Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Подвійний суржик

Автор alant, сентября 22, 2015, 22:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Почув в маршрутці, як жінка пояснювала, родичу: де в шафі щось лежить. говорила вона звичайним суржиком, але з россійським аканням, наприклад, "патихеньку".
Як таке могло виникнути?
Я уж про себя молчу

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alant

Я уж про себя молчу

Wolliger Mensch

Цитата: alant от сентября 23, 2015, 00:28
По-українськи "потихеньку"

Почему вы решили, что аканье там именно «російське»? Очень странно вы сообщение написали, потому и спрашиваю. Такое ощущение, что ради этого прилагательного сообщение и писалось.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Сергий

Цитата: alant от сентября 22, 2015, 22:36
Почув в маршрутці, як жінка пояснювала, родичу: де в шафі щось лежить. говорила вона звичайним суржиком, але з россійським аканням, наприклад, "патихеньку".
Як таке могло виникнути?
мовчки. по перше "Тихий Дон" Шолохова почитайте, там немало "українських" слів з "москальським" акцентом - мова не така як у Пушкіна. це до того, що в різних куточках Великої Росії здавна говорили дуже по різному. по-друге - люди, що в Україні, що в РФ, що "україномовні", щ "російськомовні" виказують все менше поваги до "чистої літературної" мови, обмеження в цьому плані у них великою мірою зняті - а отже спостерігається велика кількість запозичень і серйозне оновлення мови.  особливо помітно це серед школярів і молоді - не раз чув запозичення з української в російській мові жителів Києва, про запозичення з російської в українську знають усі.

Demetrius

+1. Мені здається, це просто інша форма суржику, з іншими пропорціями російської/української. Не бачу потреби вводити додаткові конструкціі на кшталт «суміш суржику та російської»

alant

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 23, 2015, 00:34
Цитата: alant от сентября 23, 2015, 00:28
По-українськи "потихеньку"

Почему вы решили, что аканье там именно «російське»? Очень странно вы сообщение написали, потому и спрашиваю. Такое ощущение, что ради этого прилагательного сообщение и писалось.
Я не могу привести всё ею произнесённое, запомнилось одно характерное слово.
Есть вероятность, что аканье у неё белорусское или с севера Черниговщины, но ничего белорусского я у неё не услышал.
Я уж про себя молчу

alant

Цитата: Demetrius от сентября 23, 2015, 00:56
+1. Мені здається, це просто інша форма суржику, з іншими пропорціями російської/української. Не бачу потреби вводити додаткові конструкціі на кшталт «суміш суржику та російської»
Два стандартні шляхи утворення суржику. Або україномовна людина переходить на російську, замінюючи майже всю лексику і залишивши попередню фонетику. Або російськомовна переходить на українську, замінюючи майже всю лексику і залишивши попередню фонетику.
Яким шляхом утворився наведений мною суржик, я не можу уявити.
Я уж про себя молчу

Demetrius

Цитата: alant от сентября 23, 2015, 08:13
Два стандартні шляхи утворення суржику. Або україномовна людина переходить на російську, замінюючи майже всю лексику і залишивши попередню фонетику. Або російськомовна переходить на українську, замінюючи майже всю лексику і залишивши попередню фонетику.
Яким шляхом утворився наведений мною суржик, я не можу уявити.
На мій погляд, це суржик як суржик, а Ви просто зустрілі контр-приклад, що доводить помилковість Ваших моделей утворення суржику.

LUTS

Цитата: alant от сентября 23, 2015, 08:13
Цитата: Demetrius от сентября 23, 2015, 00:56
+1. Мені здається, це просто інша форма суржику, з іншими пропорціями російської/української. Не бачу потреби вводити додаткові конструкціі на кшталт «суміш суржику та російської»
Два стандартні шляхи утворення суржику. Або україномовна людина переходить на російську, замінюючи майже всю лексику і залишивши попередню фонетику. Або російськомовна переходить на українську, замінюючи майже всю лексику і залишивши попередню фонетику.
Яким шляхом утворився наведений мною суржик, я не можу уявити.
Та він по-всякому може утворюватись.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

orklyn

Цитата: alant от сентября 22, 2015, 22:36
Почув в маршрутці, як жінка пояснювала, родичу: де в шафі щось лежить. говорила вона звичайним суржиком, але з россійським аканням, наприклад, "патихеньку".
Як таке могло виникнути?
Невже Вам траплялися кияни з діда-прадіда, котрі б акали, балакаючи російською?
Акання, яке Ви завважили, - питома ознака східнополіського говору.

alant

Цитата: orklyn от сентября 25, 2015, 22:29
Акання, яке Ви завважили, - питома ознака східнополіського говору.
Мабуть так, не подумав про це.
Я уж про себя молчу

Pawlo

Цитата: alant от сентября 22, 2015, 22:36
Почув в маршрутці, як жінка пояснювала, родичу: де в шафі щось лежить. говорила вона звичайним суржиком, але з россійським аканням, наприклад, "патихеньку".
Як таке могло виникнути?

Звичайний суржик це результат проникнення російських елементів в українську основу але може бути і навпаки. Російськомовна людина в україномовну середовищі може перейняти якісь українські слова але зберегти російську фонетику

Тобто це суржик навпаки який є результатом не русифікації українського мовлення а українізації російського
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

klangtao

Цитата: Pawlo от сентября 25, 2015, 22:34
Тобто це суржик навпаки який є результатом не русифікації українського мовлення а українізації російського
А якщо додати ще гіперкорекції, вийде "азірівка"...
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Pawlo

В реальному житті я бачив лише два види гіперкорекції: надмірне икання(наприколад: он на книжкових ринках зараз можна купити кілька книжок перекладеного українською Ериха Марії Ремарка) і не пом'якшення в словах типу "третє". Надмірного ікавізму не чув
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

orklyn

Цитата: Pawlo от сентября 25, 2015, 22:48
В реальному житті я бачив лише два види гіперкорекції: надмірне икання(наприколад: он на книжкових ринках зараз можна купити кілька книжок перекладеного українською Ериха Марії Ремарка) і не пом'якшення в словах типу "третє". Надмірного ікавізму не чув
Не кажіть!.. Петріва, Косіва, Чорновіла, у Київі...

Pawlo

А це надмірний ікавізм який вже майже став частиною норми
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Цитата: Pawlo от сентября 26, 2015, 00:42
А це надмірний ікавізм який вже майже став частиною норми
Скоріш, тенденція до зникнення чергування в словах, де цей ікавізм виник раніше. Одні слова (в яких ікавізм уже розвинувся) заморожуються з і в усіх формах, інші — з е/о, а в словах, де ікавізму раніше не було, він, як правило, й не виникає.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: orklyn от сентября 26, 2015, 00:01
у Київі...
Тут, скоріш, зафіксована на письмі нерозбірливість є/ї в ненаголошеній позиції. От «у Львіві» вже було б зразком того ж явища, що й у всіх цих Гриньківих/Яцьківих.

Взагалі, було б логічно послідовно чергувати о/е з і скрізь, де використовується даний суфікс (у т.ч., в іншомовних слов'янських прізвищах). А так, для російських прізвищ закріплено одне правило, для українських практикується друге, для топонімів — третє... Звичайно, власник прізвища на -ів може спробувати провідміняти його за правилами української граматики, але тоді він ризикує випадково змінити своє прізвище на російське, де чергування з поваги до братнього народу не відбувається, хоча всі непрямі відмінки не відрізняються від відмінків правильно провідмінюваного українського прізвища. Для назв міст цієї проблеми, як правило, нема, тому чергування зберігається.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Цитата: Python от сентября 26, 2015, 04:15Тут, скоріш, зафіксована на письмі нерозбірливість є/ї в ненаголошеній позиції.
Нерозбірливість є/ї? В української?
Я тартар!

Valenta

У мене, наприклад, бабуся тоже акала в деяких словах. Я тоді шибко се не брав до уваги, але точно пам'ятаю, шо "голова" в неї була "галОва", також були ще якісь слова, вже не пам'ятаю.

Swet_lana

Я теж чула акання у людей, що розмовляють начебто українською. Це в Донецькій області. Але навіть у нас таке акання виглядає незвично.

Sandar

Цитата: alant от сентября 22, 2015, 22:36
Почув в маршрутці, як жінка пояснювала, родичу: де в шафі щось лежить. говорила вона звичайним суржиком, але з россійським аканням, наприклад, "патихеньку".
Як таке могло виникнути?
Я часто таке спостерігав. Це наслідок тривалого проживання носіїв української в російськомовному середовищі. Похоже на ''стыдливое оканье''. Це не явище переходу російськомовного на українську, це такий процес в мовленні носія української. Особливо багато цього на Сході і Півдні України (про Пвніч Чернігівської і Сумської областей не говорю тут), також є серед киян.

Valenta

Цитата: Swet_lana от сентября 26, 2015, 18:05
Я теж чула акання у людей, що розмовляють начебто українською. Це в Донецькій області. Але навіть у нас таке акання виглядає незвично.
У Донецькій? Моя бабуся, якщо не помиляюсь, була з Івано-Франківська. Так от у неї були такі слівця, тіпа: "галóва", "гарóд". Се шо? Русизм якийсь?

Pawlo

Цитата: Artiemij от сентября 26, 2015, 17:41
Цитата: Python от сентября 26, 2015, 04:15Тут, скоріш, зафіксована на письмі нерозбірливість є/ї в ненаголошеній позиції.
Нерозбірливість є/ї? В української?

Воно є але не всіх носіїв в однаковій мірі - укладачі літературної мови, до прикладу, переробили "єї" у "її", а "єжака" у "їжака" задля більшої фонетичності, а от мені особисто вимовити ці слова і із "є" - не проблема
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр