Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Алтайские рунические абракадабры

Автор Devorator linguarum, сентября 19, 2014, 20:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 21, 2014, 18:33
Предлагаемое Жендосо прочтение (a)d(a) (ä)r(i)p мне кажется сомнительным из-за того, что руническое -a в конце слов вообще-то всегда пишется
Ага, согласен.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 21, 2014, 18:51
О, спасибо!  У меня в браузере на том сайте прорисовка почему-то не показывалась.
Ой, и от меня спасибо. А где Вы ее там нашли, bvs? 
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Итак, все вместе:
(ä)r (a)tɨ (a)t(a)r (a)pa. (ä)l q(a)jd(a)n (?) öl(ü)p(ä)n, türk(ü)m-ä, s(i)l(i)g (a)d(a)š(ɨ)m, (a)d(a)šɨ öz (ä)b(i)mä. t(ä)z (a)d(a)qɨ (a)t (ä)r (ä)ki (ä)l oq.
"Его геройское имя - Атар Апа. Когда государство погибло, о мои тюрки, мои чистые товарищи, его друг в мой собственный дом [пусть спасается?]. Ведь быстроногий конь и герой вдвоем - [сами] государство."

Надо еще поразмыслить над словом, которое я прочитал q(a)jd(a)n. Это все-таки не "откуда", а что-то другое.

Devorator linguarum

Кстати, qaj - одно из упоминаемых Махмудом Кашгарским тюркских племен, причем, судя по его карте, оно могло жить где-то недалеко от Алтая. Может быть, речь идет о том, что "государство" (явно не Тюркский каганат, а что-то мелкое) потерпело поражение от племени кай?

Вместо (ä)b(i)mä можно читать также (ä)b(i)ŋä (и судя по прорисовке, чтение с ŋ даже предпочтительнее). В древнетюркском такая форма могла означать и "в твой дом", и "в его/свой дом". Наверно, для смысла предпочтительнее последнее, и тогда "его друг к себе домой..." Непонятно только, чей друг. Государства? Или все-таки там (a)d(ɨ)r(ɨ)p? На прорисовке все-таки больше похоже на r2, чем на š. :???

Zhendoso

Если читать чисто по прориси, что предоставил bvs, без чужих транслитераций, то начало у меня выходит
(ä)r (a)tɨ (a)t(a)r (a)pa. (ä)l (ä)š  jad(a)d(a)n öl(ü)p us(a)r (ä)r(ä)ŋ (a)mtɨ...
Предположительно:
Мужское имя его - Атар Апа. От лука подлого товарища умерев лежит твой муж теперь...
(ä)l в значении "подлый" есть в Кутадгу Билиг и у Махмуда Хусейновича.
-d(a)d(a)n это архаичный аблатив, видимо, он еще в форме -dandan встречается.
öl(ü)p us(a)r - "умерев лежит"  можно сравнить, н-р, с чув. вилсе вырт- "умереть (букв. умерев лечь) и т.п.
(ä)r(ä)ŋ - непонятно, может, действительно "твой муж"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 21, 2014, 21:34
-d(a)d(a)n это архаичный аблатив, видимо, он еще в форме -dandan встречается.
Тоже думал про такую возможность. Формы типа oγ(u)zd(a)nt(a)n "от огузов" и т.п. Кажется, есть только у Тоньюкука.

Devorator linguarum

Вообще-то öl(ü)p us(a)r в стандартном древнетюркском значило бы "если сможет умереть". (Глагол u- "мочь" со специфическим древнетюркским кондиционалисом.)

Zhendoso

Не получается у меня q(a)jd(a)n - округловато для q, имхо, да и знаки в инлауте одинаковые :donno:
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 21, 2014, 21:40
Вообще-то öl(ü)p us(a)r в стандартном древнетюркском значило бы "если сможет умереть"
Ага. Перепутал с уды-
Ажно башка заболела. Надоть перерыв сделать и "Колобка" прочесть.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 21, 2014, 21:43
Не получается у меня q(a)jd(a)n - округловато для q, имхо, да и знаки в инлауте одинаковые :donno:

Вы на картинке первый знак q, который в другой версии сочетание знаков l2 s2, отрезали. О моем предположении, что двойное написание d1 является ошибкой автора надписи, см. выше. С другой стороны, можно действительно принять архаический аблатив на -d(a)d(a)n, хотя это мне и не нравится, т.к. именно в такой форме он нигде больше не засвидетельствован

Хусан

Цитата: Zhendoso от сентября 21, 2014, 21:34
Если читать чисто по прориси, что предоставил bvs, без чужих транслитераций, то начало у меня выходит
(ä)r (a)tɨ (a)t(a)r (a)pa. (ä)l (ä)š  jad(a)d(a)n öl(ü)p us(a)r (ä)r(ä)ŋ (a)mtɨ...
Предположительно:
Мужское имя его - Атар Апа. От лука подлого товарища умерев лежит твой муж теперь...
(ä)l в значении "подлый" есть в Кутадгу Билиг и у Махмуда Хусейновича.
-d(a)d(a)n это архаичный аблатив, видимо, он еще в форме -dandan встречается.
öl(ü)p us(a)r - "умерев лежит"  можно сравнить, н-р, с чув. вилсе вырт- "умереть (букв. умерев лечь) и т.п.
(ä)r(ä)ŋ - непонятно, может, действительно "твой муж"
Я так читаю его: Эр оти Отар oпa. Ул уч яда(не понятно)дан ўлип ётар аранг энди.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Zhendoso

Надо бы правила рунического письма расписать. У Кормушина хорошо расписано:


Знаки, относящиеся к пункту 4:




Примеры:

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине


kanishka

Если вам не надоело работать с руническими абракадабрами, предлагаю еще одну задачку. Надпись из Кувы. Многие старались прочитать эту надпись, но безрезультатно. Единственную дешифровку предложил Насимхон Рахмонов, но, при всем уважении к наставнику, его версию нельзя принять.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Devorator linguarum

Как обычно на прорисовках, кто-то из прорисовывальщиков рисует одни буквы, а кто-то другой - другие.

Транслитерация по первой картинке:
l2 p r1 i a r1 l1 i s2 ŋ

По второй:
ič p r1 i a r1 l1 i s2 b1

Впрочем, особенно по последней закорючке можно спорить, какой букве она соответствует.

Можно, конечно, прочитать (опираясь на второй вариант прорисовки) первое слово как ič(i)p, но боюсь, что на самом деле надпись не тюркская. Может, знатоки согдийского что-нибудь лучше вычитают?

kanishka

Я попытался прочитать и через согдийский, ничего внятного не получилось. Хотя, правда, мои знания в согдийском не полные. Может быть, надо читать l1 на согдийский манер как d?
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 23, 2014, 22:51
По второй:
ič p r1 i a r1 l1 i s2 b1
Если надпись тюркская, то похоже на какой-то каламбурчик:
ičip arɨ a arɨl is-ab
или (соблюдая каламбурность)
ič ap-arɨ a arɨl is-ab 
is ab ? "работа-охота"
Что-то типа "Пей, о мой хороший, да уменьшатся (твои) заботы о пропитании". Но это годится только для кувшина какого для вина. А на чем была сделана надпись?
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

kanishka

Цитата: Zhendoso от сентября 24, 2014, 06:48
Цитата: Devorator linguarum от сентября 23, 2014, 22:51
По второй:
ič p r1 i a r1 l1 i s2 b1
Если надпись тюркская, то похоже на какой-то каламбурчик:
ičip arɨ a arɨl is-ab
или (соблюдая каламбурность)
ič ap-arɨ a arɨl is-ab 
is ab ? "работа-охота"
Что-то типа "Пей, о мой хороший, да уменьшатся (твои) заботы о пропитании". Но это годится только для кувшина какого для вина. А на чем была сделана надпись?

На керамике.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 24, 2014, 06:48
is ab ? "работа-охота"
Что предпоследний и пред-предпоследний знаки i s2 - это iš "работа", идея неплохая. (транскрибирую через š, потому что во многих рунических текстах s и š на письме не различаются.) Если опираться на первую прорисовку, то последний знак может быть и недописанным/полустершимся m. В таком случае последнее слово  iš(i)m "моя работа". Тогда вероятно, что все предыдущее представляет собой имя мастера. Какой-нибудь Чипры Арал нафигачил. Могло быть такое имя у тамошних согдийцев? :smoke:

kanishka

Цитата: Devorator linguarum от сентября 24, 2014, 14:55
Какой-нибудь Чипры Арал нафигачил. Могло быть такое имя у тамошних согдийцев? :smoke:

Не очень похоже на согдийское имя. Может просто çıpar?
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Karakurt


Devorator linguarum

Цитата: kanishka от сентября 24, 2014, 16:29
Цитата: Devorator linguarum от сентября 24, 2014, 14:55
Какой-нибудь Чипры Арал нафигачил. Могло быть такое имя у тамошних согдийцев? :smoke:

Не очень похоже на согдийское имя. Может просто çıpar?
Там же после r1 графема i выписана. После которой явный словораздел, т.к. следующим выписан гласный A. Можно, впрочем, другие варианты предложить - например, Ич Пары Арал или Ич Апры Арал или Эчип Ары Арал.

Devorator linguarum

Цитата: Karakurt от сентября 24, 2014, 16:55
Цитата: Devorator linguarum от сентября 24, 2014, 14:55
во многих рунических текстах s и š на письме не различаются
Почему?
Откуда я знаю? :donno: Не писали, и все. Видно, буква для š у них из алфавита куда-то потерялась. На фонетический переход š > s по типу современного казахского или хакасского непохоже, потому что если бы он встречался, наверняка бы промелькнул и где-нибудь в текстах, записанных уйгурским письмом или брахми, а там ничего похожего не бывает.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр