Мне кажется или тут не хватает глагола?

Автор Чайник777, февраля 1, 2014, 07:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

KMI

Цитата: Чайник777 от февраля  2, 2014, 14:11
Я просто поражён способностью некоторых людей делать самые немыслимые натяжки и упрощения, порождая полнейший бред, лишь бы доказать собственную правоту  :fp:
Согласен с Гринем, скорее всего автор случайно удалил в Ворде кусок своей же фразы и не заметил.

А Вам не интересно подумать над тем, какую фразу удалил или мог удалить в этой части предложения автор? Как Вы сами перевели бы ее, если бы попытались? Вы этого не сделали, и никто, кроме Даны и меня, этого не пытался сделать. Лично я не собирался никому доказывать свою правоту, а только предложил возможные варианты.

Оскорблять других, конечно, не сложно (некоторым), но просьба подумать над тем, что если кто-то отвечает на Ваш вопрос, то предполагается, что у него для этого есть основания (образование, специальность, опыт работы и т.п.)
Если Вы чего-то не понимаете, это не обязательно значит, что Вам написали бред.   

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Чайник777

Цитата: KMI от февраля  2, 2014, 15:44
А Вам не интересно подумать над тем, какую фразу удалил или мог удалить в этой части предложения автор? Как Вы сами перевели бы ее, если бы попытались? Вы этого не сделали, и никто, кроме Даны и меня, этого не пытался сделать. Лично я не собирался никому доказывать свою правоту, а только предложил возможные варианты.

Оскорблять других, конечно, не сложно (некоторым), но просьба подумать над тем, что если кто-то отвечает на Ваш вопрос, то предполагается, что у него для этого есть основания (образование, специальность, опыт работы и т.п.)
Если Вы чего-то не понимаете, это не обязательно значит, что Вам написали бред.
Хорошо, я подумал и почитал тред еще раз ... Вашу позицию мне было поначалу сложно понять, ибо вы сначала согласились с Гринем в том, что предложение в своём оригинальном виде ошибочно, а потом вдруг стали нахваливать Дану, которая вообще утверждала, что в предложении ничего лишнего или недостающего нет. Так что следует разделять варианты коррекции фразы с попытками обосновать её целостность.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Чайник777

Цитата: KMI от февраля  2, 2014, 15:44
Оскорблять других, конечно, не сложно (некоторым), но просьба подумать над тем, что если кто-то отвечает на Ваш вопрос, то предполагается, что у него для этого есть основания (образование, специальность, опыт работы и т.п.)
Если Вы чего-то не понимаете, это не обязательно значит, что Вам написали бред.
Извините!
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

KMI

Цитата: Чайник777 от февраля  2, 2014, 16:39
Хорошо, я подумал и почитал тред еще раз ... Вашу позицию мне было поначалу сложно понять, ибо вы сначала согласились с Гринем в том, что предложение в своём оригинальном виде ошибочно, а потом вдруг стали нахваливать Дану, которая вообще утверждала, что в предложении ничего лишнего или недостающего нет. Так что следует разделять варианты коррекции фразы с попытками обосновать её целостность.

Я пытался рассматривать несколько вариантов. Если ничего не менять/не добавлять в 1-й части предложения, добавлять , вариант Даны имеет смысл только без that. Именно так я и написал.

Если оставить that, тогда эта часть предложения

They were "state-owned" in that the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes

оказывается неполной, так как за in that должно следовать предложение, имеющее свое подлежащее  и сказуемое, как говорит Гринь. Я соглашаюсь с ним в том, что автор видимо пропустил/случайно удалил несколько слов,   и предполагаю, что это были как раз эти подлежащее  и сказуемое (they were). Я их выделил жирным шрифтом и дал свой вариант перевода. Этот вариант мне кажется более точным, учитывая также, что один из авторов этой статьи-китаец

They were "state-owned" in that they were the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes...

Они были "государственными" в том смысле, что являлись  мажоритарной либо единоличной собственностью своих материнских компаний...,

They were "state-owned"  -   Они были "государственными"
in that - в том, что/в том смысле, что -
they were - являлись (буквально: они были) (чем?)
the ownership - собственностью (какой?)
the majority or sole ownership - мажоритарной либо единоличной собственностью (чьей?кого?)
of their state-owned mother institutes - (сво)их своих материнских институтов/компаний...

Я не понимаю, что Вам здесь так не понравилось.

Вот, например, похожее предложение (автор которого-Э. Хемингуэй):

All good books are alike in that they are truer than if they had really happened...

http://quotationsbook.com/quote/44582/




Алексей Гринь

Полная цитата:

ЦитироватьThe company is considered a pioneer of Chinese market reform in the science and technological sectors. It was founded in 1984, initially not so much to create an internationally competitive high technology enterprise but to generate income from the IT market to ease the major shortfall of government budget allocations, which had been the sole of funding for ICT and CAS. This was the time when many research institutes and universities in Beijing were setting up institute-sponsored companies. They were designated as "guoyou minying" companies, literately translated to "state-owned, people-managed" companies. They were "state-owned" in that the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes, and "people-managed" since they had full autonomy in management and personnel decisions, given that the mother institutes only provided limited start-up capital.

肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр