Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Музыка

Автор IarannT, января 6, 2015, 16:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

IarannT

африкаанс
https://zvooq.su/mp3/saak

My geld is klaar
мәй хэлд әс кла:р
у меня деньги закончились

En die rand is laag
эн ді ранд әс ла:х
и ранд низкий (упал курс ранда)

En AIDS is 'n virus
эн АИДС әс ә вИрәс
И СПИД это вирус

AIDS is 'n plaag
АИДС әс ә пла:х
СПИД это чума

En dit maak nie, dit maak nie regtig saak nie
эн дәт ма:к ни, дәт ма:к ни рәхтәх са:к ни
И это не важно (это не делает, не делает действительное беспокойство)

Jy's lief vir die party
йәс лиф фир ді пАрті
ты любишь вечеринку

En lief vir die jol
эн лиф фир ді джол
и любишь крики

Maar die kerk is leeg
ма:р ді кәрк әс ле:х
но церковь пуста

En die tronke vol
эн ді трОңкә фол
а тюрьма полная

En dit maak nie, maak nie regtig saak nie
эн дәт ма:к ни, дәт ма:к ни рәхтәх са:к ни
И это не важно (это не делает, не делает действительное беспокойство)

Dit maak nie regtig saak nie
дәт ма:к ни рәхтәхса:к ни
это не важно

Die katte miaau
ді кАттә міаау
кошка мяукает

En die honde blaf
эн ді һондә блаф
а собака лает

En die kinders
эн ді кІнәрс
и дети

Brand hulle skole af
брант һөлә скуолә аф
сжигают свои школы

Dit maak nie,maak nie regtig saak nie
дәт ма:к ни, ма:к ни рәхтәх са:к ни
это не важно

Hy's gatvol vir sy boerebarok
һәйс хАтвол фир сәй бУрәбарок
он устал от своего бурского барокко

Nou dra hy lipstick
ноу дра һәй лІпстік
сейчас носит он помаду

En hy dra 'n rok
эн һәй дра ә рок
и он носит платье

En dit maak nie,maak nie regtig saak nie
эн дәт ма:к ни, ма:к ни рәхтәх са:к ни
И это не важно

Dit maak nie regtig saak nie
дәт ма:к ни рәхтәх са:к ни
это не важно

Die shows op TV is uiters swak
ді шоус оп тиви әс Әйтәрс шwак
шоу на телевидении слишком вялые

Ja, die shows op TV is nogal...
йа ді шоус оп тиви әс нохал
да шоу по ТВ в общем....

Kan niemand iets nuuts konsepsualiseer nie
кан нІмәнт итс ни:тс консэпшуәлисэ:р ни
Не может никто что-нибудь новее придумать

Wil iemand nie net asseblief probeer nie
Wіл Имәнт ни нэт Ассэбліф пробэ:р ни
может кто-нибудь, пожалуйста, просто прекратить пробовать

Die shows op TV is almal dieselfde
ді шоус оп тиви әс Алмәл ді сӘлфтә
шоу на ТВ все одинаковые

Wat het geword van my kinderdae helde
Wат һэт хэwОрт ван мәй кІнәрдә һӘлдә
что случилось с моего детства героями

Het ek die mentaliteit van 'n blomkool?
һэт әк ді мЭнтәлітәйт ван ә блОмко:л
(Разве) у меня образ мыслей, как у цветной капусты?

Net soos my onderwysers van hoërskool?
нэт со:с мәй Онәрwәйсэрш ван һурско:л
Точно такой же как у моих преподавателей в школе?

Dit maak nie regtig saak nie
дәт ма:к ни рәхтәх са:к ни
Это не важно

Twee kitare en 'n bosveldvuur wat brand
тwіә китәрә эн ә бОсфәлтфи:р wат брант
две гитары и горящий в буше пожар

Hou my lief vir hierdie lewe
һөу мәй лиф фир һірді лЭwә
Люблю я эту жизнь

Hou my lief vir hierdie land
һөу мәй лиф фир һірді лант
люблю эту страну

Goeie vriende, vriende aan jou kant
хұйә фрИндә, фрИндә а:н йоу кант
хорошие друзья, друзья на твоей стороне

Help jou steier teen die wind
һәлп йоу стЭйер тэ:н ді wәнт
помогут тебе идти (пошатываясь) через ветер

Teen die bloed en teen die sand
тэ:н ді блуд эн тэ:н ді сант
через кровь, через песок (пустыню)

En dit maak nie regtig saak nie
эн дәт ма:к ни, ма:к ни рәхтәх са:к ни
И это не важно

jy's cheap
йәй әс чип
ты дешевый

En petrol duur
эн пЭтрол ди
а топливо дорогое

Daar's sestig minute
да:рс сэстәх мінИтә
шестьдесят минут

In elke uur
ән Әлкә и
в каждом часе

Dit maak nie regtig saak nie
дәт ма:к ни, ма:к ни рәхтәх са:к ни
это не важно

_Swetlana

Татарская фолк рок-группа "Сак-сок", к сожалению, распалась, просуществовав всего 5 лет.

Әнисә
Тыпыр-тыпыр биергә – Чтобы тыпыр-тыпыр отбивать
Тимер идәннәр кирәк, – железные полы нужны,
Тимер идәннәр өстенә – на железные полы
Хәтфә паласлар кирәк. – бархатные ковры нужны.

Хәтфә паласлар өстенә – На бархатные ковры
Имән өстәлләр кирәк, – дубовые столы нужны,
Имән өстәлләр өстенә – на дубовые столы
Көмеш табаклар кирәк. – серебряные чаши нужны.

Әнисә, гүзәлем – Аниса, моя красавица,
Әнисә, Әнисә – Аниса, Аниса,
Әнисә, чибәрем – Аниса, краса моя,
Әнисә, Әнисә – Аниса, Аниса.

Көмеш табаклар эченә – В серебряные чаши
Хөрмә җимешләр кирәк, – плоды финика нужны,
Хөрмә җимешләр ашарга – чтобы плоды финика есть
Алтын кашыклар кирәк. – золотые ложки нужны.

Алтын кашыклар тотарга – Чтобы золотые ложки держать
Кара кашлы кыз кирәк, – дева с чёрными бровями нужна,
Кара кашлы кыз каршына – напротив чернобровой девы
Батыр егетләр кирәк. – добры молодцы нужны.
🐇

Лила

Цитата: IarannT от января 25, 2015, 20:19
Пока не нашёл видео, просто ссылка послушать песню на коми-зырянском языке:
http://ololo.fm/search/Коми Песни/Марья Моль
Марьямоль
С ума сойти! Я пела эту песню в шестом классе на фестивале республик.
znanost i umjetnost zajedno rađaju čudo.

IarannT

Шадия Мансур рэп палестинский

Жаль арабского не знаю, но попробую перевести

صباح الخير يا ولاد عمومنا
саба:һ эль хэйи:р йя вля:д 'уму:мна:
утро доброе, братья

تفضّلو و شرّفونا
тәфэДДэлу: wa шәррэфу:на:
пожалуйста, окажите нам честь

شو بتحبّو منضيّفكن
шу: бт(у)-һб-у: мн-Дайиф-кун/м
что /(чем) хотите-вы (чтоб) мы-угостили-вас:

دم عربي ولا دموع من عيونا؟ 
дам 'арабийә вәля: думу:ʕ мин 'әйу:н-на:
кровью арабской или слезами из глаз наших

باعتفد هيك اتأملوا بنستقبلهن
б-'әткәд һэйк әт-'амәлу: бн-әстәқбльһән
я верю: так надеетесь-вы: (что) мы-преклонимся

هيك اتعقدوا لما إداركوا غلطتن
һэйк 'әт-ʕқду: лэммә дэ:рку: ғәлиТтән
так вы-считали когда застигли ошибки (вас)

هيك لْبسنا الكوفية البيضاء و السوداء
һэйк лэбисна: 'льку:фийә 'льбэйДәʕ wа 'cсодәʕ
так носили-мы куфию белую с черным

صارو يلعبو زمان يلبسوها كموضة
Са:ру:  йәлʕбу: 'эзмэ:н йу-лбис-у:һә кэ-мо:Даһ
они долго играли начав носить её как мода

مهما إتفننوا فيها
мэһмэ: 'тфэнну: фи:һэ:
какими бы ни являлись разнообразными-они собой (в них)

مهما يغيّرو بلونها
мэһмэ: йәɣи:ру: бло:нһа:
как бы ни меняли-они оттенки-свои

كوفية عربية بِتظلّ عربية
ку?фийә 'арабийә бтðәллә 'арабийә
арабская куфия останется арабской   ?????

حطتنا بدن إياها
hаТәтнә  биддwн 'иййһэ
куфию нашу хотят-они ее

ثقافتنا بدن إياها
θэқа:фитнә биддwн 'иййһэ
культура-наша хотят-они её

كرامتنا بدن إياها
карэ:митнә биддwн 'иййһэ
гордость-наша хотят-они её

كل شيء إلنا بدن إياه
кулль шей' льнә биддwн 'иййэһ
всё (из) вещи наши хотят-они это

لا ما راح نسكت لهن نسمح لهن
лә, мэ: ра:ḥ н-у-скат льһэн н-э-смәḥ льһэн
нет, не будем: мы-тихими к ним, мы-разрешать им

لا لا لبق لي
лә, лә лэбиқ ли:
нет не подходящее (это) мне

يسلمه الشغلة مش اِلْهم ما خسن فيه
يسرقوا شغلة مش إلهن ما حصن فيه)

Thank you. The thing isn't theirs. It's got nothing to do with you.

قلّدونا بيلتبسو لبس وهالأض بيكفيهنش
They mimic us in how they dress. This land is not enough for them.

طمعانين على القدس قدس اعرفو كيف تقولو بشر
They're greedy for Jerusalem, Jerusalem. Learn how to say "humanity!"

قبلما تلبسو الكوفية جينا نذكّركُن مين احنا
Before you wear the kufiya, we have come to remind you who we are.

و عصبان عن أبون ها حطتنا
And whether you like it or not, it's our kufiya.

CHORUS
هيك لبسنا الكوفية (لأن وطنية) الكوفية كوفية عربية
This is how we wore the kufiya (because of patriotism), the kufiya, the Arab kufiya.

هيك لبسنا الكوفية هويتنا الأساسية الكوفية كوفية عربية
This is how we wore the kufiya (our fundamental identity), the kufiya, the Arab kufiya.

يلا علو الكوفية علولي هالكوفية الكوفية كوفية عربية
Come on, raise the kufiya (Raise this kufiya for me!), the kufiya, the Arab kufiya.

علوها يا بلاد الشام كوفية عربية بتظلّ عربية
Raise it, bilaad ash-shaam [Greater Syria, i.e. Lebanon, Jordan, Syria, Palestine]! The Arab kufiya will remain Arab.


ما في بعض مثل الشعب العربي
There is no group like the Arab people.

فرجوني إي أمّة في الدنيا أكثر مؤثّرة
Show me any nation in the world that's more influential!

الصورة واصحة احنا الحضارة
The picture is clear. We're the civilization.

تاريخنا و تراثنا هي الشاهد على وجودنا
Our history and our heritage are the witness to our existence.

من هيك لْبسنا الثوب الفلسطيني
In this way, we wore the Palestinian thawb.

من حيفا جنين جبل النار إلى رام الله
From Haifa, Jenin, Jabal an-Nar to Ramallah

خلّيني اشوف الكوفية البيضاء والحمراء
Let me see the kufiya, the white and red one.

خلّيني نعليها لفوق بالسماء
Let me raise it up to the sky.

أنا شادية العربية لساني بيغوظ غاظ
I am Shadia the Arab. My tongue stabs like a knife.

زلزالي ب

Vesle Anne

Цитата: IarannT от января 11, 2015, 15:34
исландский
Они фарерцы!
Цитата: IarannT от января  6, 2015, 17:23
Jeg så en ulv, en ræv, en hare
йяй со' эн уль'в эн рэ'в эн һа:рә
я видел волка, лису, зайца
Jeg så dem danse alle tre
йяй со' дэм дансә алә тцр'э
я видел их - танцевали все трое
Это ж Ai Vis Lo Lop :)

В другом исполнении (полегче :))
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: Vesle Anne от апреля 30, 2015, 18:29
Они фарерцы!
Точнее, Regin Smiður и Sinklars Vísa на фарерском, а Ramund Hin Unge вроде на датском
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: IarannT от апреля 30, 2015, 19:20
"Я видел волка" значит французская!
Окситанская. Песня средневековых трубадуров. По крайней мере, In Extremo так говорят.
Цитата: IarannT от апреля 30, 2015, 19:20
Благодарю, а то так бы и считал что на исландском, буду искать учебники фарерского.
Фарерский еще замороченней исландского :) Но звучит очень красиво :)
А Тюр моя давняя любовь :)
Норнаджест руйма :) (длинная, предупреждаю)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

IarannT

Музыка в стиле тинку



Warmikuna yupasqa kayta munayku
с женщинами считались чтоб того хотим

[Женщины учитывались этого мы хотим (экскл)]


Llaqtapi ayllupi maypipis
в городах в селах где бы [ни] были

Warmikuna qhariwan kikillan kayku
женщины с мужчинами все мы

Khuskapuni ñawparisunchik/s
вместе всегда идти вперед мы будем (инкл)

Tukuy llaqta runakuna warmitaqa
всех городов люди женщин

May allinta qhawarinanchik/s
мы внимательно слушаем

[где xорошо внимательное слушание наше]

Warmip yuyayninpis warmip ruwayninpis
любые помыслы и деятельность женщины

[женщины какая нибудь мысль женщины какой бы то нибылa деятельность]

May unanchasqa kanan tiyan
словно понято сразу бывает

Wakin qharikuna warmip yachayninta
Некоторые мужчины женщин познания мысли

Sarupuy munanku paykuna
Втоптать хотят они

Chay mana allinchu sumaq t'ukuriychik/s
Это не хорошо красоту губите

Chay yuyaywan ñawparinapaq
С этими мыслями для движения вперед

Tukuy warmikuna mamakuna kanchik
Все женщины матерями являемся

Kawsayta paqarichimunchik
жизни начало даем мы

Qhari warmipuni khuskachasqapuni
Мужчина и женщина точно
Соединились навеки

Ñawpaqman thaskirisunchik
Скорее/лучше-чтоб давайте сделаем шаг

Chayrayku warmiqa yupaychasqapuni
Из за этого женщина почитаема/уважаема/хвалена определенно

Ñawpaqman thaskirisunchik
Скорее сделаем шаг.

Выступление общины Тинкус Тиатако:


IarannT

В инстаграм подписан на группу тыграйна, когда увидел там певца Ныгуса Абади, решил попробовать что то на амхарском написать, с коим у меня затишье, ничего толком не выучил, спросил "хура селестэ его песня ли"? [hура сэлэстэ йессу зэфэн но], тұт мне на тигринья объяснили что на данной странице общаются тиграи, а для амхарского есть другие страницы. Переводил словарем но спряжение глаголов сходно с амхарским, можно примерно и инфинитив вывести и по лицам спрягать и отрицательная форма подсознательно угадывается, единственное до чего долго не мог додуматься слово педжь (страница), а когда доползло и написал там "хура сэлэстэ нату дырфи диййу" тоже, только на тигринья. И ответили እወ транслит ыwэ, произносится ыwо значит "да", по амхарскии  አዎ awo

Танец хура сэлэстэ (стэп тиграйский)

IarannT


IarannT

  Марийские куплеты такмак



Мый муралташ йӧратем, мый кушталташ йӧратем
мый муралташ йӧратем, мый кушталташ йӧратем.

я люблю петь, я люблю плясать

мый весела ӱдыр улам, веселитлаш йӧратем,
мый весела ӱдыр улам, веселитлаш йӧратем.

я весёлая девица, веселиться я люблю

йӧратем, йӧратем веселитлаш йӧратем,
йӧратем, йӧратем веселитлаш йӧратем.

люблю, люблю, веселиться я люблю.


Шоненамак-вученамак шошым садым шындалаш 2 раза
я же думала, я же ждала: весной сад посадить

шоненамак-вученамак тышан шогал муралташ - 2 раза
я же думала, я же ждала: здесь начать петь

муралташ, муралташ, тышан шогал муралташ - 2 раза
петь, петь, здесь начинать петь

Изи вӱдшӧ йогалеш да шоҥжо уке шонет мо - 2 раза
ручеек бежит и пены нет думаешь ли ты?

капем изи, шем(е) улам гын, таҥем уке шонет мо - 2 раза
если я маленького роста и в "сажи" - нет (у меня) любимого думаешь ли ты?

шонет мо, шонет мо, таҥем уке шонет мо - 2 раза
думаешь ли, думаешь ли, нет любимого?

Олыкысо ужар шудым ой могай сай солалташ - 2 раза
луг зелёный сено ой как хорошо косить

тыгай сылне семже почеш ой могай сай тавалташ - 2 раза
такую красивую мелодию начнет, ой как хорошо плясать

тавалташ, тавалташ, ой могай сай тавалташ - 2 раза
плясать, плясать, ой как хорошо плясать.

Ош мераҥлан каласыза, шопкем нулен ынже кошт - 2 раза
белому зайцу скажите, чтоб осину он не трогал

шинчаш ойлен каласыза, шеҥгеч ойлен ида кошт - 2 раза
пока я говорю ты не разговаривай

ида кошт, ида кошт, шеҥгеч ойлен ида кошт - 2 раза
нет, нет, не разговаривай

Пален лийза, шарнен ил(ы)за машинажын номержым - 2 раза
узнайте и запомните номер машины

пален лийза, шарнен ил(ы)за Морко ӱдырын койшыжым - 2 раза
узнайте и запомните характер\нрав моркинской девицы

койшыжым, койшыжым, Морко ӱдырын койшыжым - 2 раза
характер, характер, моркинской девицы характер.

IarannT

Болгарская

На ютьюбе море вариантов исполнения этой песни





Седнало е Джоре, дос, седнало е Джоре
присел Джоре, дос, присел Джоре

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре!
ты безумен Джоре, дос, ты безумен Джоре

Ванка на вартици, дос, ванка на вартици
на улице у калитки, дос, на улице у калитки

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре!
ты безумен Джоре, дос, ты безумен Джоре

Шарен чорап плете, дос, шарен чорап плете
пестрый чулок вяжет, дос, пестрый чулок вяжет

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре!
ты безумен Джоре, дос, ты безумен Джоре

Йот дол иде девойче, то на Джоре вели:
из лощины идет девушка и говорит (она) Джоре

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре!
ты безумен Джоре, дос, ты безумен Джоре

Що работиш тука, дос, що работиш тука?
что ты здесь делаешь, дос, что здесь делаешь?

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре!

Шарен чорап плета дос, шарен чорап плета
пестрый чулок вяжу, дос, пестрый чулок вяжу

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре!

Кому че го дадеш, дос, кому че го дадеш?
кому же его дашь, дос, кому же его дашь?

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре

Който мене земе/сака, дос, нему че го йодам
кто меня захочет взять, дос, тому его дам я

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре!

(Я чу тебе земa, дос, я чу тебе земa

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре

Тебе че го йодам, дос, тебе че го йодам

Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре!)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

IarannT

Wolliger Mensch, было даже два болгарина спорили кто такой Джоре, он или она?

IarannT

Самбуру

Церковные песни, всего пара строк (может из молитвы какой-то), а чем-то понравилось



kangida, teneipotori inkarn, netii inkarn anei
я буду горд, когда называя имена, мое имя будет в Книге жизни

IarannT

Удмуртская



Лымы тöдьы, лымы тöдьы, лымылэсь но тöдьы кышетэ.

Снег белый, снег белый, даже снега белее мой платок.

Яблок гордо, яблок гордо, яблоклэсь но гордо бамъёсы.

Красное яблоко, красное яблоко, краснее даже яблока мои щёки.

Сутэр сьöдо, сутэр сьöдо, сутэрлэсь но сьöдо синъёсы.

Чёрная смородина, чёрная смородина, чернее даже смородины мои глаза.

(Дыдык чагыр, дыдык чагыр, дыдыклэсь но чaгыр синъёсы.

Голубой голубь, голубой голубь, чем голубь голубые мои глаза)

Мертчан ӵужо, мертчан ӵужо, мертчанлэсь но ӵужо йырсие.

Золотистый лён, золотистый лён,
Но золотистее льна мои волосы.

Ожо вожо, ожо вожо, ожолэсь но вожо дэреме.

Трава зелёная, трава зелёная,
Зеленее травы моё платье.

Вуюись ворпо, вуюись ворпо, вуюисьлэсь ворпо айшетэ.

Пёстрая радуга, пёстрая радуга, радуги пестрее мой фартук.

коӵо куӵо, коӵо куӵо, коӵолэсь но куӵо чулкае.

Сорока пестрая, сорока пестрая, пестрее сороки мои чулки.

Одüг гинэ яратонэ тодэ меда, ой, но, сюлэмме.

Один только мой любовь знает (лишь) моё сердце. (Он знает моё сердце)

Wolliger Mensch

Цитата: IarannT от ноября  2, 2019, 08:05
Wolliger Mensch, было даже два болгарина спорили кто такой Джоре, он или она?

Знак вопроса в конце сбил с толку — я подумал, что вопрос мне адресован. ;D

Цитата: IarannT от ноября  2, 2019, 07:09
Ти, лудо Джоре, дос, ти си лудо Джоре

Ты агрегат, Дуся. Ты, Дуся, агрегат... ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

IarannT

На языке коса с вкраплениями зулу



Mamelani!
Слушайте!

Ndisafunda isiXhosa
Я пока ещё учу коса

Ndithetha kancinci
Я говорю чуть чуть

So khawuzekelele
Так пожалуйста, говори медленно

Xa uthetha nami
Когда говоришь ты со мной

Ndithetha kancinci kuba ndingumlungu
Я говорю немного (на коса), так как я есть белый

Ngikhuluma kancane kuba ndingumlungu
Я говорю немножко (на зулу) так как я белый

Andikwazi ukujaiva kuba ndingumlungu
Я не могу (чтоб) танцевать (джайв) так как я белый

Andikwazi ukucula kuba ndingumlungu
Не умею петь т. к. я белый

Andithathi iteksi kuba ndingumlungu
Не беру такси, потому как я белый

Ndiqhuba Mercedes kuba ndingumlungu
Я вожу Мерс потому что, я белый

Andikwazi ukushela kuba ndingumlungu
Не умею соблазнять девушек потому как я белый

Ndithanda ukukempa kuba ndingumlungu
Мне нравиться кемпинг так как я белый

Ndinxiba ishortsi kuba ndingumlungu
Ношу шорты так как я белый

Andiqondi, andikuva
Не понимаю, не понимаю (не слышу)



IarannT

Арабский (Йемен)



يا هزالي Ya Hezzaly

صوت من ذا صوت مغرم
Souti man tha souti moghrâm
чей это голос? голос любви

صوت شادى قد ترنم
Souti shadi gadd terannâm
голос запевшей птицы

قال أنا عاشق متيم
Gal ana âshiq motayyâm
говорит: я сильно влюблен

بالهوى قلبى مهيم
Belhawa gâlbi mohayyâm
мое сердце в любви

يا هزالي
Ya Hezzaly
о хезалли

يا بنات صنعاء المدينة
Ya banat San'aa almadina
о девушки Саны

بينكن روحى رهينة
Baine'kin rouhi raheena
моя душа ваш (среди вас) заложник

من لمضنى من يعينه
Man le moudhna man ye'eena
кто бы помог бедному влюбленному

يخطب البنت الحسينة
yakhtobi elbenti elhâseena
сделать предложение красавице

يا هزالي
Ya Hezzaly

يا هزالي يا هزالي
Ya hezzally ya hezzally

قد لقيت اليوم خلي
Ged lagaita elyouma khelli
сегодня я нашел мою любовь



У меня есть вопросы по тексту, объясните пожалуйста:
مغرم можно перевести и "любовь" и "влюбленный"?
شادى по словарю посмотрел значение вроде "певец", птица это уже лирический перевод?
Что значит слово  مهيم?
Не могу слово امضنى "для того кому тяжко"?
يعينه кто "договориться" за бедного? Кто "устроит" бедного? Или как правильно?

IarannT

 Мокшанская свадебная



Куданьконь кияксова, кияксова,
На полу у сватов, на полу,

Кштима васта максода, максодая.
Дайте место для пляски, дайте.

Кафта пели явода, явода,
На две стороны разойдитесь, разойдитесь,

Лангозонок ванода, ванодая.
На нас смотрите, смотрите.

Минь сефтяма мазы рьвене, од рьвене,
Мы берем красивую невесту, молодую невесту,

Минь сефтяма баярава, од рьвене,
Мы берем боярыню, молодую невесту,

Сапоньц апак штак, апак штак,
Мылом не мытую, не мытую,

Краскаса апак ватть, апак ватть,
Красками не мазаную, не мазаную,

Вайса апак ватть кудряв усманесь,
Маслом не мазана кудрявая голова,

Вайса апак ватть равжа сельмонесь,
Маслом не мазаны черные глаза,

Коса касоть, рьвене, од рьвене?
Где росла невеста, молодая невеста?

Коса наряжась рьвене, урядась?
Где наряжалась невеста, убиралась?

Алянц кудняса, баня эземса,
У отца дома, в бане на скамеечке,

Алянц кудняса рьвене наряжась.
У отца дома невеста наряжалась.

Лангозонзо шясь акшя паренян,
На себя надела белую рубаху,

Прясонзо сонсоть мазый патенянс.
На голову повязала красивый платок.

Wolliger Mensch

Чёйта у мокшей нет слов со значением «кудрявый» и «наряжаться»? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Mona

Прям "я за то люблю Ивана, что головушка кудрява" - плагиат по музыке :-).

IarannT

Цитата: Wolliger Mensch от ноября  5, 2019, 20:15
Чёйта у мокшей нет слов со значением «кудрявый» и «наряжаться»? :what:
Посмотрел по словарю, есть, щамс-карямс наряжаться и паргана-кудрявый, это как в марийцы поют в основном весела-веселый, хотя есть свои слова для этого понятия кумылзо, кумылангше, куанле, йомартле, но поют весела.

IarannT

Белорусская



Зайграй жа мне, дударочку,
А я патанцую.
Курка яйка мне зьнясе,
Табе падарую.
Тум-тум, тум-па, тум-па,

Зайграй жа мне, дударчку,
Як сам разумееш,
Зайграй жа мне, дударочку,
Тое, што ўмееш.
Тум, тум, тум-па, тум-па,

Як бяз дудкі, без дуды
Ходзяць ножкі не туды.
А як дуду пачуюць,
Самі ножкі танцуюць.

Тум-тум, тум-па, тум-па

Открытие для меня: написание бяз/бяс/без/бес зависит не только от качества следующей буквы, но и от того ударный или нет следующий слог

IarannT

Гэльская часть песни, вот kvenna visa не нашел



Air an fhèill a-muigh a hao
эрь әнЕ:ль әмУй ә һао
на фесте на улицаx а xао

Air an fhèill a-staigh o hò
Эрь әнЕ:ль әстҮй о һо
На фесте в домаx о xо

Air an fhèill a-muigh a hao
эрь әнЕ:ль әмУй ә һао
На фесте на улицаx

Rinn na ceannaichean an t-òl
Рәйнь нә кЯныxян әнтО:л
пили покупатели

Air an tulachan ud shìos
Эрь ә тУләxан әд һИәс
на том xолмике нижнем

Air an tulachan ud shuas
Эрь ә тУләxан әд һУәс
На xолмике том верxнем

Air an tulachan ud shìos
эрь ә тУләxан әд һИәс
На xолмике том нижнем

A ghabh Murchadh a'stòp
а ғав мУруxәғ а сто:һп
получил Мёрдок стоуп

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр