Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

СЛОВО О ПЛЪКУ ИГОРЕВѢ

Автор zwh, апреля 21, 2015, 16:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 22, 2015, 17:08
Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 15:52
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 22, 2015, 15:37
По поводу я вопроса не понял: в древнерусском языке ɪа и ѧ употреблялись в одинаковом значении.
А, так там "ɪа", значит, было? А его произношение от "ѧ" отличалось?
zwh, прочтите внимательно то, что вы из меня процитировали. ;D Что было в оригинальной рукописи «Слова», уже вам никто не скажет.
Что, когда копию делали, и эти буковки тоже все переправили? :(

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 22:33
Что, когда копию делали, и эти буковки тоже все переправили? :(
Объясните, какое это имеет значение.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 11:00
Ибо вещий Боян, если хотел кому песнь сотворить, то растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками, ...
А разве не "белкою по дереву"?

(Ногами по голове не бить!)

zwh

Цитата: Ильич от апреля 22, 2015, 22:51
Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 11:00
Ибо вещий Боян, если хотел кому песнь сотворить, то растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками, ...
А разве не "белкою по дереву"?

(Ногами по голове не бить!)
В оригинале ж "мыслiю по древу". В некоторых переводах и в самом деле выскакивает белка, но откуда -- ума не приложу.

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 22, 2015, 22:41
Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 22:33
Что, когда копию делали, и эти буковки тоже все переправили? :(
Объясните, какое это имеет значение.
Да просто хотелось бы, что поаутентичнее всё было...

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 22:56
В оригинале ж «мыслiю по древу». В некоторых переводах и в самом деле выскакивает белка, но откуда -- ума не приложу.
Потому что там по контескту мысль — «белка», русск. диал. мысь и мыс «белка».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 22:57
Да просто хотелось бы, что поаутентичнее всё было...
Если две буквы древнерусской азбуки имеют одно и то же значение, как вы эту аутентичность собираетесь воспроизводить, если в современной азбуки из них только одна сохранилась?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 22, 2015, 23:04
Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 22:56
В оригинале ж "мыслiю по древу". В некоторых переводах и в самом деле выскакивает белка, но откуда -- ума не приложу.
Потому что там по контескту мысль — «белка», русск. диал. мысь и мыс «белка».
Хм... про «мысь» чё-то впервые слышу, а насчет "контексту мысль — «белка»" — это имеется в виду, что это такая игра слов у автора бала, что ли?

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 22, 2015, 23:06
Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 22:57
Да просто хотелось бы, что поаутентичнее всё было...
Если две буквы древнерусской азбуки имеют одно и то же значение, как вы эту аутентичность собираетесь воспроизводить, если в современной азбуки из них только одна сохранилась?
Ааа, имеется в виду, что «ia» -- это была одна буква-лигатура, где части перемычкой (как в «ю») соединялись?

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 23:10
Ааа, имеется в виду, что "ia" -- это была одна буква-лигатура, где части перемычкой (как в "ю") соединялись?
Могу написать так: буквы и ѧ в древнерусской азбуке имели одно и то же значение.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 23:07
Хм... про "мысь" чё-то впервые слышу
СРНГ 19, 60 и 63 смотрите.

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 23:07
а насчет "контескту мысль — «белка»" — это имеется в виду, что это такая игра слов у автора бала, что ли?
Бала, бала. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 23:07а насчет "контескту мысль — «белка»" -- это имеется в виду, что это такая игра слов у автора бала, что ли?
Нет там никакой игры слов: белка по дереву расстилается, волк по земле, орел в небе. Это метафора для поэтического языка Баяна.

zwh

Цитата: Ильич от апреля 22, 2015, 23:26
Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 23:07а насчет "контескту мысль — «белка»" — это имеется в виду, что это такая игра слов у автора бала, что ли?
Нет там никакой игры слов: белка по дереву расстилается, волк по земле, орел в небе. Это метафора для поэтического языка Баяна.
Хм... «белка расстилается»... да уж, метафоричненько весьма...

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 23:32
Цитата: Ильич от апреля 22, 2015, 23:26
Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 23:07а насчет "контескту мысль — «белка»" -- это имеется в виду, что это такая игра слов у автора бала, что ли?
Нет там никакой игры слов: белка по дереву расстилается, волк по земле, орел в небе. Это метафора для поэтического языка Баяна.
Хм... "белка расстилается"... да уж, метафоричненько весьма...
Глагол растѣкати ся значит «разтекаться» и «разбегаться», тут тоже игра слов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 23:32Хм... "белка расстилается"... да уж, метафоричненько весьма...
Вы близко видели, как белка по стволу дерева передвигается?

Волын

Цитата: zwh от апреля 21, 2015, 16:41
Не лѣпо ли ны бяшетъ, братiе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстiй о полку Игоревѣ, Игоря Свѧтъславлича!
Не хорошо ли было бы ныне, братья, начать старыми словами трудные повести о походе Игоревом, Игоря Святославича!
Начати же ся той песни по былинамь сего времени, а не по замышленiю Бояню!
Начаться же той песне по былинам сего времени, а не по замышлению Бояна!
«Трудные» — встречается в тексте ещё пару раз. По контексту уместнее было бы «Тяжёлую повесть» — так же и в других местах.

«По замышлению» — можно оставить, а можно и заменить: «по замыслу».

Но не подходит вовсе «по вымыслу».
Боян же вспоминает то что было, а не придумывает. Он лишь свой взгляд на былое пропевает. Тем более что пересказы речей Бояна в Слове появляются и автор лишь следует за Бояном в его поэтике.
VERITAS VINCIT!  Прауда вытяждэт!   Иеска, съешь рЕНбу! Ксанф! Выпей море...
ИГНОР: Iyeska - за невежество, инсинуации и клевету.

zwh

Цитата: Волын от июля 24, 2015, 19:58
Цитата: zwh от апреля 21, 2015, 16:41
Не лѣпо ли ны бяшетъ, братiе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстiй о полку Игоревѣ, Игоря Свѧтъславлича!
Не хорошо ли было бы ныне, братья, начать старыми словами трудные повести о походе Игоревом, Игоря Святославича!
Начати же ся той песни по былинамь сего времени, а не по замышленiю Бояню!
Начаться же той песне по былинам сего времени, а не по замышлению Бояна!

"Трудные" - встречается в тексте ещё пару раз.По контексту уместнее было бы "Тяжёлую повесть" - так же и в других местах.

"По замышлению" - можно оставить,а можно и заменить:  "по замыслу".

Но не  подходит вовсе "по вымыслу".
Боян же вспоминает то что было, а не придумывает.Он лишь свой взгляд на былое пропевает.Тем более что пересказы речей Бояна в Слове появляются и автор лишь следует за Бояном в его поэтике.
Что-то я забыл уже, на чем всё там остановилось, т.к. никто мне больше с другими языками не помогает -- даже местные мовоносцы :(

Итак, попробую учесть замечания:

Не лѣпо ли ны бяшетъ, братiе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстiй о полку Игоревѣ, Игоря Свѧтъславлича!
Не хорошо ли было б ныне, братья, начать старыми словами тяжелые повести о походе Игоревом, Игоря Святославича!

Начати же ся той песни по былинамь сего времени, а не по замышленiю Бояню!
Начаться же той песне по былинам сего времени, а не по замыслу Бояна!

Мечтатель

Нельзя ли словоополкуигоревизм былины перевести как "были", что ли.

zwh

Цитата: Mechtatel от июля 24, 2015, 22:00
Нельзя ли словоополкуигоревизм былины перевести как "были", что ли.
Я так понимаю, что исходно автор имел в виду что-то типа "по устным рассказам, преданиям".

Мечтатель

В значении "предание" былина стало использоваться в 19 в.
ЦитироватьВпервые термин «былины» был введён Иваном Сахаровым в сборнике «Песни русского народа» в 1839 году. Он предложил его, исходя из выражения «по былинам» в «Слове о полку Игореве», что значило «согласно фактам».
(wiki/ru) Былины

zwh

Ну, «предание» — это я не совсем так выразился... Ну вот подумаем: откуда люди того времени могли узнать, что там произошло в военном походе? Видимо, участники похода вернулись домой, рассказали своим родственникам и друзьям, те пересказали своим родственникам и друзьям, и так после нескольких пересказов история этого похода дошла до Бояна.

Мечтатель

Этимологически былина связана с быть, было. Как понимал это слово автор текста, в точности неизвестно. А из слов современного русского языка ближе всего именно быль (т. е. нечто бывшее, былое).

Wolliger Mensch

Цитата: Mechtatel от июля 24, 2015, 22:33
Этимологически былина связана с быть, было. Как понимал это слово автор текста, в точности неизвестно. А из слов современного русского языка ближе всего именно быль (т. е. нечто бывшее, былое).
Брр. Ну кто так словообразовательные связи объясняет? :3tfu:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Волын

Цитата: zwh от июля 24, 2015, 22:25
Ну, «предание» — это я не совсем так выразился... Ну вот подумаем: откуда люди того времени могли узнать, что там произошло в военном походе? Видимо, участники похода вернулись домой, рассказали своим родственникам и друзьям, те пересказали своим родственникам и друзьям, и так после нескольких пересказов история этого похода дошла до Бояна.
Цитата: Mechtatel от июля 24, 2015, 22:33
Этимологически былина связана с быть, было. Как понимал это слово автор текста, в точности неизвестно. А из слов современного русского языка ближе всего именно быль (т. е. нечто бывшее, былое).
Может, подойдёт «Сказание»... Как будто недавнее прошлое, пересказанное очевидцем с привлечением бояновой традиции. «Быль» тоже подходит... Думаю, почти синонимы.
VERITAS VINCIT!  Прауда вытяждэт!   Иеска, съешь рЕНбу! Ксанф! Выпей море...
ИГНОР: Iyeska - за невежество, инсинуации и клевету.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр