Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Нове українське слово

Автор alant, июля 20, 2014, 21:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Python

Цитата: Kaze no oto от июля 26, 2014, 09:08
А ви взагалі за дерусифікацію та десовєтизацію української мови, чи проти?
1) Якщо «дерусифікація» зводиться до того, що українська мова журналістів стає для українців менш зрозумілою, ніж російська — звичайно ж, проти. Домінування російськомовних ЗМІ в Україні частково обумовлене й тим, що більшість людей (у т.ч. й журналістів) не володіють цим українськоподібним ньюспіком, який намагаються видати за правильну українську мову.
2) «Десовєтизація» — фонетичний русизм, неможливий у рамках чистої української мови. Є синоніми — «дерадянізація» (якщо орієнтуватись на суто українську лексику) чи, вкрайньому, «десовітизація», що не містять неукраїнських фонем.
3) В радянський період якість української мови ЗМІ була вже точно не нижчою, ніж нині. Безумовно, частка лексичних русизмів у ній була дещо вищою, ніж сьогодні, але за іншими параметрами (такими як стилістична чіткість, лексичне багатство та повнофункціональність, а в друкованих джерелах — також якість коректури) вона явно вигравала перед тим, що ми маємо нині. Ще одна особливість — відсоток нативів серед тих, хто професійно нею займався, був вищим, тому в сучасній українській мові ЗМІ, попри зменшення кількості російськоподібних слів у лексиці, спостерігається навіть більша розповсюдженість російських кальок — виразів, механічно побудованих за російською моделлю. Питання: який сенс у дерадянізації, якщо дерадянізована українська мова якісно програє перед радянською?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Kaze no oto

За радянську добу багато слів було фактично заборонено через те, що їх вважали «буржуазними» чи якось так. Багато українських слів було замінено кальками з російської.
То це добре, коли ми повертаємо собі свої слова.

Python

Кому потрібна лексично чиста українська мова, сфера використання якої обмежується мовою журналістів у студії? Так не говорять ні гості передачі, що не належать до журналістського кола, ні самі журналісти у себе вдома. Власне, мова, якою журналісти ведуть репортажі, й мова, якою вони беруть інтерв'ю, також відрізняється — змусити людей адекватно відповідати на питання, які неможливо зрозуміти, було б досить складно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Kaze no oto от июля 26, 2014, 12:28
То це добре, коли ми повертаємо собі свої слова.
Це погано, коли ми повертаємо собі свої слова настільки некваліфіковано, що ризикуємо втратити свою мову.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

До слів Тараса "вертаємо своі слова".
Вертайте. І не забувайте про повагу до співгромадян, котрі мают інший смак нїж у Вас. Адже ж зі смаку свого лиш Ви будете робити вибір у тому вертаннї "свого". Методологіі не маєте, бо іі в принципі не можна мати, коли ідеться про нерозвинуту мову, котрою була укр. мова в 20 столїттї і є тепер. І взагалї, чо це ті слова Ваші? Чи чиі там.

Python

Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 12:42
Методологіі не маєте, бо іі в принципі не можна мати, коли ідеться про нерозвинуту мову, котрою була укр. мова в 20 столїттї і є тепер.
У ХХ ст. нерозвинутість саме української мови відчутною не була. Тобто, слід говорити про пострадянське гальмування розвитку чи навіть кидок назад.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Kaze no oto

Цитата: Python от июля 26, 2014, 12:36
Кому потрібна лексично чиста українська мова, сфера використання якої обмежується мовою журналістів у студії? Так не говорять ні гості передачі, що не належать до журналістського кола, ні самі журналісти у себе вдома. Власне, мова, якою журналісти ведуть репортажі, й мова, якою вони беруть інтерв'ю, також відрізняється — змусити людей адекватно відповідати на питання, які неможливо зрозуміти, було б досить складно.
Но а як ще освічувати нарід? Особливо в умовах панування антиукраїнської влади. Якщо не через школи, то через медії.
Коли людина чує, як говорити правильно, тоді вона й буде прагнути до цього.
А якщо не прагнути до лексично чистої мови, тоді й суржиком спілкуватися на ТБ чи радії можна, чому б ні.

DarkMax2

Цитата: alant от июля 20, 2014, 21:24
Що це за вираз "на облаку" чи "на обладку" у значенні "на борту літака"?
Ніколи не чув такого.

Цитата: Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 520.ОБЛАТКА, и, жін.
1. Оболонка із желатину або крохмального тіста, якого покривають дозу порошкових ліків для внутрішнього вживання. З ранку до вечора сидів він у своїй лабораторії, готував у скляночках різні гіркі й солодкі мікстури, важив на аптекарських тендітних терезах білі порошки, засипав їх у облатки (Оксана Іваненко, Бел. очі, 1956, 31);
//  розм. Те саме, що таблетка. Облатка стрептоміцину; Облатка хіни.
2. заст. Кружальце із намазаного клеєм паперу або клейкої речовини, що використовувалося для запечатування листів, склеювання паперу. [Шалімов:] Розпечатай, розпечатай... (Розриває нервово облатку. Читає) (Іван Кочерга, II, 1956, 10).
3. Тоненький коржик із прісного тіста для причастя у католиків та протестантів. В пориві релігійного екстазу повторював [Михайлик] за ним латинський символ віри і.. приймає з його рук облатку сакраменту... (Зінаїда Тулуб, Людолови, I, 1957, 354).
Не навиджу цих українізаторів.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: watchmaker от июля 20, 2014, 22:02
Lingvo (RU-UK):

борт 1) борт, -у; (судна) облавок, -вка

На облавку?
Цитата: Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 517.ОБЛАВОК, вка, чол., заст. Борт. Алі.. хапався за бік баркаса і піднімався разом з ним догори, мов краб, приліплений до кораблевого облавка (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 390); Лозові дуги, що я витяг із човна і налагоджував зігнути над каючком, ніяк не потрапляли до кільчиків облавка (Олесь Досвітній, Вибр., 1959, 410); Шумить Вода невтомна за.. облавком, Волога й тьма охоплюють істоту (Максим Рильський, I, 1950, 242).
ІМХО, не підходить для літака. Етимологія ж прозора - лавка. В літаку не сядеш на край борта.
Цитата: oveka от июля 25, 2014, 15:09
о́блавок, обла́вок, обла́вка судна = борт, фальшборт. Це та штука, яка окружає судно по периметру, йде облавою. Переносити на повітряне судно ніяк не випадає. Там немає о́блавка як такого.
Вірно.
Цитата: oveka от июля 25, 2014, 15:13
Троща = Аїр тростиновий
Це гумор? :)
Цитата: Swet_lana от июля 25, 2014, 17:44
Авіатроща... ой, мама...скоро українська буде із словником (в усякому разі для мене)
Є ж нормальне слово "катастрофа".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: Kaze no oto от июля 26, 2014, 13:16
Цитата: Python от июля 26, 2014, 12:36
Кому потрібна лексично чиста українська мова, сфера використання якої обмежується мовою журналістів у студії? Так не говорять ні гості передачі, що не належать до журналістського кола, ні самі журналісти у себе вдома. Власне, мова, якою журналісти ведуть репортажі, й мова, якою вони беруть інтерв'ю, також відрізняється — змусити людей адекватно відповідати на питання, які неможливо зрозуміти, було б досить складно.
Но а як ще освічувати нарід? Особливо в умовах панування антиукраїнської влади. Якщо не через школи, то через медії.
Коли людина чує, як говорити правильно, тоді вона й буде прагнути до цього.
А якщо не прагнути до лексично чистої мови, тоді й суржиком спілкуватися на ТБ чи радії можна, чому б ні.
Про це не йшлося.

Освічувати народ? Ти з якого столїття? Ти шляхтич чи нарком?
Авжеж, школа це освіта. Тобі не підходит?
Правильно говорити? Це добре. А до чого ти це сказав?
Суржиком спілкуватись. Чому б нї?

Sandar

Дарк Макс, цих це яких?
Вони точно украінїзатори?

DarkMax2

Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 13:54
Дарк Макс, цих це яких?
Вони точно украінїзатори?
Вважають себе ними, принаймні :) Цих - це недолугих словотворців, майстрів спалахуйки, так би мовити.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: Kaze no oto от июля 26, 2014, 13:16
Но а як ще освічувати нарід? Особливо в умовах панування антиукраїнської влади. Якщо не через школи, то через медії.
Навчати правильній мові — функція шкіл, а функція ЗМІ — донесення актуальної інформації в доступній формі. Якщо навиків мови, отриманих у школі, вдома, від інших носіїв і т.п., для сприйняття ЗМІ недостатньо, то користі з такої «освіти через ЗМІ» — нуль. Скоріш, це підштовхне багатьох носіїв отримувати інформацію іншими доступними мовами, де мова ЗМІ рівняється на мову шкільного підручника, а не намагається дистанціюватись від нього. Хоча, якби аналогічний експеримент проводився одночасно не лише в українській, а й російській та англійській мовах ЗМІ, то, ймовірно, його наслідки для розповсюдженості української мови були б менш негативними.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: DarkMax2 от июля 26, 2014, 13:34
ІМХО, не підходить для літака. Етимологія ж прозора - лавка. В літаку не сядеш на край борта.
Власне, й на бортах судна теж ніхто не сидить. Сам вираз «на борту», схоже, було механічно скальковано з західних мов, хоча до бортів (бічних стінок судна) він стосунку не має. Ну а «на облавку (повітряного) судна» — вже калька з кальки.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Клонопотам

Offtop
Цитата: Python от июля 26, 2014, 12:19
2) «Десовєтизація» — фонетичний русизм, неможливий у рамках чистої української мови. Є синоніми — «дерадянізація» (якщо орієнтуватись на суто українську лексику) чи, вкрайньому, «десовітизація», що не містять неукраїнських фонем.
Ага, моя бабуся читає такі речі як «десов'єтизація».

Цитата: Python от июля 26, 2014, 12:36
Власне, мова, якою журналісти ведуть репортажі, й мова, якою вони беруть інтерв'ю, також відрізняється — змусити людей адекватно відповідати на питання, які неможливо зрозуміти, було б досить складно.
До речі, що мене завжди дивувало на білоруському радіо: навідь коли ведучі говорять білоруською, як тільки до них хтось приходить в студію, вони переходять на російську. А ще я бачило, як колись брав інтерв'ю журналіст «Регіональної газети»: говорив російською, а потім в газеті його роззмістили в білоруському перекладі.
井蛙不可以語於海者,拘於虛也
З колодязною жабою не можна говорити про океан: вона обмежена своєю дірою

(Автор фото на аватарі — Яманака Тамакі, flickr . com/photos/tamaki/249724430)

DarkMax2

"десовєтизація" є інтернаціоналізмом, адже soviet.
Цитата: Python от июля 26, 2014, 14:02
Цитата: DarkMax2 от июля 26, 2014, 13:34
ІМХО, не підходить для літака. Етимологія ж прозора - лавка. В літаку не сядеш на край борта.
Власне, й на бортах судна теж ніхто не сидить. Сам вираз «на борту», схоже, було механічно скальковано з західних мов, хоча до бортів (бічних стінок судна) він стосунку не має. Ну а «на облавку (повітряного) судна» — вже калька з кальки.
Тут я акцентував увагу на наявність краю борта, а не сидінні.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: Клонопотам от июля 26, 2014, 14:15
Ага, моя бабуся читає такі речі як «десов'єтизація».
З Галичини бабуся?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Клонопотам

井蛙不可以語於海者,拘於虛也
З колодязною жабою не можна говорити про океан: вона обмежена своєю дірою

(Автор фото на аватарі — Яманака Тамакі, flickr . com/photos/tamaki/249724430)

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от июля 26, 2014, 14:23
"десовєтизація" є інтернаціоналізмом, адже soviet.
Цитата: Python от июля 26, 2014, 14:02
Цитата: DarkMax2 от июля 26, 2014, 13:34
ІМХО, не підходить для літака. Етимологія ж прозора - лавка. В літаку не сядеш на край борта.
Власне, й на бортах судна теж ніхто не сидить. Сам вираз «на борту», схоже, було механічно скальковано з західних мов, хоча до бортів (бічних стінок судна) він стосунку не має. Ну а «на облавку (повітряного) судна» — вже калька з кальки.
Тут я акцентував увагу на наявність краю борта, а не сидінні.
А нащо згадав лавку?

Kaze no oto

Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 13:42
Освічувати народ? Ти з якого столїття? Ти шляхтич чи нарком?
Я лінґвіст і прихильник пуризму щодо української мови.

Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 13:42
Авжеж, школа це освіта. Тобі не підходит?
Ось зараз мабуть щось ся змінить. Але коли міністром освіти був Дмитро Табачник.... Та ще й на нижчому рівні багато українофобів та совков :(
Крім того, механізм шкільної освіти досить інертний.

Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 13:42
Правильно говорити? Це добре. А до чого ти це сказав?
До того, що пора вже повернути всі заборонені слова. То й буде правильно. А ось якщо когось дратує «філіжанка кави», або «автівка», або «авіатроща» чи «на облавку літака», то най вони йдуть лісом.

Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 13:42
Суржиком спілкуватись. Чому б нї?
Тоді, може, одразу, російською? Адже яка ріжниця?

Sandar

Тарас, який в біса пурист? :)
Укр. мова це щось невизначене і неясне. Не можна бути пуристом укр. мови. Екстремістом безголовим як Фаріон — можливо.

Python

Цитата: Kaze no oto от июля 26, 2014, 14:33
Тоді, може, одразу, російською? Адже яка ріжниця?
Суржик — це лише варіант української мови з тими ж українськими фонетико-граматичними рисами та більшою частиною базової лексики. Відмінності від літературної переважно лише в лексиці (яка, загалом, річ нестабільна — власне, й «пуристична українська» від звичайної загальнозрозумілої української мови лексично відрізняється часом не менше).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Swet_lana от июля 25, 2014, 17:44
Авіатроща... ой, мама...скоро українська буде із словником (в усякому разі для мене)
Їй Богу не чув такого виразу
А деякі неологізми так прижилися що вже "лозунг" замість "гасло" і "прес секретар" замість "речник" суб'єктивно сприймаються як русизми
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Kaze no oto

Цитата: Sandar от июля 26, 2014, 14:49
Тарас, який в біса пурист? :)
Укр. мова це щось невизначене і неясне. Не можна бути пуристом укр. мови. Екстремістом безголовим як Фаріон — можливо.
Но ось я обожнюю Фаріон, так :)
Але все ж, чому укр. мова це щось невизначене і неясне, хоча польська, словацька, словенська цілком собі визначені та ясні?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр