Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Грузинский для чайников

Автор Aleqs_qartveli, октября 6, 2014, 11:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Aleqs_qartveli

Цитата: Yitzik от октября  6, 2014, 16:06
-დან к какому падежу присоединяется? К родительному? То есть, фактически, благодаря отпадению ს, к форме именительного?

არა, მე კიევიდან ვარ. [ара, ме киевидан вар]
Да, к родительному. Причем сходство с именительным имеется не всегда. Конечные ა и ე меняются на ი

ქალაქი - ქალაქიდან [кhалакhидан] - из города
მანქანა - მანქანიდან [манкhанидан] - из машины
ტყე - ტყიდან [тq'идан] - из леса
წყარო - წყაროდან [ц'q'ародан] - из родника
 
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

do50

Aleqs_qartveli, супер! спасибо, только не останавливайтесь!!!
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Rashid Jawba

Sorry, а как получилось, что картвел из Тбилиси не говорит на родном языке ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Yitzik

Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Aleqs_qartveli

Уточнение по поводу послелога -დან

Если вы хотите сказать "Я родом из Тбилиси/Киева", лучше говорить так:

მე თბილის-ელი/კიევ-ელი ვარ [мэ тhбилисэли/киэвэли вар] - (досл.) Я тбилисец/киевец.

Послелог -დან более уместен во фразах типа:
Я еду из Тбилиси - მე თბილისიდან ჩამოვდივარ [мэ тhбилисидан чамовдивар]
Я приехал из Тбилиси - მე თბილისიდან ჩამოვედი [мэ тhбилисидан чамовэди]
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Yitzik

Ой, Алекс, только не с ჩა- ча-! Из Тбилиси невозможно чамодис! Он же внизу, в долине! Над преверб ა- (а-), который показывает движение снизу вверх!
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Aleqs_qartveli

Цитата: Yitzik от октября  7, 2014, 09:53
Ой, Алекс, только не с ჩა- ча-! Из Тбилиси невозможно чамодис! Он же внизу, в долине! Над преверб ა- (а-), который показывает движение снизу вверх!
Хм... Формально вы правы. Но я никогда в Грузии не слышал фразы თბილისიდან ამოვედი. Да и напряжно это - все время держать в голове географию и думать: Из Кутаиси в Тбилиси - это ჩა- или ა- . Можно просто сказать: მოვედი - пришел/приехал, но ჩამოვედი имеет несколько иной оттенок... Это некое более масштабное, более важное действие, чем просто მოვედი. მოვედი - это может означать и "пришел из кухни в спальню", а ჩამოვედი - это событие: в кои-то веки я приехал в Тбилиси.
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Aleqs_qartveli

Цитата: Rashid Jawba от октября  6, 2014, 21:20
Sorry, а как получилось, что картвел из Тбилиси не говорит на родном языке ?
Я не живу сейчас в Тбилиси. Но жил раньше. Ну, не то что бы совсем не говорю, но оперативности не хватает... И практически всегда оказывается проще выразить свою мысль по-русски, так как в Грузии русский язык для многих понятен.
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Yitzik

Я тут в учебник Цибахишвили заглянул, он пишет, что -დან сочетается с творительным падежом.
А вообще совместно осваивать язык мне очень нравится.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Rashid Jawba

Цитата: Aleqs_qartveli от октября  7, 2014, 11:16
Цитата: Rashid Jawba от октября  6, 2014, 21:20
Sorry, а как получилось, что картвел из Тбилиси не говорит на родном языке ?
Я не живу сейчас в Тбилиси. Но жил раньше. Ну, не то что бы совсем не говорю, но оперативности не хватает... И практически всегда оказывается проще выразить свою мысль по-русски, так как в Грузии русский язык для многих понятен.
Вероятно, вы метис.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

smith371

Цитата: Yitzik от октября  7, 2014, 12:01
Я тут в учебник Цибахишвили заглянул,

ознакомился с 4-5 учебниками, ни один не зацепил... беда с пособиями по языкам Кавказа и Закавказья! Самоучителья армянского Манукяна-Парнасяна вот только порадовал, но язык не так интересен для меня, как картули эна.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Aleqs_qartveli

Цитата: Rashid Jawba от октября  7, 2014, 13:05
Цитата: Aleqs_qartveli от октября  7, 2014, 11:16
Цитата: Rashid Jawba от октября  6, 2014, 21:20
Sorry, а как получилось, что картвел из Тбилиси не говорит на родном языке ?
Я не живу сейчас в Тбилиси. Но жил раньше. Ну, не то что бы совсем не говорю, но оперативности не хватает... И практически всегда оказывается проще выразить свою мысль по-русски, так как в Грузии русский язык для многих понятен.
Вероятно, вы метис.
Да.
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Aleqs_qartveli

Цитата: Yitzik от октября  7, 2014, 12:01
Я тут в учебник Цибахишвили заглянул, он пишет, что -დან сочетается с творительным падежом.
Хм... Никогда Штирлиц не был так близок... Может и творительный. Надо уточнить. Впрочем, как ни крути, финальная согласная сливается с послелогом.

Давайте лучше глагол მიდის разберем. Тут мы сталкиваемся с категорией ориентации. Глагол "идти" (и не только он) в грузинском существует в 2-х ипостасях:

მიდის [мидис] - идет, удаляясь от говорящего.
მოდის [модис] - идет, приближаясь к говорящему.

Некоторые, прочитав это определение, ошибочно проводят соответсвие: მიდის - уходит, მოდის - приходит. Но это не так. Во фразе: ის ძმაკაცთან მიდის [ис дзмакацтhан мидис] было бы ошибкой перевести მიდის, как "уходит". Правильный перевод фразы: "Он к другу идет". ძმაკაცი - буквально брат-человек, как правило так говорят о близком друге, таком близком, что он мне как брат.  -თან - послелог, который в данном контексте означает "к".

При спряжении глаголов с превербами, префиксы субъектного и объектного лица ставятся ПОСЛЕ преверба:

Я иду - მე მი-ვ-დი-ვარ
Ты идешь - შენ მი-დი-ხარ
Он идет - ის მი-დის
Мы идем - ჩვენ მი-ვ-დი-ვართ
Вы идете - თქვენ მი-დი-ხართ
Они идут - ისინი მი-დი-ან

Это если движение происходит по направлению от говорящего. А если к говорящему, то все то же самое, но с превербом მო-

Я иду - მე მო-ვ-დი-ვარ
Ты идешь - შენ მო-დი-ხარ
Он идет - ის მო-დის
Мы идем - ჩვენ მო-ვ-დი-ვართ
Вы идете - თქვენ მო-დი-ხართ
Они идут - ისინი მო-დი-ან
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Yitzik

Цитата: Aleqs_qartveli от октября  7, 2014, 13:50
Хм... Никогда Штирлиц не был так близок... Может и творительный. Надо уточнить.
Руденко (с.253) подтверждает. -დან вообще оказывается из -გან через озвончение конечной თ в окончании твор. падежа, и выпадение გ!

А как сказать "туда-сюда хожу"? Не нашел соответствующего преверба.

А прошедшее от глагола მოდის?
მო-ვედი
მო-ხ-ვედი
მო-ვიდა
მო-ვედი-თ
მო-ხ-ვედი-თ
მო-ვიდ-ნენ
Так правильно? А какое это прошедшее? Или у этого глагола оно одно?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Wolliger Mensch

Цитата: Aleqs_qartveli от октября  6, 2014, 11:20
если не ошибаюсь, так в современном греческом произносится ζ

Ошибаетесь. Произносится как [з].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Aleqs_qartveli

Цитата: Yitzik от октября  7, 2014, 18:24
Цитата: Aleqs_qartveli от октября  7, 2014, 13:50
Хм... Никогда Штирлиц не был так близок... Может и творительный. Надо уточнить.
Руденко (с.253) подтверждает. -დან вообще оказывается из -გან через озвончение конечной თ в окончании твор. падежа, и выпадение გ!
Ну, значит я ошибся. :)
ЦитироватьА как сказать "туда-сюда хожу"? Не нашел соответствующего преверба.
იქით-აქეთ დავდივარ. Тут можно провести соответствие:

иду - მი(მო)ვდივარ
хожу - დავდივარ

Еще можно сказать მივდივარ-მოვდივარ, но это уже скорее "прихожу-ухожу". И можно добавить ხოლმე - периодически, время от времени.

ЦитироватьА прошедшее от глагола მოდის?
მო-ვედი
მო-ხ-ვედი
მო-ვიდა
მო-ვედი-თ
მო-ხ-ვედი-თ
მო-ვიდ-ნენ
Так правильно? А какое это прошедшее? Или у этого глагола оно одно?
Да, это правильно. И тут тоже могут быть варианты მი/მო:

Я пришел сюда - მოვედი აქ
Я пришел туда - მივედი იქ

Время это по-грузински называется წყვეტილი (прерванное), Руденко называет его "Прошедшее совершенное", в английской википедии называют Aorist.

У грузинских глаголов есть категория вида. მივდივარ (иду) - несовершенный вид მივალ (приду) - совершенный вид. Но при этом времена, которые образуются для глаголов совершенного вида, не всегда образуются для несовершенного, и наоборот.

В частности  მივედი - это прошедшее совершенное от მივალ (сов. в). От მივდივარ такую форму образовать не получится.
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Yitzik

Цитата: Aleqs_qartveli от октября  8, 2014, 09:42
хожу - დავდივარ
Ага, значит преверб და-.
Цитата: Aleqs_qartveli от октября  8, 2014, 09:42
И тут тоже могут быть варианты მი/მო:
И например с превербом удаления წა-: წავდივარ.
А масдар (отглагольное имя, типа инфинитив) - (მო)სვლა?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Aleqs_qartveli

წავდივარ - как-то криво звучит. Не говорят так.

Я уже ухожу - მე უკვე მივდივარ
Я скоро уйду - მე მალე წავალ
Я должен уйти - მე უნდა წავიდე
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Aleqs_qartveli

Замечательный глагол ამბობს - говорит.

Я говорю - მე ვამბობ [вамбоб]
Ты говоришь - შენ ამბობ [амбоб]
Он говорит - ის ამბობს [амбобс]
Мы говорим - ჩვენ ვამბობთ [вамбобтh]
Вы говорите - თქვენ ამბობთ [амбобтh]
Они говорят - ისინი ამბობენ [амбобэн]

Пока вроде бы все стандартно.
Не если добавить косвенное дополнение:

Я ему говорю -  მე მას ვეუბნები [вэубнэби]
Я тебе говорю - მე შენ გეუბნები [гэубнэби]
Ты ему говоришь - შენ მას ეუბნები  [эубнэби]
Ты мне говоришь - შენ მე მეუბნები  [мэубнэби]
Он ему говорит - ის მას ეუბნება  [эубнэба]
Он мне говорит - ის მე მეუბნება  [мэубнэба]
Он тебе говорит - ის შენ გეუბნება  [гэубнэби]

Здесь мы уже имеем дело с категорией версии (ქცევა).
ამბობს - нейтральная версия. (საარვისო ქცევა) Просто говорит. Кому интересно - тот пусть и слушает.
ეუბნება - версия "для другого" (სასხვისო ქცევა) Говорит для конкретного человека. При этом префикс косвенного лица (მ-, გ-, ø) может еще и уточнять: мне, тебе, ему.
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

oort

Не очень в тему, но. А не подскажет ли кто-нибудь описание грамматики грузинского языка (в принципе, можно и учебник) на русском или английском, в котором _не_ используется грузинский алфавит (или используется, но лишь в качестве иллюстрации, а не основного материала)? Хочется просто уяснить язык в общих чертах, и совершенно нет никакого желания для этого учить алфавит.

Aleqs_qartveli

ამბობს - глагол несовершенного вида
Соответствующий ему глагол совершенного вида: თქვამს - скажет.
Как и в русском, языке, глаголы совершенного вида не имеют настоящего времени.

Я скажу - მე ვთქვამ [втhкhвам]
Ты скажешь - შენ თქვამ [тhкhвам]
Он скажет - ის თქვამს [тhкhвамc]
Мы скажем - ჩვენ ვთქვამთ [втhкhвамтh]
Вы скажете - თქვენ თქვამთ [тhкhвамтh]
Они скажут - ისინი თქვამენ [тhкhвамэн]

Я ему скажу - მე მას ვეტყვი [вэтq'ви]
Я тебе скажу - მე შენ გეტყვი [гэтq'ви]
Ты ему скажешь - შენ მას ეტყვი [этq'ви]
Ты мне скажешь - შენ მე მეტყვი [мэтq'ви]
Он ему скажет - ის მას ეტყვის [этq'вис]
Он мне скажет - ის მე მეტყვის [мэтq'вис]
Он тебе скажет - ის შენ გეტყვის [гэтq'вис]
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Yitzik

Цитата: Aleqs_qartveli от октября  9, 2014, 10:49
Я скоро уйду - მე მალე წავალ
И еще (მე) მინდა წასვლა [ме минда ҵасвла] - я хочу уйти.

Цитата: Aleqs_qartveli от октября  9, 2014, 10:49
Я должен уйти - მე უნდა წავიდე
Что за интересная форма после унда употребляется? Какой-нибудь конъюнктив?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Yitzik

Цитата: Aleqs_qartveli от октября  9, 2014, 11:08
Здесь мы уже имеем дело с категорией версии (ქცევა).
Ну ты так всех запутаешь, прямо на второй странице уже версию выдавать.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Leo

Цитата: oort от октября  9, 2014, 11:10
Не очень в тему, но. А не подскажет ли кто-нибудь описание грамматики грузинского языка (в принципе, можно и учебник) на русском или английском, в котором _не_ используется грузинский алфавит (или используется, но лишь в качестве иллюстрации, а не основного материала)? Хочется просто уяснить язык в общих чертах, и совершенно нет никакого желания для этого учить алфавит.

только на немецком знаю такую

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр