Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

устойчивость билингвизма

Автор subway_man, июня 22, 2014, 03:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Jumis

Цитата: Imp от июня 24, 2014, 09:51
Цитата: Jumis от июня 24, 2014, 09:45
Цитата: Imp от июня 22, 2014, 17:18
Вообще очень интересно общаться с ними на недоминантном языке. Они могут совсем не знать бранных слов, сленга, массы технических и других терминов и неологизмов
О, это про вильнюсских детишек, говорящих с тобой по-русски. Будешь болтать минут 10, пока осенит, что он-таки литовец.
Почему так?
Потому что если 1 из бабушек - русская/белоруска, и с пеленок "сказочки читала" да плюшками баловала, то вряд ли малышу "начитана" обсценная или техническая лексика. При этом бытовой словарь такой же, как у меня самого, да и с грамматикой-прононсом у такого ребятенка все в полном порядке. Субъективно, молодежь в Литве неплохо еще говорит по-русски. Но в большей части это касается молодых людей, а не девушек: первым "все может пригодиться", а вот будущим домохозяйкам как-то нафиг не надо. ИЧСХ, по-английски девушки тоже не особо-то (им рекламу ништяков на литовском транслируют: видимо, того и хватает при женской любознательности).
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Валер

Цитата: Sandar от июня 24, 2014, 06:53
Цитата: Imp от июня 24, 2014, 06:33
Цитата: Sandar от июня 24, 2014, 06:11
Цитата: Imp от июня 24, 2014, 05:51
Цитата: Sandar от июня 24, 2014, 05:44
Цитата: Imp от июня 24, 2014, 05:43
Цитата: Sandar от июня 24, 2014, 05:39
Не только переводчики и лингвисты вынуждены быть билингвами.
Именно об этом я и пишу, не обязательно профессионально владеть языком
Что значит проф. владеть языком?
Владеть языком профессионально значит иметь профессию, связанную с языком - лингвист, преподаватель, переводчик и владеть им на уровне, требуемым этой профессией
Филосов, теолог, юрист, экономист, историк, медик, биолог, химик, физик и т.д.  :yes:
Это ваше видение, я с ним не согласен
Ладно, сократим список: философ, юрист, историк, теолог, политолог.
Так уж получше. И психолог до кучи. Вот только все они - в зависимости от конкретного профиля, и в любом случае это про жизнь, а не про стандартное понимание "профессионального владения". Политолог с теологом смутили больше остальных.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.


Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.


Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Sandar


Borovik

Цитата: Timiriliyev от июня 24, 2014, 19:35
Цитата: Red Khan от июня 24, 2014, 18:38
Эмм... наверное +1,5.
Это что за неуважение?
Возможно Red Khan хотел сказать +0,5. Т.е. "считайте меня за половину билингва"

Лом d10

Цитата: Borovik от июня 25, 2014, 09:45
Цитата: Timiriliyev от июня 24, 2014, 19:35
Цитата: Red Khan от июня 24, 2014, 18:38
Эмм... наверное +1,5.
Это что за неуважение?
Возможно Red Khan хотел сказать +0,5. Т.е. "считайте меня за половину билингва"
вероятно +1,5, это +1,5. (русский, английский, турецкий, татарский, в общей сложности наскребётся на 1,5 билингва)).

Borovik

Цитата: Лом d10 от июня 25, 2014, 09:51
вероятно +1,5, это +1,5. (русский, английский, турецкий, татарский, в общей сложности наскребётся на 1,5 билингва)).
Offtop

Нуу. Свой английский я и считать не думал. Не родной он ни разу. Хотя переводчиком с него подвизаюсь

И вообще, билингв ты или нет - это булева величина. 0 или 1

Timiriliyev

Цитата: Borovik от июня 25, 2014, 09:45
Возможно Red Khan хотел сказать +0,5. Т.е. "считайте меня за половину билингва"
Я вот вообще не понял.

P. S. Полубилингвов не бывает, ящитаю.
Правда — это то, что правда для Вас.

Imp

Я лично считаю себя русско-английским билингвом. Я говорю на английском неплохо, но дело не в этом. Я просто пользуюсь английским очень часто, я смотрю кино и сериалы на нём ежедневно, я читаю больше по-английски, чем по-русски. То есть для меня важен тут даже не уровень владения языком и, тем более, не то, от рождения ли он у меня, а то место, которое он занимает в моей ежедневной жизни. Я полностью двуязычен и мне примерно одинаково комфортно пользоваться обоими языками
海賊王に俺はなる

Jumis

Цитата: Timiriliyev от июня 25, 2014, 09:56
P. S. Полубилингвов не бывает, ящитаю.
Фиг знает... Не являются ли словаки "урожденными полубилингвами" по отношению к чехам, и наоборот? Туда же — азербайджанцев с турками и т.д.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Timiriliyev

Цитата: Imp от июня 25, 2014, 10:27
Я лично считаю себя русско-английским билингвом. Я говорю на английском неплохо, но дело не в этом. Я просто пользуюсь английским очень часто, я смотрю кино и сериалы на нём ежедневно, я читаю больше по-английски, чем по-русски. То есть для меня важен тут даже не уровень владения языком и, тем более, не то, от рождения ли он у меня, а то место, которое он занимает в моей ежедневной жизни. Я полностью двуязычен и мне примерно одинаково комфортно пользоваться обоими языками
#ящитаю Не билингв, раз не с рождения.
Правда — это то, что правда для Вас.

Imp

Цитата: Timiriliyev от июня 25, 2014, 11:18
Цитата: Imp от июня 25, 2014, 10:27
Я лично считаю себя русско-английским билингвом. Я говорю на английском неплохо, но дело не в этом. Я просто пользуюсь английским очень часто, я смотрю кино и сериалы на нём ежедневно, я читаю больше по-английски, чем по-русски. То есть для меня важен тут даже не уровень владения языком и, тем более, не то, от рождения ли он у меня, а то место, которое он занимает в моей ежедневной жизни. Я полностью двуязычен и мне примерно одинаково комфортно пользоваться обоими языками
#ящитаю Не билингв, раз не с рождения.
Здесь уже это обсуждали. Формально вы не правы, ну а считать вам никто не запрещает. Я говорю на английском лучше многих российских татар (когда те говорят по-татарски) и чувство языка у меня хорошее, и произношение не наше типично среднерусское, но дело не во мне, а в науке. Значимой разницы в структурах мозга, отвечающих за двуязычность у тех, кто двуязычен с рождения и у тех, кто двуязычен с раннего возраста нет.
海賊王に俺はなる

Red Khan

Цитата: Timiriliyev от июня 24, 2014, 19:35
Цитата: Red Khan от июня 24, 2014, 18:38
Эмм... наверное +1,5.
Это что за неуважение?
И в мыслях не было! Это я про себя же.

Цитата: Лом d10 от июня 25, 2014, 09:51
вероятно +1,5, это +1,5. (русский, английский, турецкий, татарский, в общей сложности наскребётся на 1,5 билингва)).
:yes: Только турецкий в списке лишний, я его уже во вполне сознательном возрасте выучил.

Red Khan

Цитата: Borovik от июня 25, 2014, 09:53
Цитата: Лом d10 от июня 25, 2014, 09:51
вероятно +1,5, это +1,5. (русский, английский, турецкий, татарский, в общей сложности наскребётся на 1,5 билингва)).
Offtop

Нуу. Свой английский я и считать не думал. Не родной он ни разу. Хотя переводчиком с него подвизаюсь
И вообще, билингв ты или нет - это булева величина. 0 или 1
Тогда встаёт такой вопрос - как надо знать язык чтобы его посчитать?

Red Khan

Цитата: Imp от июня 25, 2014, 11:41
Значимой разницы в структурах мозга, отвечающих за двуязычность у тех, кто двуязычен с рождения и у тех, кто двуязычен с раннего возраста нет.
Помню читал две похожие новости. Валлиец в детстве говоривший на валлийском но потом перешедший на английский после инсульта полностью забыл английский и разговаривал только на валлийском.
Американец-коммунист, в 30-е годы приехавший в СССР и так здесь оставшийся опять после инсульта полностью забыл русский.

Так что вероятно разница есть.

Timiriliyev

#ящитаю
Ну и ещё свойство общения билингвов — code-switching. Чтобы шпрехать только на одном, нужно сконцентрироваться. Чего не скажешь о письменной речи. :???
Правда — это то, что правда для Вас.

Red Khan

Цитата: Timiriliyev от июня 25, 2014, 20:35
#ящитаю
Ну и ещё свойство общения билингвов — code-switching. Чтобы шпрехать только на одном, нужно сконцентрироваться. Чего не скажешь о письменной речи. :???
Не, code-switching не признак билингвов с рождения, достаточно жить в другой языковой среде.

true

Offtop
Все стесняюсь спросить что такое этот "билингвализм" и чем он отличается от "билингвизма"?

Sandar


Imp

Отвечу сразу нескольким по поводу определения билингвизма. Все доступные мне энциклопедии (не только  Википедия, но и, например, Британника) трактуют билингвизм как "владение двумя языками" и дальше всегда идёт пояснение, что так называются и дети с двумя родными языками, и те, кто начал изучать второй язык позднее.

Проще говоря, все, кто тут называет билингвами только тех, кто говорит на втором языке от рождения, не правы. Раскройте хотя бы одну энциклопедию и почитайте внимательно

Я соглашусь, что для нас тут больший интерес может представлять скорее врождённый билингвизм, но одновременно убеждён, что очень близко к такой ситуации и знание иностранного языка не от рождения, при условии, что язык не просто изучается в школе, а действительно постоянно используется в реальной жизни. Обычно считается, что для того, чтобы человек действительно мог хорошо овладеть вторым языком необходимо начать изучать его в идеале до примерно 6-7 летнего возраста, но нередки случаи и более позднего знакомства со втором языком и эффективного его изучения. Опять же в идеале ребёнок должен начать изучать язык хотя бы до начала полового созревания. После этого всё ещё труднее, но опять же ничего невозможного нет

По поводу того, какой язык забывает человек при инсультах и так далее. Чем позднее человек выучивает язык, тем более реально, что он может забыть его полностью, но при такой амнезии это практически всегда значит, что то, что человек забыл было приобретено заметно позже родного языка и не было никогда освоено действительно хорошо. Вы никогда не задумывались, почему таких историй очень мало, а билингв с инсультами вполне себе достаточно? Потому что приведённые примеры - большие-большие исключения. При инсультах поражаются совершенно разные участки мозга, но таких случаев единицы. У каждого человека совершенно уникальный мозг и ничего удивительного, если у некоторых даже за одинаково хорошее знание двух языков отвечают разные участки мозга.

По поводу своей двуязычности, скажу следующее: я уже вырос из подросткового возраста, когда хотелось как-то выделиться, и особой гордости по поводу владения вторым языком у меня уже тоже нет, нередко вообще скрываю, что знаю, но всё равно ценю и рад этому знанию безмерно. Когда говорю, что я - билингв, это не какая-то попытка примазаться, а полная убеждённость, что это так и есть, для меня просто констатаций факта. Я живу с двумя языками и они оба примерно одинаково для меня важны. Я общался со многими билингвами от рождения и могу уверенно сказать, что я знаю английский не хуже, чем они владеют своим недоминантным языком.

По поводу code-switching. У меня оно происходит постоянно, но только тогда, когда я общаюсь с теми, кто может понять, что именно я говорю. Ещё странно, что часто я так "играю" не только с английским и русским, которыми владею действительно хорошо, но примешиваю сюда ещё и шведский, которым владею уже относительно посредственно. Постоянный code-switching возможен только в среде себе подобных, если же твоё окружение одноязычно ты быстро научишься говорить с ними на одном языке
海賊王に俺はなる

Imp

Прочитал сейчас интересную мысль, с которой полностью согласен: люди становятся билингвами, потому что этого требует от них их жизнь
Настоящий билингва - человек, для которого второй язык не просто его желание ("живу в Бангладеше, но хочу знать французский, потому что он красивый), а насущная необходимость
海賊王に俺はなる

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр