Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

В ночи

Автор watchmaker, октября 13, 2014, 15:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

watchmaker

Примерно с августа я часто слышу от корреспондентов и ведущих канала Россия-24 выражение "в ночи". С ударением на "и". Я что-то не помню, чтобы в русском (в отличие от украинского) оно активно употреблялось. Откуда они это словосочетание взяли?

antic

Цитата: watchmaker от октября 13, 2014, 15:40
Я что-то не помню, чтобы в русском (в отличие от украинского) оно активно употреблялось
Наверное, не читаете русскую литературу, потому и не помните
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Wolliger Mensch

Цитата: watchmaker от октября 13, 2014, 15:40
Примерно с августа я часто слышу от корреспондентов и ведущих канала Россия-24 выражение "в ночи". С ударением на "и". Я что-то не помню, чтобы в русском (в отличие от украинского) оно активно употреблялось. Откуда они это словосочетание взяли?
Вах. Ну вы даёте. Я не понял, к чему вы упомянули про ударение (неужели ждали в но́чи с генитивом? :3tfu:), но это сочетание употребляется постоянно в письменном языке и устойчивых оборотах в разговорном (с эмфатическим значением «глубокой ночью», а также с антитетическим значением «вечером», если действие ожидалось утром или днём).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

_Swetlana

Часто его употребляю, нравится. Есть ещё "аки тать в нощи".
🐇

Wolliger Mensch

Цитата: _Swetlana от октября 13, 2014, 16:05
Есть ещё "аки тать в нощи".
Вы дома на церковнославянском изъясняетесь? :3tfu:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

_Swetlana

Дома (для души) изъясняюсь исключительно красивым деревенским матом.
🐇

watchmaker

Цитироватьэто сочетание употребляется постоянно в письменном языке и устойчивых оборотах в разговорном (с эмфатическим значением «глубокой ночью», а также с антитетическим значением «вечером», если действие ожидалось утром или днём).
Я не замечал в этих новостях какого-то особого значения у этого выражения.

Ильич

Цитата: Wolliger Mensch от октября 13, 2014, 16:15
Цитата: _Swetlana от октября 13, 2014, 16:05
Есть ещё "аки тать в нощи".
Вы дома на церковнославянском изъясняетесь? :3tfu:
Да бывает же что вставляешь какое-то выражение вроде "темна вода во облацех".

Маркоман

Цитата: watchmaker от октября 13, 2014, 15:40
Примерно с августа я часто слышу от корреспондентов и ведущих канала Россия-24 выражение "в ночи". С ударением на "и". Я что-то не помню, чтобы в русском (в отличие от украинского) оно активно употреблялось. Откуда они это словосочетание взяли?
А с каким еще ударением оно должно быть? Выражение не частое, но встречается.
Раб Кремляди и Первого канала

Гиперкуб

Цитата: watchmaker от октября 13, 2014, 15:40
Примерно с августа я часто слышу от корреспондентов и ведущих канала Россия-24 выражение "в ночи". С ударением на "и". Я что-то не помню, чтобы в русском (в отличие от украинского) оно активно употреблялось. Откуда они это словосочетание взяли?

Всегда знал это словосочетание как в ночИ, и не только я. Моя сестра, тогда ещё маленькая совсем, говорила так же.

ameshavkin

О, если правда, что в ночи,
Когда покоятся живые,
И с неба лунные лучи
Скользят на камни гробовые

Zavada

В словаре Ефремовой даже отдельная статья есть.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/144531/В

watchmaker
, посмотрите, сколько книг со словосочетанием "в ночи" в названиях отсканировано:
https://www.google.com/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=intitle:%D0%B2+intitle:%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8&num=100&gws_rd=ssl

А мне Киплинг вспомнился.

Цитата: Киплинг от
И Тaмплинсон взглянул вперед 
И увидaл в ночи 
Звезды, зaмученной в aду,
Кровaвые лучи.

В переводе с украинского вночі - ночью.

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

I. G.

Цитата: Zavada от октября 17, 2014, 16:03
А мне Киплинг вспомнился.

ЦитироватьИ Тaмплинсон взглянул вперед 
И увидaл в ночи 
Звезды, зaмученной в aду,
Кровaвые лучи.
Это не Киплинг, а переводчик.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Zavada

Цитата: Bhudh от октября 17, 2014, 17:01
А что, в оригинале "vnutchee"?
А что, надо было написать "Вспомнился перевод на русский язык поэтического произведения английского литератора Джозефа Редьярда Киплинга"?
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

_Swetlana

Цитата: Zavada от октября 17, 2014, 16:03
В словаре Ефремовой даже отдельная статья есть.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/144531/В

watchmaker
, посмотрите, сколько книг со словосочетанием "в ночи" в названиях отсканировано:
https://www.google.com/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=intitle:%D0%B2+intitle:%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8&num=100&gws_rd=ssl

А мне Киплинг вспомнился.

Цитата: Киплинг от
И Тaмплинсон взглянул вперед 
И увидaл в ночи 
Звезды, зaмученной в aду,
Кровaвые лучи.

В переводе с украинского вночі - ночью.
Дайте ссылочку, плз, я в другом переводе читала.
🐇

Bhudh

Самое главное забыли: имя собственно переводчика.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Zavada

Swetlana, дайте ссылочку, плз, на перевод, знакомый Вам.

Цитата: _Swetlana от октября 17, 2014, 17:11
Дайте ссылочку, плз, я в другом переводе читала.
http://tinyurl.com/mfufjyk

Цитата: Crusoe от
Это странный перевод. С одной стороны, виден талант автора. С другой - неуместные, ненужные и грубые ляпы: "баллада", "Тамплинсон" наводят на соображения о том, что либо переводчик не имел перед глазами оригинального текста, либо это результат искажения текста из-за многократного переписывания.
Указанный отрывок из "Баллады о Тамплинсоне" впервые (Насколько мне известно) появился в повести Генриха Альтова и Валентины Журавлевой, "Баллада о звездах":
++
Лифт, поскрипывая, шел вверх.
- Знаете, - сказал Тессем, - я вспомнил несколько строк из одной
баллады Киплинга. Поэты иногда не подозревают, насколько они правы. Вот,
послушайте:
И Тамплинсон взглянул вперед
И увидал в ночи
Звезды, замученной в аду,
Кровавые лучи.
И Тамплинсон взглянул назад
И увидал сквозь бред
Звезды, замученной в аду,
Молочно-белый свет...
++
Дата появления повести: 1960 год, "Знание-Сила".

В 1964 году в "Искателе" появился рассказ Михаилa Емцева и Еремея Парнова "Лоцман Кид", где приведён тот же отрывок.

И Альтшуллер и Парнов не дали ссылки на переводчика. Т.о. версия авторства Парнова не кажется мне убедительной - соображения хронологии и авторской этики. Я думаю, что это перевод либо запрещённого в те времена автора (напр. Гумилёв) либо цитата из издания спецхрана Ленинки и т.п., дошедшая до писательских кругов в списках. Может быть, это было дореволюционное издание Киплинга или издание 20-х годов. Добавлю, что в 60-е и сам Киплинг (кроме "детского") был под полузапретом. Первая солидная подборка Киплинга - в БВЛ, 1976 год.
Разумеется, это косвенные признаки. Однако, Вам есть кого спросить.
Великий знаток советской фантастики, Сергей Борисович Переслегин использовал недавно цитату из этого загадочного перевода Киплинга в предисловии к 10-му тому Стругацких: ("Репетиция оркестра")

Гм-гм... У Паустовского первое появление такого перевода - не позже 1957 года (за 3 года до появления повести  Альтова и Журавлёвой).
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

I. G.

Цитата: Zavada от октября 17, 2014, 17:11
Цитата: Bhudh от октября 17, 2014, 17:01
А что, в оригинале "vnutchee"?
А что, надо было написать "Вспомнился перевод на русский язык поэтического произведения английского литератора Джозефа Редьярда Киплинга"?
А почему нет? Зачем приписывать Киплингу "в ночи", если он даже русского не знал???
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

_Swetlana

🐇

_Swetlana

Цитата: I. G. от октября 17, 2014, 18:02
Зачем приписывать Киплингу "в ночи", если он даже русского не знал???
Простим ему это, великодушно  :)
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр