Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

большие собаки

Автор Devorator linguarum, сентября 10, 2014, 14:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RockyRaccoon

Цитата: Наманджигабо от сентября 10, 2014, 18:59
В словах оно встречается в виде "-ganzhii".
(Прям напомнило мне нидерландское ij, которое в старой орфографии, а также в африкаанс записывается как та же у...)
Цитата: Наманджигабо от сентября 10, 2014, 18:59
Что же до кикапу, то я опять подзабыл, что такое когнат...
Ну слова общего происхождения, как русск. сестра и англ. sister.
Или, ближе к сабжу, одж. makwa, кри maskwa, кикапу mahkwa, делаварское  maxkw, и даже шайеннское náhkohe и арапахское wox...

Наманджигабо

Цитата: RockyRaccoon от сентября 10, 2014, 19:06
Шайенн и арапахо - что-то связанное с вапити.
Леман дал интересное объяснение шайенской лошади... Он привел этимологию шайенской лошади "mo'éhno'ha": "wemaško:sw-a'0emw-a". Здесь присутствуют "вапити" и "собака". В шайене это вот "-a'0emw", "собака", (крявское "atim", дэлаварское (или могиканское?) "alemwa", оджибвейское "animosh") превратилось в окончание "-o'ha(m)", распространившись на всех домашних животных. Т.о. получилось, что лошадь - это "одомашненный вапити". А "собака" на шайене - "hótame" (используется в составных словах или для обозначения служебных собак) и "oeškëse", просто любая собака. Кстати, "hótame", как говорит Леман, именно потому перестало быть просто "собакой", что превратилось в "-o'ha(m)".
А арапахо для меня еще дичее шайенов, поэтому про арапахо пусть Иеска рассказывает :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

RockyRaccoon

Цитата: Наманджигабо от сентября 10, 2014, 19:52
А арапахо для меня еще дичее шайенов
Да, Hinóno'eitíít дик и необуздан.
На нём "лошадь" - woxhóóx. Но wox - "медведь" - тут, конечно,никаким боком. Но в словарях есть устаревшее звучание - hiwoxuuhóóx; скорее всего, первое - сокращение от этого. Так вот, hiwóxuu - это всё тот же пресловутый вапити (elk). А вот что такое hóóx - не нашёл. Единственное похожее слово - hóóxei "волк". Волк, конечно, похож на собаку, но как-то никто больше вроде бы не догадался кликать лошадь волком...

RockyRaccoon

Цитата: Наманджигабо от сентября 10, 2014, 19:52
"mo'éhno'ha": "wemaško:sw-a'0emw-a".
(Да это ж ужос какой-то... Вообще ничего общего! Всё-таки арапахо как-то "этимологичнее", по-моему.)

Наманджигабо

Цитата: RockyRaccoon от сентября 10, 2014, 20:40
Цитата: Наманджигабо от сентября 10, 2014, 19:52
"mo'éhno'ha": "wemaško:sw-a'0emw-a".
(Да это ж ужос какой-то... Вообще ничего общего! Всё-таки арапахо как-то "этимологичнее", по-моему.)
Ну не... Не могу согласиться, уважаемый Роки сама  :) Вот это вот ужасное нагромождение задних "х" и сразу за ней обычное "х" гораздо меньше похоже на "вэмашко", чем довольно приятно звучащее "мо'их". Кажется мне, что шайены от нормальных (т.е. озерных) алгонкинов убежали позже, чем арапахо. На юге Озер шайенов видели еще в 18 веке, называя их монсони. Наверное, все-таки шайнены ближе. В остальном же согласен, это ж ужос ужасный!
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

RockyRaccoon

Цитата: Наманджигабо от сентября 10, 2014, 21:58
Вот это вот ужасное нагромождение задних "х" и сразу за ней обычное "х" гораздо меньше похоже на "вэмашко", чем довольно приятно звучащее "мо'их". Кажется
Интересно, а hiwóxuu поисходит ли от "вэмашко" или как там (помню крьское wāwāskesiw). Вообще-то, может и происходит. Но немножко сомневаюсь.

Nadrig

Offtop
Цитата: RockyRaccoon от сентября 10, 2014, 17:14
"крьского"
Осмелюсь предложить более благозвучное прилагательное "крийский". По аналогии с "сыр из Бри"="брийский".

Наманджигабо

Цитата: RockyRaccoon от сентября 10, 2014, 22:30
Цитата: Наманджигабо от сентября 10, 2014, 21:58
Вот это вот ужасное нагромождение задних "х" и сразу за ней обычное "х" гораздо меньше похоже на "вэмашко", чем довольно приятно звучащее "мо'их". Кажется
Интересно, а hiwóxuu поисходит ли от "вэмашко" или как там (помню крьское wāwāskesiw). Вообще-то, может и происходит. Но немножко сомневаюсь.
wāwāskesiw по идее (по звучанию) должен быть не вапити (и не карибу), а другим оленем, который не elk, a deer.

Цитата: Nadrig от сентября 10, 2014, 23:06
Offtop
Цитата: RockyRaccoon от сентября 10, 2014, 17:14
"крьского"
Осмелюсь предложить более благозвучное прилагательное "крийский". По аналогии с "сыр из Бри"="брийский".
Offtop
А мне приятнее вообще "крявский". Без аналогий и не по-русски :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

RockyRaccoon

Цитата: Наманджигабо от сентября 10, 2014, 23:56
wāwāskesiw по идее (по звучанию) должен быть не вапити (и не карибу), а другим оленем, который не elk, a deer.
Увы. Вот как говорят лесные кри: http://www.giftoflanguageandculture.ca/woodland_wild-animals_01.html
deer - apisimōsos
elk - wāwāskīsiw

RockyRaccoon

Цитата: Nadrig от сентября 10, 2014, 23:06
Offtop
Цитата: RockyRaccoon от сентября 10, 2014, 17:14
"крьского"
Осмелюсь предложить более благозвучное прилагательное "крийский". По аналогии с "сыр из Бри"="брийский".
Offtop
Мн. ч. - кри.
Ед. ч. - один крь. Соответственно - крьский.
Другой вариант, по аналогии с "дни - день":
Ед. ч. - керь.
Шютка, конечно.
Ничего толкового тут выдумать не удастся, всё будет смешно.
А можно, скажем, "нехиявский"...

Наманджигабо

Цитата: RockyRaccoon от сентября 11, 2014, 09:24
Увы. Вот как говорят лесные кри: http://www.giftoflanguageandculture.ca/woodland_wild-animals_01.html
elk - wāwāskīsiw
Оп-па! Во предатели!   >(  :)  Действительно, wâwâskesiw - это у них elk.
Offtop
Я с elk'ом путаюсь все время. В английском это вроде "лось", а в Америке лось - "moosе", а "elk" - олень-вапити. (На оджибве, кстати, лось - "mooz". В оксфордском словаре написано, что слово "moosе" вошло в  язык поселенцев в начале 17 века от восточно-абенакского "mos". "Wapiti", как утверждает тот же оксфордский словарь, тоже американизм, появившийся в 19 веке от шауни. На оджибве "вапити" - "waabitii", "белозадый (т.е. "белый круп")).
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

RockyRaccoon

Цитата: Наманджигабо от сентября 11, 2014, 11:15
Я с elk'ом путаюсь все время.
Запутаться немудрено. Как и со степной собачкой, которая и не собачка вовсе. Эки путаники эти американцы.
Интересно, какова ситуация с elk'ом у канадцев.

Наманджигабо

Цитата: RockyRaccoon от сентября 11, 2014, 11:43Интересно, какова ситуация с elk'ом у канадцев.
Хм... Сейчас попробую узнать у канадского оджибвея :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Borovik

Цитата: RockyRaccoon от сентября 11, 2014, 11:43
Интересно, какова ситуация с elk'ом у канадцев.
Точно так же как у американцев
/Если вы про носителей английского/

Наманджигабо

Да. Канадский оджибвей был спрошен: "Ниджи, вот в Англии люди говорят "элк", а в штатах того же зверя обзывают "муз"... А как в Канаде? И как вы называете вапити?" И товарищ впал в ступор... После чего изрек: "Ниджи, запомни и передай своим детям и внукам, что элк - это элк, а муз - это муз. Это два разных животных! А что такое вапити?"  :green: Ну и в результате обмена картинками, удалось выяснить полное совпадение взглядов на животный мир по обе стороны американо-канадской границы.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

RockyRaccoon

Цитата: Наманджигабо от сентября 11, 2014, 13:32
элк - это элк, а муз - это муз. Это два разных животных!
А вот если поместить рядом английского элка и муса (кстати, почему "муз"? "Мус" ведь!),то можно и перепутать.
Вообще, как можно было назвать лосём совершенно непохожее на лося животное, не понимаю...

Наманджигабо

Цитата: RockyRaccoon от сентября 11, 2014, 13:39
А вот если поместить рядом английского элка и муса (кстати, почему "муз"? "Мус" ведь!),то можно и перепутать.
Вообще, как можно было назвать лосём совершенно непохожее на лося животное, не понимаю...
Я тоже не понимаю. Как можно оленя вапити назвать лосем? Все же "дикие" языки гораздо конкретнее. Дикари не задумываются о видах, подвидах и прочей им не нужной биологической мишуре.
А s между гласными разве не произносится как з... Я иногда оджибве лучше английского знаю...  :-[
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

RockyRaccoon

Цитата: Наманджигабо от сентября 11, 2014, 14:33
А s между гласными разве не произносится как
з...
Произносится. Часто. Но не менее часто произносится и как s. В данном случае именно так. Как говорит один мой знакомый, "черти нерусские"...

amamatini

Науатль:
mazātl «олень; лошадь»
cahuayotl «лошадь» < исп. caballo

Наманджигабо

Цитата: RockyRaccoon от сентября 11, 2014, 14:39
Цитата: Наманджигабо от сентября 11, 2014, 14:33
А s между гласными разве не произносится как
з...
Произносится. Часто. Но не менее часто произносится и как s. В данном случае именно так. Как говорит один мой знакомый, "черти нерусские"...
Да, посмотрел произношение. Действительно  [mu:s]. Спасибо, Роки.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)


RockyRaccoon

Цитата: RockyRaccoon от сентября 11, 2014, 14:39
Как говорит один мой знакомый, "черти нерусские"...
Offtop
(На всякий случай, для "антиымперцев" сообщаю, что этот знакомый никакой не националист, среди коллег у него в лучших друзьях крымский татарин и украинец, а жена его тоже украинка родом из Луганской области.)

RockyRaccoon

Цитата: amamatini от сентября 11, 2014, 15:36
mazātl «олень; лошадь»
Надо было тогда назвать лошадь "олень безрогий"...

RockyRaccoon

Цитата: Devorator linguarum от сентября 10, 2014, 17:34
Ну, олень все-таки и чисто внешне, и по поведению больше похож на лошадь, чем собака.
Подозреваю, что североамериканскик индейцы сравнили лошадь с собакой отнюдь не по внешнему виду, а по той причине, что они использовали собак в качестве "гужевого транспорта" при перекочёвках, запрягая их в волокушу с грузом. Других логических объяснений пока не нахожу.

RockyRaccoon

У меня складывается впечатление, что к востоку от степной зоны Сев. Америки не любят сравнивать лошадей с собаками. Ну разве что виннебаго и восточные дакота. А алгонкины, ирокезы, мускоги, галф, юго-восточные сиу - не любят.
А любят это делать в степях (черноногие, степные кри, лакота-дакота-накота, дегиха (кроме осейджей - kkawá, из исп.), арикара, тонкава, возможно кайова - у них фиг поймёшь), в тайге (как атапаски, так и алгонкины), на Плато (якама, во всяком случае), на Юго-Западе (навахо и апачи во всяком случае).
Те, кто тесно контактировал с мексиканцами, склонны заимствовать исп. caballo.
По беглому просмотру (очень беглому!) южноамериканских можно судить, что там тоже любят это испанское слово.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр