Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Адекватен ли термин "родной язык"?

Автор From_Odessa, февраля 22, 2014, 07:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Goodveen


Goodveen

Не проще ли родной и этнический рассматривать как синонимы?

From_Odessa

Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 08:01
Не проще ли родной и этнический рассматривать как синонимы?
Это при предложенной выше схеме? Или вообще? Если вообще, то, конечно, нет.

Goodveen

Я некоторое время назад интересовался таким явлением, как аталычество (на Кавказе иногда детей (младенцев) отдавали на воспитание  другим семьям, часто другой национальности). И мне сложно представить, чтобы аталык, к примеру, грузин, воспитанный в Кабарде, называл бы родным языком кабардинский.

From_Odessa

Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 08:10
Я некоторое время назад интересовался таким явлением, как аталычество (на Кавказе иногда детей (младенцев) отдавали на воспитание  другим семьям, часто другой национальности). И мне сложно представить, чтобы аталык, к примеру, грузин, воспитанный в Кабарде, называл бы родным языком кабардинский.
Надо узнавать, как оно на практике. Но, возможно, они родным называют свой этнический язык из-за особенностей ситуации.

Goodveen

Цитата: From_Odessa от февраля 27, 2014, 08:01
Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 08:01
Не проще ли родной и этнический рассматривать как синонимы?
Это при предложенной выше схеме? Или вообще? Если вообще, то, конечно, нет.
Почему? У русского, например, человека родным может быть другой язык?

From_Odessa

Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 08:13
Почему? У русского, например, человека родным может быть другой язык?
У русского в большинстве случаев, наверное, нет. Зато есть украинцы, татары, калмыки и т.д., которые идентифицируют себя именно так, как я только что назвал, но при этом являются носителями русского и считают его родным. А вот этнический у них другой, и они тоже его именно так и воспринимают - как язык своего народа. В Латинской Америке есть масса людей, которые считают родным испанский (ибо его носители), а этническим - язык коренного народ, из которого происходят их предки. Слишком много ситуаций, когда под родным понимается "нативный", а под этническим - язык предков, язык народа, с которым себя идентифицируют. Потому эти понятия далеко не всегда синонимичны. При этом они еще и смешиваются, из-за чего возникает путаница. Поэтому, собственно, и появился данный топик :)

Goodveen

Цитата: From_Odessa от февраля 27, 2014, 08:18
Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 08:13
Почему? У русского, например, человека родным может быть другой язык?
У русского в большинстве случаев, наверное, нет. Зато есть украинцы, татары, калмыки и т.д., которые идентифицируют себя именно так, как я только что назвал, но при этом являются носителями русского и считают его родным. А вот этнический у них другой, и они тоже его именно так и воспринимают - как язык своего народа. В Латинской Америке есть масса людей, которые считают родным испанский (ибо его носители), а этническим - язык коренного народ, из которого происходят их предки. Слишком много ситуаций, когда под родным понимается "нативный", а под этническим - язык предков, язык народа, с которым себя идентифицируют. Потому эти понятия далеко не всегда синонимичны. При этом они еще и смешиваются, из-за чего возникает путаница. Поэтому, собственно, и появился данный топик :)
Убедили :)

Hellerick

Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 07:59
Сначала, вроде, его научили именно французскому.

Чего только не узнаешь на ЛФ об Арине Родионовне.

Red Khan

Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 08:01
Не проще ли родной и этнический рассматривать как синонимы?
Англоязычные ирландцы протестуют. :)

Джереми

Очень часто слышу:" А родного языка я вообще не знаю!" Т.е., человек считает, что ни один из языков, которыми он владеет, не является его родным. Поначалу я недоумевал, но потом пришёл к выводу, что и в самом деле есть такая категория людей. Определение понятия "родной язык" сложно. Это, в первую очередь, язык твоего детства, ближайшего окружения, который ты усвоил и который до смерти не забудешь и на котором более ли менее сносно можешь говорить. Если человек с возрастом и с обстоятельствами не может себя заставить говорить на языке детства (порой единственном, которым он долго владел), то он или же поменял родной язык, или перешёл в категорию "почти без родного языка".
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Pawlo

Цитата: Yitzik от февраля 26, 2014, 12:47
Цитата: Pawlo от февраля 26, 2014, 05:26
в 70-80ые гг русификация шла просто таки наполеоновскими темпами
Мы с женой тогда ходили в школу. Ничего подобного не заметили. Причем она - в Полтавской области.
в сумах в конце 60ых была 1 русская школа все остальные уркаинские а через 20 лет к концу 80 ситуация обернулась прямо наоборот
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Alexi84 от февраля 26, 2014, 15:43
В общем, как я ни старался, я так и не увидел смысла в новом термине "нативный язык".
В сложных ситуациях этот термин не помогает, а скорее наоборот, запутывает ещё больше.
Как я понимаю, в нём заинтересованы только те люди, которые не хотят называть родной язык родным. :what:
если поменять фразу "терпеть ненавижу венгров" на "терпеть ненавижу венгерское государстов" то да в точности моя ситуация
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Yitzik

Цитата: Pawlo от февраля 27, 2014, 16:58
в сумах в конце 60ых была 1 русская школа все остальные уркаинские а через 20 лет к концу 80 ситуация обернулась прямо наоборот
Не знаю насчёт Сум, а в Лубнах накануне независимости из 10 школ русской была только одна (№ 6), и то в военгородке. Теперь и она украинизирована.
Сейчас на весь Киев осталось то ли 7, то ли 4 русскоязычные школы. Явно маловато для как минимум 25% русскоязычных. (Впрочем, мои гаврики ходят в обычную украинскую на районе и не парятся ;) ).
Что сейчас в Луганске - не знаю, уже лет 15 как не бывал там.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

From_Odessa

Цитата: Джереми от февраля 27, 2014, 14:15
Очень часто слышу:" А родного языка я вообще не знаю!" Т.е., человек считает, что ни один из языков, которыми он владеет, не является его родным. Поначалу я недоумевал, но потом пришёл к выводу, что и в самом деле есть такая категория людей. Определение понятия "родной язык" сложно. Это, в первую очередь, язык твоего детства, ближайшего окружения, который ты усвоил и который до смерти не забудешь и на котором более ли менее сносно можешь говорить. Если человек с возрастом и с обстоятельствами не может себя заставить говорить на языке детства (порой единственном, которым он долго владел), то он или же поменял родной язык, или перешёл в категорию "почти без родного языка".
Что конкретно имеют в виду эти люди, говоря, что не знают родного языка?

Джереми

Цитата: From_Odessa от февраля 27, 2014, 17:55
Что конкретно имеют в виду эти люди, говоря, что не знают родного языка?
А как можно за них ответить? Так говорят люди, относящие себя к национальности предков или одного из родителей, но не знающие язьіка. Считаю, что в графе "родной язьік" у них нужно писать "не владеет". Если же человек назьівает себя греком, а родньім язьіком считает русский, турецкий, украинский или "урумский", то так и записьівать. Но, подчеркиваю, только с его слов. Считать родньім  любой язьік, на котором говорит человек, но если он его сам не считает таковьім, нельзя. Родной язьік - єто нечто большее, єто язьік души.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

From_Odessa

Цитата: Джереми от февраля 28, 2014, 12:39
А как можно за них ответить? Так говорят люди, относящие себя к национальности предков или одного из родителей, но не знающие язьіка. Считаю, что в графе "родной язьік" у них нужно писать "не владеет". Если же человек назьівает себя греком, а родньім язьіком считает русский, турецкий, украинский или "урумский", то так и записьівать. Но, подчеркиваю, только с его слов. Считать родньім  любой язьік, на котором говорит человек, но если он его сам не считает таковьім, нельзя. Родной язьік - єто нечто большее, єто язьік души.
Это опять вопрос терминологии. Очень многие называют родным языком нативный. Для них это такое значение. Скажем, я так всегда говорил. Если при этом я столкнусь с человеком, который имеет турецкие корни, но говорит по-русски, не знает турецкого, однако считает его родным, то по моим меркам его родным будет именно русский. Естественно, я не буду его в этом убеждать, ибо с точки зрения его терминологии это будет неправильно. Так что все дело именно в том, как и что называть. О чем,  собственно, и тема :)

Alexi84

Цитата: Pawlo от февраля 27, 2014, 16:59
если поменять фразу "терпеть ненавижу венгров" на "терпеть ненавижу венгерское государстов" то да в точности моя ситуация
Думаю, правильной будет такая формулировка:
Нативный язык - это родной язык, который по каким-либо причинам не признаётся родным (стыдно, непрестижно, политические взгляды не позволяют и т.п.)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

RockyRaccoon

Цитата: Alexi84 от февраля 28, 2014, 15:33
Думаю, правильной будет такая формулировка:
Нативный язык - это родной язык,
который по каким-либо причинам не признаётся родным (стыдно, непрестижно,
политические взгляды не позволяют и т.п.)
Формулировка, конечно, хорошая, но только вот каждый раз, употребляя это слово, следует непременно приводить эту вот формулировку полностью. Иначе недопоймут.  :smoke:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр