Помогите перевести текст на латынь

Автор MaunerKathy, ноября 29, 2014, 10:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

MaunerKathy

Переведите с русского на латынь.

Известно, что Греция и Италия красивые страны. Мы знаем, что многие острова красивы. Известно, что в нашей стране есть много железа, серебра, драгоценных камней. Всем известно, что в лесах много диких зверей. Известно, что дурная трава быстро растет. Мы знаем, что в Европе много больших и малых стран. Даже дети знают, что Аврора подруга музам. Всем известно, что слово пробуждает, пример увлекает.

Вот такой текст. Буду очень благодарна. :-[

Wolliger Mensch

Давайте ваш вариант перевода. Поможем исправить ошибки.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

MaunerKathy

1.Notum est Graecia et Italia formosae insulae sunt.
2.Scimus multas insulas formosae esse.
3.Notum est in terra nostra multi ferrum, argentum et gemmae sunt.
4.Inter omnes constat in silvis multas bestias feras esse.
5.Notum est malam herbam cito crescere.
6.Scimus multas magnas parvasque terras esse.
7.Liberi etiam sciunt est Aurora musis amica est.
8.Inter omnes constat verbum movere exemplum trahere.

Вот как-то так у меня получилось, но строго не судите, только начинающая.

Rōmānus

По первому предложению: инсула - это остров, а не страна. В любом случае Италия "островом" не является, так что вам нужно слово terra. Далее, слово formosus обычно относится к людям, а если точнее - женщинам, так как дословно оно значит "обладающий красивыми формами". Страны скорее pulcher, pulchra. И последнее - само предложение является классическим примером конструкции номинативус кум инфинитиво.

Второе предложение - аналогично насчёт формосус и опять же у вас аккузативус кум инфинитиво, поэтому прилагательное надо тоже поставить в винительный падеж

Третье - с феррум я всё-таки согласовал бы мультум. И опять же номинативус кум инфинитиво

Четвёртое - вы образовали аккузативус кум инфинитиво, а надо наоборот - номинативус кум инфинитиво

Пятое аналогично четвёртому - и я бы согласовал нотум с травой, т.е. нота

Шестое - почти правильно, но пропало "в Европе"

Седьмое - "эст" после скиунт не в тему, и потом нужен аккузативус кум инфинитиво

Восьмое - вроде правильно.

Я сам студент, так что подождите замечаний и других участников форума
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

MaunerKathy

Проблема в том, что мы не разбирали конструкции, о которых вы говорите, поэтому для меня все это совершенно не понятно.  :wall:
Часть предложений я нашла переводы в интернете, там было написано, что это учебник, и в учебнике эти предложения. Но я не уверена в их правильности, перепроверяла, частично изменяла. 
Латынь начала изучать вот с сентября, но то преподаватель, то я на больничных, объяснений на парах нет, в учебнике все очень запутанно, вот и прошу помощи.

agrammatos

Цитата: MaunerKathy от ноября 30, 2014, 09:13
в учебнике все очень запутанно
... ... ... мне кажется, что при внимательном и вдумчивом чтении в учебнике латинского языка В. И. Мирошенковой и Н. А. Федорова в данном уроке дано достаточно материала, чтобы выполнить это задание. Главное, при передаче этих предложений на латинский язык в латинском языке будет не сложноподчинённое предложение, а простое, сказуемое придаточной части СПП русского предложения приобретёт в соответствующем латинском предложении неопределённую форму, а подлежащее  - форму винительного падежа.
Цитата: Rōmānus от ноября 29, 2014, 14:47
По первому предложению:
... ... ... прошу прощения, но в оригинале (в учебнике В. И. Мирошенковой и Н. А. Федорова), если не ошибаюсь, так:
1. Известно, что Греция и Италия расположены на полуостровах,
именно перевод этого предложения и выложила MaunerKathy, хотя в своём первом сообщении спрашивался вариант из пособия О.Г.Щегловой.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр