Переведите мою песню на английский

Автор ninsev, мая 5, 2014, 09:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ninsev

Пишу музыку и песни, вот хочу попробовать спеть на английском и послушать  их мнение об этом, может поможете с переводом плиз!

Это припев для начала:

Верил я что говорят
Думал я о чем молчат
Понял я о чем молчат
Не верю я что говорят

ridufava


ninsev

Цитата: ridufava от мая  5, 2014, 10:58
Тебе дословный перевод нужен или чтобы звучало?

Желательно чтоб звучало, и смысл совпадал.
Я сейчас записываю аранжировку черновик есть мелодия там уже есть а вот стиль другой будет ближе к рок н ролу, и текст тоже в работе.

Whitesky777

I believed that they say
I thought about what they don't
I understood what they were silent about
I don't believe that they say. Ниочём

ninsev

Цитата: Whitesky777 от мая  5, 2014, 11:23
I believed that they say
I thought about what they don't
I understood what they were silent about
I don't believe that they say. Ниочём

"Ниочем" т.е не понятно о чем припев или перевод?

Whitesky777

Давай более звучащее
I believed that they were saying
I thought about what they don't
I understood what they said not
I don't believe that they say a lot


Whitesky777


ninsev

Ребят спасибо большое. а вот вступление и  и первый куплет:

Говорят!

Говорят я гражданин
и закон для всех один
А еще говорят,
Не верь словам, а верь делам.

ПРИПЕВ:

Верил я что говорят
Думал я о чем молчат
Понял я о чем молчат
Не верю я что говорят

Говорят бьют беги,
Говорят дают бери
Кто бежит с корабля
Кто кричит у руля

Что велик он и могуч
и гоняет стаи туч
Только тучи все его,
в голове лиш у него

Whitesky777

They say...
They say I'm a citizen
And the law is one for all then
And what else they say...
Do not believe in their words believe in their deeds that's it

[первый припев уже писал]

They say if you attacked then run
If they give then take for fun
They who run from the ships
Who scream from cars without need

That he is great and very strong
And also destroys them rainy clouds
But the clouds are only his
In his head they only stay

Whitesky777


ninsev

Мне 47 уже и я 2 года назад решил понять эти 7 нот, остальное все для себя решил. Купил гитару и понесло :)
Вот 2 куплет и последний:
Все бежим кто куда
Говорим кто от куда
Как земля уже века
Нарезает круг за кругом.

Верю я что жив мужик
Знаю я что он велик
Не мешали бы ему
Создавать свою семью.

Знаю я рассвет придет
Верю я что ночь уйдет
Знаю я таков закон
Не людей природы он.

Я не исполнитель просто сочиняю для себя и пою пока как могу так что не судите строго вот черновик я спел пока.

http://www.youtube.com/watch?v=4DB3sqC2cR8

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

ninsev

Цитата: Centum Satәm от мая  5, 2014, 13:10
Цитата: ninsev от мая  5, 2014, 12:01
Говорим кто от куда
Это как понимать? :what:

Ну каждый может понять по своему с какого района, города, страны, планеты и тд. а какая разница, важно что в голове.

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

ninsev

Цитата: Whitesky777 от мая  5, 2014, 11:55
А сколько Вам лет? Давно пишете музыку?

Может переведете оставшееся плиз!

RockyRaccoon

Цитата: ninsev от мая  5, 2014, 09:59
Верил я что говорят
Цитата: Whitesky777 от мая  5, 2014, 11:31
believed that they were saying
Чё-то как-то. Что такое "Верил я, что говорят"? по-видимому, если говорить по-русски правильно, это означает "Верил я тому, что говорят". Соответственно, английский перевод - I believed whay they said, или ...what they were saying. А может быть, даже I used to believe...?

Джереми

Да, там слабо с русским языком. "Верил, что говорят" значит, что верил в то, что кто-то разговаривает, издаёт звуки, но всё равно какие. Если же речь идёт о смысле сказанного, то нужно "верил тому, что говорят" или "верил в то, что говорят". Естественно, от этого будет зависеть и перевод.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

ninsev

Ребят дело в том что русские понимают о чем я, а вот чтоб поняли англоговорящие вот в чем трудность.

Komar

Цитата: RockyRaccoon от мая  7, 2014, 11:49
Чё-то как-то. Что такое "Верил я, что говорят"? по-видимому, если говорить по-русски правильно ...
Хороший перевод правильно передаёт неадекватность оригинала, а не доводит его до ума.

Offtop
I believed the penguins speak. Long ago.
And I spend a lot of time in thinking of
the reason why they do not talk to me, 'n I caught:
they are afraid of human twisted soul.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

ninsev

Тут нужен русский человек но живущий в англоязычной стране длительное время, и он бы подсказал как они воспримут ту или иную фразу и потом уже чтоб она звучала еще. :what:

RockyRaccoon

Цитата: Komar от мая  7, 2014, 12:20
Хороший перевод правильно передаёт неадекватность оригинала, а не доводит его до ума.
А, вон оно чё.  :what:

ninsev

Если вы не понимаете о чем я не пытайтесь перевести не понятное, я обращаясь к тем кто понимает о чем эти 4 строки!

RockyRaccoon

Цитата: ninsev от мая  7, 2014, 12:31
Если вы не понимаете о чем я не пытайтесь перевести не понятное, я обращаясь к тем кто понимает о чем эти 4 строки!
А вы сами-то понимаете?

ninsev

Ну все началось, я же попросил перевести а вы и тут говорильню устраиваете. Еще раз повторюсь не понятен смысл не напрягайтесь.   

Komar

ninsev, скажите честно - у вас русский язык не родной?
Первая строчка для русского уха странно звучит, и от перевода её на английский она для английского уха не будет звучать менее странно.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр