Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О украиномлувящие! треба ваша помощть о укр. знадвору и надвір.

Автор Alextrutnev, апреля 5, 2014, 23:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alextrutnev

Скажите, будь ласка,
являются ли это обычные значения в украинском языке у следующих слов:
укр. знадвору 'снаружи'; укр. (во двор) надвір 'наружу'.

1) Можно ли сказать, что, например, укр. надвiр претерпело процесс грамматикализации и не влечет за собой ассоциаций с понятием 'двор', или нет?
В украниском ведь сохранилось двiр 'двор', не так ли?
2) можно ли употреблять данные слова не только по отношению к территории здания, но и к другим предметам?
дякую.

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

LUTS

Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:23
Скажите, будь ласка,
являются ли это обычные значения в украинском языке у следующих слов:
укр. знадвору 'снаружи'; укр. (во двор) надвір 'наружу'.

1) Можно ли сказать, что, например, укр. надвiр претерпело процесс грамматикализации и не влечет за собой ассоциаций с понятием 'двор', или нет?
Да. Я йду надвір не значит, что ты идешь во двор, просто на улицу.

Цитировать
В украниском ведь сохранилось двiр 'двор', не так ли?
Конечно

Цитировать
2) можно ли употреблять данные слова не только по отношению к территории здания, но и к другим предметам?
дякую.
Не понял вопроса.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Alextrutnev

Цитата: LUTS от апреля  5, 2014, 23:29
Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:23

2) можно ли употреблять данные слова не только по отношению к территории здания, но и к другим предметам?
дякую.
Не понял вопроса.

Например, в таких конструкциях типа: 1) Я вынул деньги наружу. 
2) - Где деньги? В тумбочке?
- Нет, снаружи.

Elischua

Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:32
Цитата: LUTS от апреля  5, 2014, 23:29
Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:23

2) можно ли употреблять данные слова не только по отношению к территории здания, но и к другим предметам?
дякую.
Не понял вопроса.

Например, в таких конструкциях типа: 1) Я вынул деньги наружу. 
2) - Где деньги? В тумбочке?
- Нет, снаружи.
Что за дурацкий пример? Кто нормально так по-русски выразится?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

LUTS

Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:32
Цитата: LUTS от апреля  5, 2014, 23:29
Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:23

2) можно ли употреблять данные слова не только по отношению к территории здания, но и к другим предметам?
дякую.
Не понял вопроса.

Например, в таких конструкциях типа: 1) Я вынул деньги наружу. 
2) - Где деньги? В тумбочке?
- Нет, снаружи.
Нет, здесь надвір не покатит.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Elischua

Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:23
2) можно ли употреблять данные слова не только по отношению к территории здания, но и к другим предметам?
дякую.
Ну разумеется: "Знадвору клітка вкрита щільним муриком..." (рус. Снаружи клетка покрыта плотной стенкой...)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Alextrutnev

Цитата: LUTS от апреля  5, 2014, 23:35
Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:32
Цитата: LUTS от апреля  5, 2014, 23:29
Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:23

2) можно ли употреблять данные слова не только по отношению к территории здания, но и к другим предметам?
дякую.
Не понял вопроса.

Например, в таких конструкциях типа: 1) Я вынул деньги наружу. 
2) - Где деньги? В тумбочке?
- Нет, снаружи.
Нет, здесь надвір не покатит.

1) То есть, получается, укр. надвiр примерно соответстует по области употребления англ. outdoors?
2) последнее уточнение, рус. выйти надвор/водвор, по крайней мере, у меня обязательно вызывает ассоциации с двором, т.е. территорией прилегающей к дому, в украниском также, или это менее выражено?

LUTS

Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:40
1) То есть, получается, укр. надвiр примерно соответстует по области употребления англ. outdoors?
2) последнее уточнение, рус. выйти надвор/водвор, по крайней мере, у меня обязательно вызывает ассоциации с двором, т.е. территорией прилегающей к дому, в украниском также, или это менее выражено?
Выйти надвір можно даже из машины, которая стоит в поле.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Alextrutnev

Цитата: LUTS от апреля  5, 2014, 23:42
Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:40
1) То есть, получается, укр. надвiр примерно соответстует по области употребления англ. outdoors?
2) последнее уточнение, рус. выйти надвор/водвор, по крайней мере, у меня обязательно вызывает ассоциации с двором, т.е. территорией прилегающей к дому, в украниском также, или это менее выражено?
Выйти надвір можно даже из машины, которая стоит в поле.
все, я понял. дякую вельми.

Elischua

А вот пример с надвір "наружу": Не коштує проявляти свої почуття надвір. (Не стóит проявлять свои чувства наружу)  :umnik:
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

From_Odessa

Цитата: Elischua от апреля  5, 2014, 23:45
Не коштує проявляти свої почуття надвір
Это серьезно? "Надвір" так употребляется? И "коштувати"?

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Джереми

И ещё "надвОрі". Как "мувлящий", но никогда не испытавший влияния литературной мовы (Кубань), так воспринимаю эти наречия. Снаружи, наружу, наружи только относительно здания, в первую очередь, жилого. Полной утраты с "двір, подвір'я" не ощущаю, т.к. имеется в виду ближайшая к дому территория (правда, это может быть и улица, но чаще всё же двор). Если речь идёт об удалённом наружном участке, то это уже не совсем "надворі". Если речь о противопоставлении "у хаті", то тогда всё остальное  "надворі". Это более касается частных домов, а вот как быть в многоквартирке-многоэтажке - лестничная площадка - это "надворі" или нет? Я б в этом случае "надворі" сказал только о территории вне дома, начиная с порога.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

LUTS

Цитата: From_Odessa от апреля  5, 2014, 23:46
Цитата: Elischua от апреля  5, 2014, 23:45
Не коштує проявляти свої почуття надвір
Это серьезно? "Надвір" так употребляется? И "коштувати"?
;D Одесо, насмішили.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

andrewsiak

Цитата: Джереми от апреля  5, 2014, 23:48а вот как быть в многоквартирке-многоэтажке - лестничная площадка - это "надворі" или нет? Я б в этом случае "надворі" сказал только о территории вне дома, начиная с порога.
Ну так і є. Коли виходиш з парадного - то це вже надворі.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Elischua

Цитата: Джереми от апреля  5, 2014, 23:48
И ещё "надвОрі". Как "мувлящий", но никогда не испытавший влияния литературной мовы (Кубань), так воспринимаю эти наречия. Снаружи, наружу, наружи только относительно здания, в первую очередь, жилого. Полной утраты с "двір, подвір'я" не ощущаю, т.к. имеется в виду ближайшая к дому территория (правда, это может быть и улица, но чаще всё же двор). Если речь идёт об удалённом наружном участке, то это уже не совсем "надворі". Если речь о противопоставлении "у хаті", то тогда всё остальное  "надворі". Это более касается частных домов, а вот как быть в многоквартирке-многоэтажке - лестничная площадка - это "надворі" или нет? Я б в этом случае "надворі" сказал только о территории вне дома, начиная с порога.
Надворі весна.

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

LUTS

Цитата: Джереми от апреля  5, 2014, 23:48
Я б в этом случае "надворі" сказал только о территории вне дома, начиная с порога.
Аналогічно.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

andrewsiak

Цитата: Alextrutnev от апреля  5, 2014, 23:23
1) Можно ли сказать, что, например, укр. надвiр претерпело процесс грамматикализации и не влечет за собой ассоциаций с понятием 'двор', или нет?
В украниском ведь сохранилось двiр 'двор', не так ли?
2) можно ли употреблять данные слова не только по отношению к территории здания, но и к другим предметам?
дякую.
В случае 1) - да, произошла диссоциация со словом двір. Надвір воспринимается как наречие.
В случае 2) - в этом случае говорят "зовні", "назовні".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Джереми

"Вийшов надвір" - вийшов, пішов з хати, а от "пішов надвір" - то вже, звиняйте..коли "удобства" надворі. Навіть чув "пішов до надвору". "Спусти його надвір" - "посади його (дитину) на горщок" (або дівчат тримали над горщком, відром).
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Alextrutnev


LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр