Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Испанский язык

Автор Grifter, марта 13, 2007, 20:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

vishep

Господа форумчане, изучающие испанский! Во множестве источников приводятся способы образования временных форм глаголов испанского языка, но ни в одном нет указаний в каких случаях какая форма применяется. Кто знает, где найти справочник с объяснением назначения и случаев применения каждого времени, напишите. Нет смысла заучивать окончания без знания, когда какую форму применять. С нетерпением, Vishep   

Rwseg

Цитата: vishep от января 20, 2014, 11:34
Кто знает, где найти справочник с объяснением назначения и случаев применения каждого времени, напишите.
В любом нормальном грамматическом справочнике должно такое быть.
Например:
http://www.alleng.ru/d/span/span01.htm
http://www.alleng.ru/d/span/span26.htm

vishep

Господа форумчане! Пытаюсь познать испанский самостоятельно с "нуля" для более-менее сносного общения в период недельной поездки в Испанию. Глубокое академическое знание языка не требуется. Ищу напарника для отработки практического общения на разговорные бытовые темы. Если есть желающий, кто не ставит себе грандиозных задач в знании языка, прошу найти меня на SKYPE. Логин visheprnd.
Vish

Red Khan


El Selenita

Цитата: Тайльнемер от января 10, 2014, 05:07
А кстати, что с ударением в слове hola? По идее оно на первом слоге, но мне всё время сышится как будто на втором.
Вот и в этом видео она противопоставляет: «Hola (машет рукой), pero ola (показывает волну)» — мне кажется, что она произносит holá, или так оно и есть?

Нет, она говорит именно hóla, с ударением на 1-м слоге. Но она делает паузу между слогами ("ho-la") и повышает тон в конце слова, и это повышение тона воспринимается как (добавочное) ударение.

Тайльнемер


Тапок

Ищу парнёра,партнёршу для практики языка. мой уровень примерно B2.

Hellerick

Кстати.

Испанцы называют США los EEUU.

А какие-нибудь еще примеры таких «умноженных» аббревиатур бывают?

-Dreamer-

Цитата: Hellerick от марта 18, 2014, 15:41
Кстати.

Испанцы называют США los EEUU.

А какие-нибудь еще примеры таких «умноженных» аббревиатур бывают?
Почему именно испанцы? Некорректно как-то.

watchmaker

ЦитироватьА какие-нибудь еще примеры таких «умноженных» аббревиатур бывают?

Это что, типа нашего "гг." для "годы"?

El Selenita

Цитата: Hellerick от марта 18, 2014, 15:41
Испанцы называют США los EEUU.

Аббревиатура без артикля, и более-менее нормой является написание с точками: EE.UU. Но сегодня, действительно, вариант без точек становится всё популярнее. Кроме того, (los) Estados Unidos сегодня тоже сплошь и рядом употребляется без артикля, хотя норма вроде как требует, чтоб артикль был.

Hellerick

Цитата: El Selenita от марта 19, 2014, 00:55
Аббревиатура без артикля, и более-менее нормой является написание с точками: EE.UU. Но сегодня, действительно, вариант без точек становится всё популярнее.

Меня не точки интересуют, меня удвоение букв интересует. В каких-нибудь еще абревиатурах это встречается?

Погуглил, еще бывает BB. DD. — «базы данных».

El Selenita

Цитата: Hellerick от марта 19, 2014, 01:51
Меня не точки интересуют, меня удвоение букв интересует. В каких-нибудь еще абревиатурах это встречается?

Погуглил, еще бывает BB. DD. — «базы данных».

PP. - padres (в смысле: святые отцы)
pp. - páginas
qq - quintales métricos
SS.AA. - Sus Altezas
SS.MM. - Sus Majestades

Такие вещи, как s.s.s. = su seguro servidor; или ss. = sigientes - в расчёт не идут, я думаю.

Wolliger Mensch

Цитата: El Selenita от марта 19, 2014, 02:40
или ss. = sigientes - в расчёт не идут, я думаю.

Почему? Siguientes — тоже мн. число.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

El Selenita

Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 09:04
Цитата: El Selenita от марта 19, 2014, 02:40
или ss. = sigientes - в расчёт не идут, я думаю.

Почему? Siguientes — тоже мн. число.

Я так понял формальный признак подбора: подбираются аббревиатуры, где множественное число передаётся удвоением буквы. Удвоение ss возникает не из-за множественного, а потому, что из слова берутся первая и последняя буква. Поэтому, мне кажется, она не подходит по тому признаку, по которому Hellerick подбирал. А то есть ещё c.c. - centímetros cúbicos (но здесь удвоение потому, что оба слова начинаются на ce), и, если повспоминать да поискать, наверняка что-нибудь подобное найдётся.

El Selenita

А вообще, удвоение - обычный способ образования аббревиатур, применим даже к спонтанно образуемым аббревиатурам. Например, JJ.OO. - Juégos Olímpicos. Также: SS.AA.RR. - Sus Altezas Reales и т. п.

Wolliger Mensch

Цитата: El Selenita от марта 19, 2014, 09:33
Удвоение ss возникает не из-за множественного, а потому, что из слова берутся первая и последняя буква.

:what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ion Borș

Заинтересовало слово mucho (от. Latin multus).
Не имеет этимологическое отношение к Middle English muche, Proto-Germanic *mikilaz. Cognate with Latin magnus.

Интересно узнать что-то дополнительно об испанско-латинской фонологии относительно этого примера.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Borovik

Откуда deporte "спорт"?
С deportar "изгонять" связи не вижу

Мечтатель

Латинский глагол deportarе имел также значение "выезжать на природу (из города)", "подышать свежим воздухом" и т. п.
http://etimologias.dechile.net/?deporte
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Wolliger Mensch

Цитата: Borovik от ноября 26, 2014, 17:33
Откуда deporte "спорт"?
С deportar "изгонять" связи не вижу

Из старофранцузского dêporte (до XIX в. писалось desporte, s > h > # на несколько веков раньше) «развлечение», «спорт», имени действия глагола dêporter «развлекать» < позднелат. disportāre «разносить», «развлекать». Лат. dēportāre → совр. фр. déporter не имеют сюда отношения.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2014, 18:14
Латинский глагол deportarе имел также значение "выезжать на природу (из города)", "подышать свежим воздухом" и т. п.
http://etimologias.dechile.net/?deporte

Это ошибочное толкование, что видно и по форме слова: имя действия от deportar будет deporta в испанском, но никак не deporte.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Мечтатель

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2014, 18:55
Из старофранцузского dêporte (до XIX в. писалось desporte, s > h > # на несколько веков раньше) «развлечение», «спорт», имени действия глагола dêporter «развлекать» < позднелат. disportāre «разносить», «развлекать». Лат. dēportāre → совр. фр. déporter не имеют сюда отношения.

Ну да, в португальском же desporto
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Vaelg

Так как же всё-таки правильно аблать эспаньолем? Встречаю просто hablar español, hablar en español и hablar el español. И не могу уловить разницу? В чём, такскать, дифференция между этими тремя формами, имеется ли таковая вообще и в чём оттенки смысла, ежели имеется? Объясните, пожалуйста, если не затруднит, или ткните носом, где это популярно объясняется.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Upliner

Цитата: Vaelg от сентября 26, 2017, 16:22Так как же всё-таки правильно аблать эспаньолем? Встречаю просто hablar español, hablar en español и hablar el español. И не могу уловить разницу?
А в чём разница между "говорить по-русски" и "говорить на русском"? Чисто стилистическая. Чисто по своему мизерному опыту hablar español мне кажется наиболее нейтральным, по аналогии со speak English.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр