Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Делимся тем что сейчас слушаем #2

Автор mnashe, июля 15, 2014, 10:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.



Mercurio

Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Lodur

Цитата: almangum от января  3, 2017, 02:15
;up: Зажигательно. Это, как я понимаю, тарантелла? (Что-то итальянский язык никак не "опознаётся"... Итальянский ли там вообще?)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Awwal12

Offtop
Цитата: Lodur от января  7, 2017, 11:39
Что-то итальянский язык никак не "опознаётся"... Итальянский ли там вообще?
Может быть, что-то из итальянских "диалектов"?
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Artiemij



Если бы не видеоряд, крики «аллах акбар» и упоминание Аль-Каиды, можно было бы подумать, что это какая-то песня полинезийских аборигенов ;D
Я так понимаю, это всё-таки не арабский, а какой-то из афро-африканских вроде суахили?
Я тартар!

Yelyzaveta Ukraïna



Перевиде пж! (насколько я поняла, то это что-то любовное, но все равно сомневаюсь):

Debim be xulam bo çawi kalit
Xo min gawir nîm cwanê gyan hatume malit
Xo min gawir nîm gyan u gyan hatume malit

Boç minit nawê, boçî minit nawê
Xo min we bê to gyan u gyan dilim nasrewê
Xo min we bê to gyan u gyan hel nakem tawê

Debim be xulam bo çawi mestit
Xo min gawir nîm xanim gyan kewtûme destit

Boç minit nawê, boç minit nawê
Tuxda da dey pêm bilê Boç minit nawê
Xo min we bê to gyan u gyan hel nakem tawê
Xo min we bê to ey hawar dilim nasrewê

Şil şil bimkutin be nebatewe
Şil şil bimkute gyan gyan be nebatewe
Bimnêre tehwil bimrim dey ser gonatewe

Boç minit nawê, boç minit nawê
Da dey pêm bilê tuxda Boç minit nawê
Xo min we bê to ey hawar hel nakem tawê
Xo min we bê to çi bikem dey dilim nasrewê

Heta meylit bû be meylit jyam
Êsta to bê meyli gyan emniş dilnîyam

Boç minit nawê, boç minit nawê
Xo min be wê to gyan u gyan hel nakem tawê
Xo min be wê to şore jin nasrewim tawê

Heta meylit bû be meylim kirdî
Êsta to bê meylî bro wamzanî mirdî

Boç minit nawê, boç minit nawê
Xo min we bê to ey hawar hel nakem tawê
Xo min we bê to çi bikem dey dilim nasrewê

Язык: сорани

huaxia

Вашему вниманию - песня японской группы 和楽器バンド [Вагакки бандо] - 「千本桜」Сэнбондзакура ("Тысяча сакур")

(оригинальная версия)
(версия Hatsune Miku)
(live-версия Hatsune Miku)


Заранее извиняюсь за немного корявый перевод. Если есть мысли относительно того, как лучше перевести - жду.

Текст:

大胆不敵にハイカラ革命   
[дайтанфутэки ни хайкара какумэй]
После смелой и дерзкой западной революции
磊々落々(らいらいらくらく)反戦国家   
[райрай-ракураку хансэн кокка   ]
Теперь это свободная и мирная страна
日の丸印の二輪車転がし   
[хиномару дзируси но ниринся корогаси]
Пока едет мой велосипед с японским флагом
悪霊退散 ICBM
[акуръё: тайсан, ай си би му]   
Демоны разбегутся из-за моих межконтинентальных баллистических ракет

環状線を走り抜けて   
[кандзё:сэн о хасиринукэтэ]   
Пробегая по кольцевой линии
東奔西走なんのその   
[то:хонсэйсо: нан но соно]   
Ну и что, что нахожусь в постоянной беготне
少年少女戦国無双   
[сё:нэн сёдзё сэнгок(у)мусо:]
Юноши и девушки должны быть непревзойденными во время войны
浮世の随(まにま)に      
[укиё но манима ни]
Следуя за этим бренным миром

千本桜 夜ニ紛レ   
[сэнбондзакура ёру ни магирэ]
Тысяча сакур растворяются в ночи
君ノ声モ届カナイヨ   
[кими но коэ мо тодоканай ё   ]
Даже твой голос не доходит

此処は宴 鋼の檻   
[коко ва утагэ хаганэ но ори]
Здесь пир в стальной клетке

その断頭台で見下ろして   
[соно данто:дай дэ миороситэ]
Посмотри вниз с эшафота

**

三千世界 常世之闇(とこよのやみ)      
[сандзэн сэкай токоё но ями]
Весь мир окутан в кромешную тьму

嘆ク唄モ聞コエナイヨ   
[нагэку ута мо кикоэнай-ё]   
Даже песен плача не слышно

青藍(せいらん)の空 遥か彼方   
[сэйран но сора харука каната]
Вон в то далёкое тёмно-синее небо

その光線銃で打ち抜いて   
[соно ко:сэн:дзю: дэ учинуитэ]   
Выстрели своим бластером

百戦錬磨の見た目は将校   
[хякусэнрэмма но митамэ ва сё:ко:]   
Офицер, прошедший сотни войн
いったりきたりの花魁(おいらん)道中   
[иттари китари но ойран до:тю:]
Ойраны (*высший класс проституточек) здесь и там
アイツもコイツも皆で集まれ   
[аицу мо коицу мо минна дэ ацумарэ]
Этот и тот, все собираются здесь
聖者の行進 わんっ つー さん しっ      
[сэйдзя но ко:син уан цу: сан си]
Это марш святых - раз, два, три, четыре!

禅定門(ぜんじょうもん)を潜り抜けて   
[дзэндзё:мон о кугуринукэтэ   ]
Пройдя через ворота Дзэн

安楽浄土厄払い
[анракудзё:до якубараи]
Достигни Нирваны благодаря очищению

きっと終幕(さいご)は大団円   
[китто сайго ва дайданэн]
Занавес непременно украсит счастливый конец

拍手の合間に   
[хакусю но айма ни]
Под апплодисменты

* припев *

千本桜 夜ニ紛レ      
[сэнбондзакура ёру ни магирэ]
Тысяча сакур растворяются в ночи
君ノ声モ届カナイヨ   
[кими но коэ мо тодоканай ё]   
Даже твой голос не доходит

此処は宴 鋼の檻   
[коко ва утагэ хаганэ но ори]   
Здесь пир в стальной клетке

その断頭台で見下ろして   
[соно данто:дай дэ миороситэ]   
Посмотри вниз с эшафота


三千世界 常世之闇(とこよのやみ)   
[сандзэн сэкай токоё но ями]
Весь мир окутан в кромешную тьму

嘆ク唄モ聞コエナイヨ      
[нагэку ута мо кикоэнай ё]
Даже песен плача не слышно

希望の丘 遥か彼方   
[кибо: но ока харука каната]
Холм надежды находится далеко
その閃光弾を打ち上げろ      
[соно сэнко:дан о учиагэро:]
Бросай же свою гранату

環状線を走り抜けて      
[кандзё:сэн о хасиринукэтэ]
Пробегая по кольцевой линии
東奔西走なんのその   
[то:хонсэйсо: нан но соно]
Неважно, что нахожусь в постоянной беготне
少年少女戦国無双      
[Сё:нэн сёдзё сэнгокумусо:]
Юноши и девушки должны быть непревзойденными во время войны
浮世の随(まにま)に   
[уки ё но манима ни]
Следуя за этим бренным миром

千本桜 夜ニ紛レ   
[сэнбондзакура ёру ни магирэ]
Тысяча сакур растворяются в ночной тьме
君ノ声モ届カナイヨ   
[кими но коэ мо тодоканай ё]
Даже твой голос не доходит

此処は宴 鋼の檻      
[коко ва утагэ хаганэ но ори]
Здесь пир в стальной клетке

その断頭台で見下ろして      
[соно данто:дай дэ миороситэ]
Посмотри вниз с эшафота

千本桜 夜ニ紛レ   
[сэнбондзакура ёру ни магирэ]
Тысяча сакур растворяются в ночной тьме
君が歌い僕は踊る   
[кими га утаи, боку ва одору]
Ты поёшь, а я танцую
此処は宴 鋼の檻   
[коко ва утагэ хаганэ но ори]
Это пир внутри стальной клетки
さあ光線銃を撃ちまくれ   
[саа, ко:сэндзю: о учимакурэ]
Ну давай же, пали своим бластером


Yelyzaveta Ukraïna

Джамал Муфти (Мофти) (1891-1960) – курдский певец из г. Мехабад, Иран.

Песня, судя по всему, по тематике является хайраном, но прошу, пж, знающих сорани это проверить:



Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

almangum

Цитата: Lodur от января  7, 2017, 11:39
;up: Зажигательно. Это, как я понимаю, тарантелла? (Что-то итальянский язык никак не "опознаётся"... Итальянский ли там вообще?)
Из Википедии:
Pizzica (Italian pronunciation: [ˈpittsika]) is a popular Italian folk dance, originally from the Salento peninsula in Apulia and later spreading throughout the rest of Apulia and the regions of Calabria and eastern Basilicata.

It is part of the larger family of tarantella (plural: tarantelle) dances.
Inkeri, Inkerini!

Lodur

Цитата: almangum от января  8, 2017, 12:01
Цитата: Lodur от января  7, 2017, 11:39
;up: Зажигательно. Это, как я понимаю, тарантелла? (Что-то итальянский язык никак не "опознаётся"... Итальянский ли там вообще?)
Из Википедии:
Pizzica (Italian pronunciation: [ˈpittsika]) is a popular Italian folk dance, originally from the Salento peninsula in Apulia and later spreading throughout the rest of Apulia and the regions of Calabria and eastern Basilicata.

It is part of the larger family of tarantella (plural: tarantelle) dances.
Спасибо.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Цитата: huaxia от января  8, 2017, 08:20Весь мир окутан в кромешную тьму
Блин, ну не по-русски же.
Либо «окутан кромешной тьмой», либо «закутан в кромешную тьму».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр