.

No quiero arrepentirme después,
De lo que pudo haber sido y no fue.
Quiero gozar esta vida,
Teniéndote cerca de mí
Hasta que muera.

https://es.lyrsense.com/carlos_rivera/amar_y_vivir

Моя спроба разом за допомогою нейромережі Октава буцатися з Консуелою Веласкес. https://www.youtube.com/watch?v=fhEBfO4cARo


Волод


Python

Зробили вікове обмеження 18+, а нічого «дорослого» не показали?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Волод

Бо на Октаві деякі тітки були незадоволені змістом пісні, то я на всяк випадок...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр