Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Названия месяцев в тюркских языках

Автор shravan, июня 25, 2007, 15:15

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Бектур

Цитата: Alessandro от октября  1, 2008, 22:17

Бектур, а вы как счастливый обладатель румынскотатарского словаря, можете там посмотреть, у добруджинских татар какие названия месяцев: европейские, османские или свои народные?

Пожалуйста:

ocak - январь
şubat - февраль
mart - март
nisan - апрель
mayıs - май
agustos - август
eylül  - сентябрь
kasım - ноябрь
aralık - декабрь

Однако не удалось (пока) найти названия для июня, июля, октября. Предполагаемые варианты для июня (haziran,aziran, iunie, ilk yaz), июля (temmuz, tamuz, iulie), октября (ekim, teşrin, tishri, şewwal, şawwal, octombrie, orta küz) при поиске по словарю результатов не дали.


znatok

Цитата: Alessandro от июня 25, 2007, 19:18
В крымскотатарском письменном языке в ханские времена и в XIX веке употреблялись османские названия, при соввласти вошли в употребление русские, за исключением того, что май называется майыс, а август иногда августос (правда очень редко, чаще всего просто август). Но наряду с этим существуют и народные названия месяцев, никогда в письменном языке не употреблялись и которые сейчас без особого правда успеха пытаются возрождать:

январь - qara qış ayı /месяц чёрной зимы или чёрный зимний месяц/
февраль - kiçik ay /маленький месяц/
март - saban ayı /месяц плуга/
апрель - çiçek ayı /цветочный месяц/
май - quralay - затрудняюсь объяснить название
июнь - ilk yaz ayı /первый летний месяц/
июль - oraq ayı /месяц серпа/
август - arman ayı /месяц молотьбы/
сентябрь - ilk küz ayı /первый осенний месяц/
октябрь - orta küz ayı /средний осенний месяц/
ноябрь - boş ay /пустой месяц/
декабрь - ilk qış ayı /первый зимний месяц/

некоторые названия напомнили мне украинские и старославянские названия месяцев:
1. месяц чёрной зимы - месяц лютой зимы - лютый (сейчас - это февраль)
2. цветочный месяц - квитэнь, от слова квитка - цветок (тоже апрель)
3. месяц серпа - сэрпэнь (сейчас это август)
4. месяц молотьбы - жнывэнь (то ли июль, то ли август, то ли сентябрь)
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

olga_maximenko

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Alessandro

Бектур, спасибо. Всё ясно: названия турецкие, причём в "новоязном" варианте (касым, аралык и оджак вместо канун и тешрин). Хотя, конечно, любопытно, чем руководствовались составители словаря, включившие только 9 названий месяцев из 12.  :donno:
Спасибо, что дочитали.

Krymchanin

Цитата: "Alessandro" от
Хотя, конечно, любопытно, чем руководствовались составители словаря, включившие только 9 названий месяцев из 12.
Действительно, интересно :) Возможно, остальные три общеевропейские, и потому их решили не включать. Интересно, в этом словарике есть заимствованные из европейских языков слова?
Vatanım Qırım!

Бектур

Цитата: Krymchanin от октября  7, 2008, 00:31

Действительно, интересно :) Возможно, остальные три общеевропейские, и потому их решили не включать. Интересно, в этом словарике есть заимствованные из европейских языков слова?

В том-то и дело, что не индоевропейские. Я специально проверил румынские названия iunie, iulie и все мыслимые варианты написания - ничего. Надо искать дальше...
Ну, и вряд ли можно назвать эту книгу "словариком", как-никак 480 страниц, более 12 тыс. слов в татарско-добруджинской части, много примеров словоупотреблений.
Касательно заимствований из индоевропейских : откровенно мало таковых, по сравнению с крымскотатарским в Крыму - просто крохи. В качестве единичных примеров приведу jandarma (жандарм, жандармерия).
Но вот слов, не фиксируемых в крымскотатарско-русских словарях, самых последних и полных, там порядком (по моим оценкам - никак не менее 20%), и очень жаль в этой связи, что обсуждаемый словарь не привлекает внимания крымскотатарских лексикографов. Многие, конечно, заимствованы из турецкого, но некоторые - просто находки. Просто, навскидку, приведу несколько примеров: alabaş - капуста-кольраби, alar - подобный, вроде, аlayak - в белых чулках, alaycı - ирония, подтрунивание, aldangaş - наивный, чудак, блаженный, aldcapkış - шорты, aşkamır - дрожжи, закваска.
Есть и заслуживающие внимания переосмысления слов, имеющихся в последних крымскотатарских словарях, вот, скажем, такое : alâkadar bolmak - интересоваться (в крымскотатарском alâqadar - связанный, касающийся, причастный)

tmadi

Цитата: Бектур от октября  7, 2008, 13:17
Многие, конечно, заимствованы из турецкого, но некоторые - просто находки. Просто, навскидку, приведу несколько примеров: alabaş - капуста-кольраби, alar - подобный, вроде, аlayak - в белых чулках, alaycı - ирония, подтрунивание, aldangaş - наивный, чудак, блаженный, aldcapkış - шорты, aşkamır - дрожжи, закваска.

По-моему, слова эти ни при каком раскладе находками не кажутся - обычные тюркские слова. Например, aldcapkış "шорты" по-казахски звучит как алжапқыш "фартук"; aldangaş "наивный, чудак, блаженный" в казахском - алданғыш "легковеpный"; аlayak "в белых чулках" напоминает ала аяқ "светлые ноги лошади темной масти".

Особо удивил aşkamır в этом списке. + kamır - часто встречающийся в тюркских (и не только) языках арабизм خمير.

Бектур

Цитата: tmadi от октября  7, 2008, 13:49

По-моему, слова эти ни при каком раскладе находками не кажутся - обычные тюркские слова. Например, aldcapkış "шорты" по-казахски звучит как алжапқыш "фартук"; aldangaş "наивный, чудак, блаженный" в казахском - алданғыш "легковеpный"; аlayak "в белых чулках" напоминает ала аяқ "светлые ноги лошади темной масти".

Особо удивил aşkamır в этом списке. + kamır - часто встречающийся в тюркских (и не только) языках арабизм خمير.

Имелось в виду, что сии слова (и тысячи других, думаю, где-то 2000-2500) должны найти соответствующее отражение в словарях современного крымскотатарского языка, если постулируется, что язык татар Добруджи есть вариант (говор, диалект, наречие) крымскотатарского. Естественно, что находкой для тюркской лексикографии в целом таковые находками являться не будут, либо, возможно, будут, но только единицы или десятки из них. Если же учесть полторы сотни лет с лишним автономного развития языка татар Добруджи, создание собственной письменности, появление собственной, самостоятельной литературы и, не побоюсь сказать, классиков этой литературы, то, возможно, следует подумать, а не продвигается ли язык татар Добруджи (несмотря на все ностальгические настроения их носителей и пиетет по отношению к Крыму) как минимум к стадии языка-диалекта и далее - самостоятельного тюркского языка. Тогда - дело другое и крымскотатарским лексикографам действительно стоит не принимать язык татар Добруджи во внимание.
Касательно aşkamır - в Крыму ни один словарь (из числа изданных в XX веке и буквально до сегодняшнего дня) его не фиксирует. Здесь есть только maya и ekşi hamır.

sary_kyrgyz

Тот календарь на кыргызском, вообще то охотничий. В отличии от остальных.

olga_maximenko

Цитата: tmadi от октября  7, 2008, 13:49
Цитата: Бектур от октября  7, 2008, 13:17
Многие, конечно, заимствованы из турецкого, но некоторые - просто находки. Просто, навскидку, приведу несколько примеров: alabaş - капуста-кольраби, alar - подобный, вроде, аlayak - в белых чулках, alaycı - ирония, подтрунивание, aldangaş - наивный, чудак, блаженный, aldcapkış - шорты, aşkamır - дрожжи, закваска.

По-моему, слова эти ни при каком раскладе находками не кажутся - обычные тюркские слова. Например, aldcapkış "шорты" по-казахски звучит как алжапқыш "фартук"; aldangaş "наивный, чудак, блаженный" в казахском - алданғыш "легковеpный"; аlayak "в белых чулках" напоминает ала аяқ "светлые ноги лошади темной масти".

Особо удивил aşkamır в этом списке. + kamır - часто встречающийся в тюркских (и не только) языках арабизм خمير.


По-урумски ачхамур – "дрожжевое тесто" (или кислое тесто), "дрожжи".
Варианты: ачы хамур, ачыхамур, ачи хамур.
Слово ačïγ имело значения и "кислый", и "горький" (прям. и перен.) (Древнетюркский словарь).
В современном азербайджанском и турецком acı – "горький", а по-урумски – ачи/ачы "кислый".

В азербайджанском я тоже встречала (хотя и редко) выражение acıtma xəmir  (дрожжевое тесто, тесто с закваской). Закваска, дрожжи – acıtma (но гораздо чаще употребляется слово maya). Соответственно, "дрожжевое тесто" – mayalı xəmir.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

tmadi

Цитата: Бектур от октября  7, 2008, 16:49
Имелось в виду, что сии слова (и тысячи других, думаю, где-то 2000-2500) должны найти соответствующее отражение в словарях современного крымскотатарского языка, если постулируется, что язык татар Добруджи есть вариант (говор, диалект, наречие) крымскотатарского.

Конечно, я понял вашу мысль. Однако полагаю что ни один существующий словарь ни одного тюркского языка не страдает полнотой word list'а. Особенно это касается "слоеного" крымского языка. Разумеется, я не великий спец в крымском языке, но если рассматривать крымскую лексику с оглядкой на "материковые" огузские и кыпчакские языки и язык фольклора, то к.-т. словари могли бы быть и чуточку информативней.

Цитата: Бектур от октября  7, 2008, 16:49
Естественно, что находкой для тюркской лексикографии в целом таковые находками являться не будут, либо, возможно, будут, но только единицы или десятки из них. Если же учесть полторы сотни лет с лишним автономного развития языка татар Добруджи, создание собственной письменности, появление собственной, самостоятельной литературы и, не побоюсь сказать, классиков этой литературы, то, возможно, следует подумать, а не продвигается ли язык татар Добруджи (несмотря на все ностальгические настроения их носителей и пиетет по отношению к Крыму) как минимум к стадии языка-диалекта и далее - самостоятельного тюркского языка. Тогда - дело другое и крымскотатарским лексикографам действительно стоит не принимать язык татар Добруджи во внимание.

Конечно, я с этим и не спорил. Очевидные примеры (саларский, фуюйский) говорят сами за себя. Этническая группа, оторвавшись от основного национального массива, становится самостоятельным народом со своим языком.

olga_maximenko

Цитата: tmadi от октября  7, 2008, 13:49
Цитата: Бектур от октября  7, 2008, 13:17
Многие, конечно, заимствованы из турецкого, но некоторые - просто находки. Просто, навскидку, приведу несколько примеров: alabaş - капуста-кольраби, alar - подобный, вроде, аlayak - в белых чулках, alaycı - ирония, подтрунивание, aldangaş - наивный, чудак, блаженный, aldcapkış - шорты, aşkamır - дрожжи, закваска.

Алай по-урумски означает "осмеивание".
Дилегим алайа халды – мою просьбу осмеяли.

Есть и другое значение этого слова: "такой".
Бизим адэтимиз алай – таков наш обычай.
В азербайджанском есть похожее слово elə (такой, так).
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Цитата: Бектур от октября  7, 2008, 13:17
Многие, конечно, заимствованы из турецкого, но некоторые - просто находки. Просто, навскидку, приведу несколько примеров: alabaş - капуста-кольраби, alar - подобный, вроде, аlayak - в белых чулках, alaycı - ирония, подтрунивание, aldangaş - наивный, чудак, блаженный, aldcapkış - шорты, aşkamır - дрожжи, закваска.

По-турецки alaya almak – высмеивать
Aldanmaq (азерб.) / aldanmak (тур.) – быть обманутым, быть введенным в заблуждение
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Цитата: Бектур от октября  7, 2008, 13:17
alabaş - капуста-кольраби

В турецком:
alabaş - turpgillerden, şalgama benzeyen bir bitki.

Т.е. растение семейства капустных, похожее на репу.
Это и есть кольраби.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

murator

Цитата: olga_maximenko от октября  1, 2008, 18:04
Мне, к сожалению, известны названия только двух зимних месяцев (хотя, если выразиться точнее, это просто два периода зимы) у азербайджанцев:
Böyük çillə ("большая 40-дневка"). Длится 40 дней – от 22 декабря (самый короткий день в году, или день зимнего солнцестояния) до 31 января. Суровая, холодная зима.
Kiçik çillə. Продолжается до 21 февраля.

22 февраля наступает boz ay, который длится 30 дней, т.е. до Новруза.


Интересно, до этого я знал только о летней 40-дневней чилле, самом жарком времени года в Узбекистане.. Идет примерно в августе. А бывает, оказывается, еще и зимняя

olga_maximenko

Я тоже. Летняя чилле в Узбекистане - с 25 июня по 3 августа. Хотя когда этой зимой в Узбекистане резко похолодало (морозы, если не ошибаюсь, до 20 градусов были), то в газетах с надеждой писали, что "закончится зимняя чилле и наступит оттепель".
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Гость

Цитата: olga_maximenko от октября 11, 2008, 22:30
Я тоже. Летняя чилле в Узбекистане - с 25 июня по 3 августа. Хотя когда этой зимой в Узбекистане резко похолодало (морозы, если не ошибаюсь, до 20 градусов были), то в газетах с надеждой писали, что "закончится зимняя чилле и наступит оттепель".
Вообще то Чилле это строго говоря не названия месяцев, а названия сезонов в году, самого холодного и самого теплого, у КБ кроме Чилле есть еще названия всяких сезонных похолоданий и оттепелей например - весенние похолодания называют - Мандреузле и т.д.

Mulik

Цитата: sary_kyrgyz от сентября 30, 2008, 21:47
Учтун айы - январь
бирдин айы - февраль
жалган куран - март
чын куран - апрель
бугу - май
кулжа - июнь
теке - июль
баш оона - август
аяк оона - сентябрь
тогуздун айы - октябрь
жетинин айы - ноябрь
бештин айы декабрь. Кыргызда жыл мартта башталат - 21-март ноорузда.:)

--------------------------------------------------------------------------------

Цитата: sary_kyrgyz от октября  7, 2008, 22:14
Тот календарь на кыргызском, вообще то охотничий. В отличии от остальных.

Название месяцев на кыргызском языке я встречал несколько лет тому назад в календаре, и сразу отметил его "охотничью специфику" судя по звериным названиям месяцев бугу, кулжа и теке. Понятны и названия тогуздун айы, жетинин айы, бештин айы, учтун айы и бирдин айы. Вот не могу понять названия марта и апреля (жалган - вроде как ложный, обманчивый, чын -вроде как настоящий), а также августа и сентября (баш - начало, аяк - конец). Как переводятся слова "куран" и "оона"? Учитывая, что по сравнению с казахским, в кыргызском -оо в основном соответсвует -ау (Алатоо/Алатау, жайлоо/жайлау, боорсок/бауырсақ), по аналогии приходит слово "ауна", но что-то не встречал такого казахского слова. Конечно не вся лексика наших языков идентична,
но интересно было бы узнать значения этих слов. Кстати, в кыргызской прессе используют
названия месяцев "январь", "февраль" итд.

Mulik

Цитата: Alessandro от июня 25, 2007, 19:18
В крымскотатарском письменном языке в ханские времена и в XIX веке употреблялись османские названия, при соввласти вошли в употребление русские, за исключением того, что май называется майыс, а август иногда августос (правда очень редко, чаще всего просто август). Но наряду с этим существуют и народные названия месяцев, никогда в письменном языке не употреблялись и которые сейчас без особого правда успеха пытаются возрождать:

май - quralay - затрудняюсь объяснить название


В казахском quralay (құралай) - детеныш косули, этот весенний период в народе также называли "құралай", в смысле "сезон детенышей косули".

tmadi

Цитата: Mulik от октября 25, 2008, 05:36
Учитывая, что по сравнению с казахским, в кыргызском -оо в основном соответсвует -ау (Алатоо/Алатау, жайлоо/жайлау, боорсок/бауырсақ), по аналогии приходит слово "ауна", но что-то не встречал такого казахского слова.

Такое казахское слово есть:
Цитироватьауна
1.переворачиваться (с боку на бок)
2. валяться на траве, земле и пр. (чаще о животных)

В кыргызском же словаре Юдахина есть два разных значения слова оона. Одно полностью идентично казахскому ауна, другое автор словаря считает родственным тувинскому оона. Привожу статью:

Цитироватьоона
I
1. (ср. тув. оона самец косули, сайги, монг. самец антилопы): баш оона - август (см. ай I 2); аяк оона сентябрь (см. ай I 2).
II
(об осле, лошади, иногда о человеке, птице) валяться;
ат оонаган жерде түк калат - погов. где валялась лошадь, там шерсть останется;
мен кадимки кедейдин алачыгында төрөлүп, топуракка оонап өскөнмүн - я родился в простой лачуге бедняка и рос, валяясь в пыли;
күлгө оонаган тооктой болуп кагынып - встряхиваясь, будто курица, повалявшаяся в золе.

Впрочем, ясно видна прямая этимологическая связь между этими двумя значениями.

tmadi

Цитата: Alessandro от июня 25, 2007, 19:18
май - quralay - затрудняюсь объяснить название

Құралай - детеныш газели. В казахском народном календаре құралай раньше назывался период дождливого с похоладанием вpемени (пpимеpно с 23 мая по 1 июня), когда детеныши газели начинают пускаться в бега. После этого название полулегально закрепилось за всем месяцем.

shravan

Цитата: olga_maximenko от сентября 29, 2008, 20:10
Да, в Болгарии есть обычай дарить 1 марта изготовленные из ниток или пряжи красно-белые амулеты - мартеницы.
Сам праздник встречи весны называется Мартеница, или Баба Марта.

Забавно! В Молдове и Румынии принято дарить два шарика на нити - красный и белый. И называются они мэрцишоры. Их носят на одежде в течение всего марта. А в Трансильвании мэрцишоры привязывают к рогам скота, дверям и окнам для изгнания злых духов.

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

tmadi

Цитата: jvarg от октября 25, 2008, 09:32
Цитата: "shravan" от
мэрцишоры
Вино такое было.

Их еще Гугуцэ курил или что-то другое с ними делал. Точно не помню.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр