Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Мушу», «маю» чи «повинен»?

Автор Dana, марта 7, 2014, 10:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Наприклад — я мушу/маю/повинен це зробити.
Чи є між ними якась ріжниця?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

DarkMax2

Маю - должно бы сделать, нужно сделать.
Мушу - вынужден сделать, должен сделать.
Повинен - должен, обязан сделать.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта  7, 2014, 10:28
Маю - должно бы сделать, нужно сделать.
Мушу - вынужден сделать, должен сделать.
Повинен - должен, обязан сделать.

Какой из трёх употребляется как универсальный?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от марта  7, 2014, 15:42
Цитата: DarkMax2 от марта  7, 2014, 10:28
Маю - должно бы сделать, нужно сделать.
Мушу - вынужден сделать, должен сделать.
Повинен - должен, обязан сделать.

Какой из трёх употребляется как универсальный?
Маю?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от марта  7, 2014, 15:44
Цитата: DarkMax2 от марта  7, 2014, 15:44
Маю?

Вы меня спрашиваете? А я вас. ;D :yes:
Я ніколи думав про таке. Це я так висловив своє невпевнене припущення.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

From_Odessa

Мені здавалося, що універсальним тут, скоріш, є "мати". Й, мабуть, він близький у цьому значенні до англійського "have to".

Давно думав про те, що цікаво, що в український "мати" зберігло значення модальності та постійно використовується таким чином, а ось к російській "иметь" цю функцію майже втратило. Раніше, як я розумію, теж використовувалось так?

Цитата: Python от марта  7, 2014, 15:45
Я б сказав, повинен.
Мені здавалось, що "повинен" - то вже доволі сильний обов'язок, й, скажімо, "я маю поїхати за квитками" - це може означати й те, що просто мені воні потрібні, й треба поїхати, й що в мене таке завдання, а ось "я повинен поїхати за квитками" - то лише у випадку, якщо я зобов'язанний це зробити, чи підкреслюю, що це дуже важливо (як російські варіанти "мне нужно" - "я должен"). Але я російськомовний, тому...


Python

Справді. Ну, я взагалі не вживаю конструкції «я маю» чи «я мушу», тому сказав би «мені треба поїхати по квитки».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: engelseziekte от марта  7, 2014, 16:02
Цитата: Python от марта  7, 2014, 15:45Я б сказав, повинен.
Ви його часто використовуєте?
Використовую. І не лише в значенні «зобов'язаний», а й для опису очікуваної поведінки когось або чогось.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Yitzik

Нейтральне для мене "Мені треба". Підсилена модальність зобов'язання - "Я мушу".
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Wolliger Mensch

Цитата: Yitzik от марта  7, 2014, 17:17
Нейтральне для мене "Мені треба". Підсилена модальність зобов'язання - "Я мушу".

Я тоже об этом подумал.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: From_Odessa от марта  7, 2014, 15:58
Давно думав про те, що цікаво, що в український "мати" зберігло значення модальності та постійно використовується таким чином, а ось к російській "иметь" цю функцію майже втратило. Раніше, як я розумію, теж використовувалось так?

Кто вам сказал, что праслав. *ьměti имел модальное значение? Это был просто глагол состояния к *ęti «взять».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dana

Цитата: Yitzik от марта  7, 2014, 17:17
Нейтральне для мене "Мені треба". Підсилена модальність зобов'язання - "Я мушу".
А «я маю»?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Алексей Гринь

Цитата: From_Odessa от марта  7, 2014, 15:58
Мені здавалося, що універсальним тут, скоріш, є "мати". Й, мабуть, він близький у цьому значенні до англійського "have to".

Давно думав про те, що цікаво, що в український "мати" зберігло значення модальності та постійно використовується таким чином, а ось к російській "иметь" цю функцію майже втратило. Раніше, як я розумію, теж використовувалось так?
Независимое развитие, потому что логика довольно простая: имею [что-то] сделать > [что-то] сделаю/[что-то] нужно сделать.
肏! Τίς πέπορδε;

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Dana

Цитата: Wolliger Mensch от марта  7, 2014, 18:14
Кто вам сказал, что праслав. *ьměti имел модальное значение? Это был просто глагол состояния к *ęti «взять».
Це не обов'язково саме в праслов'янській було. Але ж пор. в російській «имею сказать».
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Awwal12

Цитата: Dana от марта  7, 2014, 19:23
Але ж пор. в російській «имею сказать».
Это ж либо одессизм, либо дремучий канцеляризм (где является опять же калькой с европейских языков).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Wolliger Mensch

Цитата: Dana от марта  7, 2014, 19:23
Але ж пор. в російській «имею сказать».

Это калька. В русском языке сходная конструкция у меня/мне есть, что сказать, мне нечего сказать не имеет модального значения.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lodur

Цитата: Dana от марта  7, 2014, 18:21
Цитата: Yitzik от марта  7, 2014, 17:17
Нейтральне для мене "Мені треба". Підсилена модальність зобов'язання - "Я мушу".
А «я маю»?
Для мене те ж саме, що й "Мені треба".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Sirko

Цитата: Dana от марта  7, 2014, 10:19
Наприклад — я мушу/маю/повинен це зробити.
Чи є між ними якась ріжниця?

Ріжниця у додаткових значеннях.

МУСИТИ
1. Уживається як член складеного присудка у знач. повинен, повинна, повинне, повинні (робити щось, мати якусь властивість або якість і т. ін.). Брати його,.. Нетвердії, душеубогі, Катам на муку не дались, Сховались, потім розійшлись І ти їх мусила збирати... (Тарас Шевченко, II, 1953, 322); — Тепер така пора, що людина мусить людині помагати (Іван Франко, VI, 1951, 161); — Я уявляю собі морську школу на високому березі. З усіх вікон школи мусить синіти море (Юрій Яновський, II, 1958, 80);
//  Діяти всупереч бажанню, залежно від обставин; бути змушеним. Буває щастя скрізь поганцям, А добрий мусить пропадать (Іван Котляревський, I, 1952, 114); Прибій.. заливав прибережну дорогу і підбирався до мішків з сіллю. Татари мусили відступити назад, щоб не замочити капців (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 391); Настануть жнива, загадає хазяїн, і мусиш іти, а своє, як знаєш, хоч і вночі збирай (Іван Цюпа, Назустріч.., 1958, 40).

МАТИ
6. з інфін. Уживається на означення того, що хтось повинен робити (зробити) що-небудь. — Що маємо робити? Як маємо бути? Де його шукати маємо? — пита стара Кармелиха молодої невістки (Марко Вовчок, I, 1955, 356); Давид сидів кінець стола, рився в книжках і виписував якісь цифри, помітки на клаптику паперу (мав же сьогодні в хаті-читальні робити доповідь про міжнародне становище) (Андрій Головко, II, 1957, 121);
//  Бути змушеним через обставини робити (зробити) що-небудь. — Чортзна-що робиться! — занепокоївся тамбовський губернатор.. — Чому я, губернатор, маю дізнаватись останнім, що в мене в губернії об'явився вчений? (Олександр Довженко, I, 1958, 396);
//  Збиратися, намірятися що-небудь робити (зробити). Як в північ самую глухую Еней лиш тільки мав дрімать, Побачив хмару золотую (Іван Котляревський, I, 1952, 212); Поки формувався поїзд, яким вони мали їхати до столиці, Ніколає та Кодру пішли вулицею невеличкого містечка (Михайло Чабанівський, Балкан. весна, 1960, 445);
//  Уживається для творення форм майбутнього часу дієслова. [Любов:] Так все здавалось, немов щось має статись недобре у нас (Леся Українка, II, 1951, 48); Стріваю молодицю з повними відрами (се ж має пощастити — народ каже) (Ганна Барвінок, Опов.., 1902, 378).


ПОВИНЕН, ПОВИННИЙ, а, е.
1. присудк. сл., з інфін. Уживається як член складеного присудка в сполученні з допоміжним дієсловом «бути» або без нього: а) для вираження значення: який має своїм обов'язком, зобов'язаний щось робити, мати яку-небудь якість, властивість. .. він [пролетаріат] повинен бути керівником, гегемоном у боротьбі всього народу за повний демократичний переворот, у боротьбі всіх трудящих і експлуатованих проти гнобителів і експлуататорів (Ленін, 20, 1971, 290); Війт доніс до старости, що Коваленко.. повинен платити податок (Лесь Мартович, Тв., 1954, 176); Рукопис моїх віршів.. видавці повинні прислати мені на редакцію (Володимир Самійленко, II, 1958, 470); — Всі, хто вступає в полк, повинні добре володіти зброєю (Олександр Довженко, I, 1958, 139); Він таки знав, що його праця повинна подобатись людям (Михайло Стельмах, Щедрий вечір, 1967, 188); б) для вираження припущення з відтінком обов'язковості, а також для вираження можливості, вірогідності чого-небудь. Попів улик повинен був, дати.. роя (Панас Мирний, I, 1954, 279); Як тільки вернеться [Тихін], повинен би сюди прийти (Андрій Головко, II, 1957, 135); — Ви [ті, що загинули на війні] не повинні бути ніким забуті, ні мінливими політиканами, ні дипломатами. Бо ви йшли в авангарді людства і без вашої жертви не було б нічого... (Олесь Гончар, III, 1959, 292); в) для вираження значення необхідності через певні обставини, причини робити що-небудь. Один дядько повинен був, на самоті, поратися й коло слабої, й коло хазяйства (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 465); Він думав про те, нащо його Нимидора повинна прясти не собі й йому на сорочки взимку, а комусь іншому... (Нечуй-Левицький, II, 1956, 185); А поки що моторошно йому, як згадає, що через два місяці повинен кинути тут усе (Гнат Хоткевич, I, 1966, 35).

From_Odessa

То есть, в русском у "иметь" такого значения не было никогда?

Wolliger Mensch

Цитата: From_Odessa от марта  8, 2014, 04:06
То есть, в русском у "иметь" такого значения не было никогда?

Вы о модальном? Нет, не было.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр