Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Из современной персидской поэзии

Автор Neeraj, апреля 14, 2015, 23:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

Цитата: арьязадэ от августа  8, 2015, 18:58
я бы все же первел как
"Я никогда не хотел из любви создавать сказку" - ил по-русски не звучит?

Биёфаринам в первой строке - это ведь глагол офаридан "создавать"?
Афсона можно также перевести как "легенда".
(Извините за таджикское написание, так мне привычнее :))

dahbed

 Я чувствую так:
Я бы хотел жить в любви,
В детстве,
В простоте,
В деревне 
Турции пиздес

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр