становимся полиглотами (тема для начинающих изучать языки)

Автор Langnik1988, февраля 2, 2014, 17:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.



Langnik1988


Rwseg


Rwseg

Цитата: svarog от мая 19, 2015, 11:12
Для турецкого я нашёл просто потрясную штуку -- телевизионный "Канал Д" выкладывает ВСЕ свои программы с субтитрами, не для изучающих язык, правда, а для своих граждан с нарушениями слуха или зрения.
Так это именно то, что надо. Субтитры нужны только на изучаемом языке, особенно, когда ты ещё плохо понимаешь устную речь и есть трудности в распарсивании сплошной речи на отдельные слова и предложения. Никогда не понимал, как можно учить язык по переведённым субтитрам (они скорее нужны когда совсем язык не учишь, а просто хочешь понять, что они там в кино себе бубнят непонятное).

Langnik1988

Цитата: Rwseg от мая 22, 2015, 00:11
Цитата: Langnik1988 от мая 17, 2015, 12:28
ответьте мне, господин Rwseg
Лично вам я могу одно ответить — делайте, что хотите.
Спасибо, за разрешение. И ни одного контр-аргумента ч.т.д. (что и требовалось доказать)

Rwseg

Цитата: Langnik1988 от мая 22, 2015, 12:10
Спасибо, за разрешение. И ни одного контр-аргумента ч.т.д. (что и требовалось доказать)
Я вам ничем не обязан, лично вам я ничего не доказывал (я с Иеской больше беседовал). Какие ещё контраргументы? Как выучить 100500 языков вам уже рассказали: начните с русского. А дальше по вашему списку.

Langnik1988

Всем доброго времени суток! я продолжаю свой проект
Рассказываю ещё одну технику
берем диалог (например из тич йоурселф) понимаем его смотрим на моменты важные
пишем этот диалог на русском. Ставим себе как бы задачу, что именно говорить а потом говорим

Пишу пример
anteeksi, voitteko sanoa, mitä kello on?
kello on kymmenen minuutia yli kolme
kiitos

я пишу этот диалог на русском

извините можете сказать сколько времени?
время - десять минут четвертого
спасибо

и это повторяем на финском


Langnik1988

Цитата: ginkgo от ноября 28, 2015, 12:40
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 11:28
я пишу этот диалог на русском
Зачем?
Я так себе ставлю задачу что сказать + забиваются структуры языковые
пример я не мог запомнить глагол поворачивать kääntyä
после фразы "идите сначала мимо почтамта, и повените на манергейма направо и идите прямо примерно полукилометра и там будет справа Финляндия-Холл" всё запоминается на ура
Käävelkää ensin pääpostin ohi Mannerheimintielle ja kääntykää Mannerheimintiella oikealle. Käävelkää noin pouli kilometriä suoraan eteenpäin ja Finlandiatalo on oikealla

ginkgo

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 18:16
Цитата: ginkgo от ноября 28, 2015, 12:40
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 11:28
я пишу этот диалог на русском
Зачем?
Я так себе ставлю задачу что сказать + забиваются структуры языковые
пример я не мог запомнить глагол поворачивать kääntyä
после фразы "идите сначала мимо почтамта, и повените на манергейма направо и идите прямо примерно полукилометра и там будет справа Финляндия-Холл" всё запоминается на ура
Käävelkää ensin pääpostin ohi Mannerheimintielle ja kääntykää Mannerheimintiella oikealle. Käävelkää noin pouli kilometriä suoraan eteenpäin ja Finlandiatalo on oikealla
Так а почему бы сразу не запомнить правильную финскую фразу с этим глаголом? И задачу сразу напрямую ставить, от ситуации (воображая себе разные повороты и здания), а не от русского языка? Зачем приучать себя переводить с русского?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Langnik1988

Так я и запоминаю правильную фразу... Не калькирую с русского не в коем разе ... ну у меня просто не получается без опоры на русскую мысль... ну это, как ты сидишь в ресторане  в чужой стране, и  тебе приходит мысль заказать кофе, и ты дальше произносишь A cup of coffee, please, но задача то пришла в голову на русском
Мы просто ставим как бы эквивалент типа в ситуации извинения у нас извини у финов anteeksi, I'm sorry у англичан
чем могу помочь? kuinka voin auttaa? what can I help you? - в ситуации помощи
почему пишу на русском? чтобы не тратить силы на воображение ситуации а отработать именно структуры языковые,

ginkgo

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29
ну у меня просто не получается без опоры на русскую мысль...
Ну а как оно получится, если вы сознательно на нее опираетесь?

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29
ну это, как ты сидишь в ресторане  в чужой стране, и  тебе приходит мысль заказать кофе, и ты дальше произносишь A cup of coffee, please, но задача то пришла в голову на русском
Постановка задачи - это одно ("надо бы кофе заказать"), а полная формулировка - другое. Я не понимаю, зачем формулировать по-русски весь диалог или длинную фразу про почтамт.

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29
Мы просто ставим как бы эквивалент типа в ситуации извинения у нас извини у финов anteeksi, I'm sorry у англичан
чем могу помочь? kuinka voin auttaa? what can I help you? - в ситуации помощи
Ага, а "идите сначала мимо почтамта, и повените на манергейма направо и идите прямо примерно полукилометра и там будет справа Финляндия-Холл" - эквивалент
"Käävelkää ensin pääpostin ohi Mannerheimintielle ja kääntykää Mannerheimintiella oikealle. Käävelkää noin pouli kilometriä suoraan eteenpäin ja Finlandiatalo on oikealla"?  :)

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29
почему пишу на русском? чтобы не тратить силы на воображение ситуации а отработать именно структуры языковые,
Потом придется тратить силы на попытки избавиться от перевода в голове.
Вообще, воображение - один из важнейших инструментов в деле изучения языков.
Впрочем, как хотите, конечно, это я так, поинтересовалась.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Langnik1988

Я с великим удовольствием продолжу нашу беседу завтра, в воскресенье, мне ну очень интересно, но с телефона не удобно писать. Надеюсь, вы не против еще немного поговорить о методах?

ginkgo

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 22:38
Я с великим удовольствием продолжу нашу беседу завтра, в воскресенье, мне ну очень интересно, но с телефона не удобно писать. Надеюсь, вы не против еще немного поговорить о методах?
Конечно, не против, если будет возможность.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Langnik1988

Цитата: ginkgo от ноября 28, 2015, 20:03
Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29
ну у меня просто не получается без опоры на русскую мысль...
Ну а как оно получится, если вы сознательно на нее опираетесь?

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29
ну это, как ты сидишь в ресторане  в чужой стране, и  тебе приходит мысль заказать кофе, и ты дальше произносишь A cup of coffee, please, но задача то пришла в голову на русском
Постановка задачи - это одно ("надо бы кофе заказать"), а полная формулировка - другое. Я не понимаю, зачем формулировать по-русски весь диалог или длинную фразу про почтамт.

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29
Мы просто ставим как бы эквивалент типа в ситуации извинения у нас извини у финов anteeksi, I'm sorry у англичан
чем могу помочь? kuinka voin auttaa? what can I help you? - в ситуации помощи
Ага, а "идите сначала мимо почтамта, и повените на манергейма направо и идите прямо примерно полукилометра и там будет справа Финляндия-Холл" - эквивалент
"Käävelkää ensin pääpostin ohi Mannerheimintielle ja kääntykää Mannerheimintiella oikealle. Käävelkää noin pouli kilometriä suoraan eteenpäin ja Finlandiatalo on oikealla"?  :)

Цитата: Langnik1988 от ноября 28, 2015, 19:29
почему пишу на русском? чтобы не тратить силы на воображение ситуации а отработать именно структуры языковые,
Потом придется тратить силы на попытки избавиться от перевода в голове.
Вообще, воображение - один из важнейших инструментов в деле изучения языков.
Впрочем, как хотите, конечно, это я так, поинтересовалась.

Я коряво объясняю наверное
но запоминаю я как бы кусками фразу скажем käävelkää ohi pääpostin идти мимо ensin как бы добавка к этому и так далее kääntykää oikealle - повернуть направо, käävelkää noin puoli kilometria - идти приблизительно полукилометра
вот как в разрезе эквивалентов я это делаю

я не спорю, что это не совсем правильно, мне пока помогает.
Расскажите мне как вы поступаете и работаете с языком?

ginkgo

Цитата: Langnik1988 от ноября 29, 2015, 15:46
но запоминаю я как бы кусками фразу скажем käävelkää ohi pääpostin идти мимо ensin как бы добавка к этому и так далее kääntykää oikealle - повернуть направо, käävelkää noin puoli kilometria - идти приблизительно полукилометра
вот как в разрезе эквивалентов я это делаю
Теперь понятнее. Набрали нужных выражений, поняли их структуру и смысл (через подбирание эквивалентов) - и вперед, запоминать, используя в разных фразах. Так?

Цитата: Langnik1988 от ноября 29, 2015, 15:46
Расскажите мне как вы поступаете и работаете с языком?
В общем-то так же, как выше описано. Только я никогда ничего не формулирую предварительно по-русски или на другом известном мне языке. После того как смысл и структура поняты - остаюсь с новым языком один на один: играю с новыми словами и структурами на разные лады, отталкиваясь от окружающего (например, когда еду в автобусе или гуляю, мысленно описываю, что вижу, повторяя конструкции в разных вариантах, и т.п.) или воображая подходящие ситуации, при любой возможности проговаривая всё вслух. Ну и слушаю язык как можно больше, конечно. И читаю вслух.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр