Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Имена на санскрит

Автор you, апреля 16, 2007, 15:20

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

INTER1908

а как именно на санскрите звучит (произносится)?

Bhudh

В квадратных скобочках как раз транскрипция (произношение).
Субдиалектных нюансин не розумею.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


mcdrago


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mcdrago

всё облазил. не нашёл
будьте уж так любезны, напишите пожалуйста

agrammatos

Цитата: mcdrago от марта 19, 2010, 18:46
как будет имя Алексей на санскрите?
Русское имя Алексей письмом деванагари на сайте российских буддистов передано буквально как अलेक्सेय् [aleksey] (y = й), однако более распространена передача  этого имени как अलेक्सी [aleksī].
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Komar

Цитата: agrammatos от марта 19, 2010, 22:43
Цитата: mcdrago от марта 19, 2010, 18:46
как будет имя Алексей на санскрите?
Русское имя Алексей письмом деванагари на сайте российских буддистов передано буквально как अलेक्सेय् [aleksey] (y = й), однако более распространена передача  этого имени как अलेक्सी [aleksī].

А я, когда упоминают санскрит, всегда заморачиваюсь, как это имя могло бы склоняться на санскрите. Если по буквам записать, то выходит aleksey - अलेक्सेय् , это дэванагари, но на санскрит мало похоже, в санскрите нет слов, которые бы заканчивались на -ey. Какой у такого слова должен быть номинатив, мне не понятно. Потому я бы санскритизировал, добавив к основе -a и получив бы таким образом alekseya - слово стандартного склонения на -a: Nom. alekseyaḥ, Voc. alekseya, Acc. alekseyam, Ins. alekseyena, Dat. alekseyāya, Abl. alekseyāt, Gen. alekseyasya, Loc. alekseye. Упомянутый вариант aleksī тоже ничего, вполне можно просклонять по образцу санскритского sudhī, получится Nom. & Voc. aleksīḥ, Acc. aleksiyam, Ins. aleksiyā, Dat. aleksiye, Abl. & Gen. aleksiyaḥ, Loc. aleksiyi. А можно и в самом деле перевести имя, получив какое-нибудь rakṣitṛ и склонять его соответственно правилам языка: Nom. rakṣitā, Voc. rakṣitaḥ, Acc. rakṣitāram, Ins. rakṣitrā, Dat. rakṣitre, Abl. Gen. rakṣituḥ, Loc. rakṣitari. Перевод имён на санскрит дело тонкое и подходить к этому делу можно по-разному. Кстати, для жаждущих писать своё имя по-санскритски есть крутая возможность получить настоящее индийское имя при посвящении. Для этого в наши дни даже не обязательно куда-то ехать, есть организации, выдающие людям посвящения по почте.  :)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Эсцеха

Как переводится имя Ярослав и дата 22.06.2005?(дату рождения сынули набить хочу) :???

Komar

Цитата: Эсцеха от марта 20, 2010, 12:25
Как переводится имя Ярослав и дата 22.06.2005?(дату рождения сынули набить хочу) :???

Вот не понимаю я. Русское же имя. Его бы вязью красиво нарисовать в самый раз. И дату тоже кириллицей, чтоб враги не догадались. Зачем на санскрите писать?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: KomarИ дату тоже кириллицей
А по какому календарю, я извиняюсь?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от марта 20, 2010, 12:50
Цитата: KomarИ дату тоже кириллицей
А по какому календарю, я извиняюсь?
А тут разве в летоисчислении дело?
На санскрите же вы не уточняете, по какому календарю вас просят дату перевести. Можно, конечно, по и по Викрамадитье год пересчитать или ещё как, и лунный день можно определить, но надо ли?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Любаша

Подскажите пожалуйста как будет имя ЛЮБОВЬ?)))))))))))))))))))))))))))))Заранее спасибо)))))))))) :=

MYAK

Помогите пожадуйста перевести имя Марианна на санскрит!

гуффи


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Iskandar

Цитата: Эсцеха от марта 20, 2010, 12:25
Как переводится имя Ярослав и дата 22.06.2005?(дату рождения сынули набить хочу) :???

Я бы запретил таким иметь детей...

Tyler

Здравствуйте. Напишите, пожалуйста, женское имя Адриана на хинди и его произношение. Спасибо.

Слово

स्तनिष्लवा

मिलोलिका

напишите пожалуйста перевод имен

Bhudh

Станислава и Милолика, а что? Вы "перевод" с другого форума проверяете?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Слово

да,нужна максимальная точность,надеюсь на вашу помощь уважаемый Bhudh и профессионализм!
хотелось бы еще в другой теме получить точный ответ на перевод фразы.
имена сложные,они точно так переводятся на санскрит?

гуффи

Здравствуйте!!! напишите пожалуйста  на санскрите имя Виталий!!!!! и  слово "Жизненный"!!! Заранее Спасибо!!!

Bhudh

Цитата: Словопрофессионализм
Простите, напрочь отсутствует.

Цитата: Словоимена сложные,они точно так переводятся на санскрит?
Имена не переводятся. Они просто пишутся другой письменностью.
Скажите, слова́ Stanislava и Milolika Вы назовёте «переводом» на какой-нибудь язык, пользующися латинской письменностью?
А имя Мэри — это перевод английского имени Mary?

Если приведённые Вами имена, имеющие смысл в русском языке, действительно переводить на другой язык, то следует переводить каждую часть каждого имени отдельно и соединять их по правилам того языка, на который они переводятся.
Как пример можно привести греческое имя Εὐγενία.
Русской письменностью оно передаётся как Евгения, и это не перевод, а транслитерация.
Перевод же этого слова складывается из значений частей имени εὖ — «хорошо, благо», и *γένια (≈ γέννα, γένος) «род, семья; происхождение».
То есть слово Εὐγενία переводится «благородная».

Если Вам нужен перевод на санскрит словосочетаний «ставшая прославленной» и «красивая лицом», то так и спрашивайте.
А выражение «переведите имя» забудьте напрочь, оно абсурдно. Переводятся максимум прозвища, другое дело, что все имена раньше были таковыми.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Слово

Ваше подробное пояснение и разьяснение к моему вопросу,уважаемый Bhudh,мне абсолютно понятно,спасибо.
я конечно имела ввиду написание другой,конкретней на санскрите, письменностью этих красивых старославянских имен.
а по поводу имени Станислава,у меня немного другие сведения о переводе.не ставшая православной,а крепкая своим станом.
но все равно,спасибо за ваш перевод имен.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр