Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Ömer

7.2.2.2 Suffixes that attach to nominals to form nominals
часть 1
ya herro, ya merro

Ömer

часть 2
ya herro, ya merro

TestamentumTartarum

Цитата: svarog от мая  7, 2017, 15:22
Цитата: TestamentumTartarum от мая  6, 2017, 18:12
Базовых аффиксов довольно немного в тюркских
Вот список только деривационных аффиксов:

7.2.1 SUFFIXES THAT ATTACH TO VERBS

7.2.2 SUFFIXES THAT ATTACH TO NOMINALS
Suffixes that attach to nominals create both verbs and other nominals (nouns, adjectives
and adverbs).

7.2.2.1 Suffixes that attach to nominals to form verbs
Большинство из них знаю в их базовом значении.
Легкость аффиксов в этом и заключена - работая с языком, читая уроки так или иначе всё это запоминается.
Трудность уже в их новых значениях, а далее в синтаксисе-идиомах - можно поморфно разобрать фразу, а вот смысл будет плясать, пока не будешь знать ньюансы.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 20:28
Трудность уже в их новых значениях, а далее в синтаксисе-идиомах - можно поморфно разобрать фразу, а вот смысл будет плясать, пока не будешь знать ньюансы.
Я понял ваше мнение, но всё-таки вы меня не убедили. По моему мнению, турецкий --слабо идиоматичный язык. И в морфологии, и в синтаксисе у него очень много базовых элементов, но все они очень логично складываются вместе. К примеру, аналога английских фразовых глаголов в турецком нет. (Может быть, есть в татарском).
ya herro, ya merro

TestamentumTartarum

Цитата: svarog от мая  7, 2017, 22:03
Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 20:28
Трудность уже в их новых значениях, а далее в синтаксисе-идиомах - можно поморфно разобрать фразу, а вот смысл будет плясать, пока не будешь знать ньюансы.
Я понял ваше мнение, но всё-таки вы меня не убедили. По моему мнению, турецкий --слабо идиоматичный язык. И в морфологии, и в синтаксисе у него очень много базовых элементов, но все они очень логично складываются вместе. К примеру, аналога английских фразовых глаголов в турецком нет. (Может быть, есть в татарском).
Я заметил, что над турецким сильно поработали - он стал почти, как эсперанто.
Плюс, на мой татарский взгляд, он очень синтетический - аналитизма почти нет.
Кстати:
алып куйдым (кую - ставить, ложить и т.д.) - как вы понимаете это словосочетание?! :)
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 22:43
алып куйдым
"Взял и поставил"? Что-то типа "спрятал", наверно.
ya herro, ya merro

TestamentumTartarum

Цитата: svarog от мая  8, 2017, 03:39
Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 22:43
алып куйдым
"Взял и поставил"? Что-то типа "спрятал", наверно.
Да -
взял и поставил,
но ещё и:
резко взял (одним махом), забрал.
:)
Аналитика она такая (сравните с фразовыми глаголами в английском).

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 22:43
Я заметил, что над турецким сильно поработали - он стал почти, как эсперанто.
Кстати. Я имею некоторое представление о азербайджанском: читал грамматики, тексты, слушал песни и живую речь. Так вот, у меня сложилось впечатление, что он от турецкого отличается, по большому счёту, только заменой слов. Грамматика в нём почти такая же.

Если над турецким так сильно поработали, почему же разница с азербайджанским небольшая? Азербайджанский подвергся влиянию новотурецкого? Либо заявления о искуственности турецкого преувеличены?
ya herro, ya merro

troyshadow

Цитата: TestamentumTartarum от мая  8, 2017, 09:20
Цитата: svarog от мая  8, 2017, 03:39
Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 22:43
алып куйдым
"Взял и поставил"? Что-то типа "спрятал", наверно.
Да -
взял и поставил,
но ещё и:
резко взял (одним махом), забрал.
:)
Аналитика она такая (сравните с фразовыми глаголами в английском).
ср. в русском " взял да поставил,взял да не пошёл на работу",а ещё "давай присядем"," вот он даёт" и т.п.

TestamentumTartarum

Цитата: troyshadow от мая  9, 2017, 20:21
Цитата: TestamentumTartarum от мая  8, 2017, 09:20
Цитата: svarog от мая  8, 2017, 03:39
Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 22:43
алып куйдым
"Взял и поставил"? Что-то типа "спрятал", наверно.
Да -
взял и поставил,
но ещё и:
резко взял (одним махом), забрал.
:)
Аналитика она такая (сравните с фразовыми глаголами в английском).
ср. в русском " взял да поставил,взял да не пошёл на работу",а ещё "давай присядем"," вот он даёт" и т.п.
Это немного другое - это дополнительные и переносные значения (такое тоже есть в тюркских языках, да наверное и большинстве языков мира).
В английском и татарском, например - эти явления имеют грамматическую предпосылку.
То есть все значения образуются связкой "значение+модификатор".

P.S. Могу лишь предполагать - в русском и других языках дополнительные и переносные значения появились по тому же принципу, как псевдовычленение суффиксов из иноязычных заимствований.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

troyshadow

Цитата: TestamentumTartarum от мая 10, 2017, 10:50
Цитата: troyshadow от мая  9, 2017, 20:21
Цитата: TestamentumTartarum от мая  8, 2017, 09:20
Цитата: svarog от мая  8, 2017, 03:39
Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 22:43
алып куйдым
"Взял и поставил"? Что-то типа "спрятал", наверно.
Да -
взял и поставил,
но ещё и:
резко взял (одним махом), забрал.
:)
Аналитика она такая (сравните с фразовыми глаголами в английском).
ср. в русском " взял да поставил,взял да не пошёл на работу",а ещё "давай присядем"," вот он даёт" и т.п.
Это немного другое - это дополнительные и переносные значения (такое тоже есть в тюркских языках, да наверное и большинстве языков мира).
В английском и татарском, например - эти явления имеют грамматическую предпосылку.
То есть все значения образуются связкой "значение+модификатор".

P.S. Могу лишь предполагать - в русском и других языках дополнительные и переносные значения появились по тому же принципу, как псевдовычленение суффиксов из иноязычных заимствований.
в чем же разница? Глагол приобрёл дополнительное значение,пусть и переносное,и стал вспомогательным/фразовым.Разве  в английском и тюркских не то же случилось?

TestamentumTartarum

Скорее всего так и случилось - глагол получил модифицирующее значение.
Разница вот в чем:
в английском и татарском это всё регулярно, на уровне грамматики языка.
И эти модифицированные значения можно получить лишь через эти регулярные конструкции.

Ваши примеры из русского - скорее область лексики, фразеологии. Они употребляются по желанию говорящего.

Для первого случая тоже можно подобрать перефразы, но это скорее уже будет нечто описательное, и реже - снова средствами грамматики (например, для татарского я знаю пару-тройку таких аналогов).

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: svarog от мая  7, 2017, 15:26
7.2.2.2 Suffixes that attach to nominals to form nominals
часть 1
Это откуда взято?
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

troyshadow

Цитата: TestamentumTartarum от мая 10, 2017, 15:59
Скорее всего так и случилось - глагол получил модифицирующее значение.
Разница вот в чем:
в английском и татарском это всё регулярно, на уровне грамматики языка.
И эти модифицированные значения можно получить лишь через эти регулярные конструкции.

Ваши примеры из русского - скорее область лексики, фразеологии. Они употребляются по желанию говорящего.

Для первого случая тоже можно подобрать перефразы, но это скорее уже будет нечто описательное, и реже - снова средствами грамматики (например, для татарского я знаю пару-тройку таких аналогов).
так и по-русски альтернативой обороту "взять и ...ть" будет тоже будет нечто длинное описательное.

Ömer

ya herro, ya merro

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: troyshadow от мая  9, 2017, 20:21
Цитата: TestamentumTartarum от мая  8, 2017, 09:20
Цитата: svarog от мая  8, 2017, 03:39
Цитата: TestamentumTartarum от мая  7, 2017, 22:43
алып куйдым
"Взял и поставил"? Что-то типа "спрятал", наверно.
Да -
взял и поставил,
но ещё и:
резко взял (одним махом), забрал.
:)
Аналитика она такая (сравните с фразовыми глаголами в английском).
ср. в русском " взял да поставил,взял да не пошёл на работу",а ещё "давай присядем"," вот он даёт" и т.п.
Нет, не длинноописательное, а лишь перефраза, порой просто другим словом или фразеологизмом:


неожиданно поставил

беспардонно поставил


упёрся идти на работу, короче

своевольный он человек в отношении своих должностных обязанностей - хочет идёт на работу, а хочет, вот прям как сегодня, и не идёт


айда присядем

ну, что - присядем!?


он жжёт!

молодец!

Тем более всё это идиоматическое.
Я, например, все эти "взял да и..." не употребляю в своей речи. Точнее, насколько помню, у меня ассоциация есть с киданием шапки оземь, поэтому если и употребляю их, то немножко театрально - с особой интонацией и жестом рукой.

В татарском касательно лексики и фразеологизмов всё также - довольно легко подобрать иные слова для той же самой мысли, а вот с модифицирующим глаголом так уже не пройдёт - это уже грамматика.

Вот вам ещё одна разница:

Совершенный вид в русском почти всегда кодируется приставкой с- (ещё припоминаю у- и т.д.), и вы хоть что сделайте, но передать модифицированное значение свершенности можете в большинстве случаев лишь с помощью этих и только этих приставок - это и есть уровень грамматики.

Опять же - "значение+модификатор" это в первую очередь грамматика.

Альтернатив этой конструкции почти нет, зато регулярность присуща.



P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

jbionic

ЦитироватьBen başka bir kişiyi aday göstermek istiyorum. Seçimler üzerine konuşurken hemen aklıma bir isim geldi: Fatma Hanım. Başkan görevine en uygunu odur. Ekonomi öğrencisidir. Yaz aylarında rehberlik yapar. Turistik seyahat dünyasında iyi ilişkileri var. Hem İngilizcesi, hem de Almancası var. Sanırım, Fatma Hanım'dan daha iyi bir aday yok.

Я понимаю смысл написанного, но у меня есть 3 вопроса на понимание грамматики выделенной жирным части:
1. Почему görevine имеет аффикс дательного на конце?
2. Почему uygunu имеет аффикс винительного падежа на конце?
3. odur имется в виду "она / o"  с аффиксом 3 лица?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

Цитата: jbionic от мая 14, 2017, 13:58
1. Почему görevine имеет аффикс дательного на конце?
Она - самая подходящяя (чему? дат.п.) должности председателя.

Вообще, то, что в русском говорится с предлогом "для", в турецком часто передаётся через дательный падеж.
Цитировать2. Почему uygunu имеет аффикс винительного падежа на конце?
Это мы уже проходили; это не винительный аффикс, а притяжательный, и служит он для номинализации прилагательного:

She is the most suitable one for the head position.
Цитировать
3. odur имется в виду "она / o"  с аффиксом 3 лица?
Да.
ya herro, ya merro

jbionic

Благодарю. Под номинализацией, я так понимаю, имелась в виду субстантивация?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

Цитата: jbionic от мая 14, 2017, 15:40
Под номинализацией, я так понимаю, имелась в виду субстантивация?
:yes:
ya herro, ya merro

jbionic

Сварог, а Вы курс турецкого языка, будучи в Турции, не проходили? Тут вот совершенно бесплатные за счет муниципалитетов рекомендуют
http://www.ismek.ist/tr/default.aspx
http://www.asmek.org.tr/?page=iletisim
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

Цитата: jbionic от мая 14, 2017, 19:52
Сварог, а Вы курс турецкого языка, будучи в Турции, не проходили? Тут вот совершенно бесплатные за счет муниципалитетов рекомендуют
http://www.ismek.ist/tr/default.aspx
http://www.asmek.org.tr/?page=iletisim
Я не ходил, там только начальные уровни. Ходил мой коллега-сириец, действительно абсолютно бесплатно, но надо записываться за несколько месяцев заранее - мест не остаётся.

Я ходил на курсы курдского, но не от İsmek, а от курдского института - это тоже было бесплатно.

Вы собираетесь надолго остаться в Турции?
ya herro, ya merro

jbionic

svarog, cитуация была бы проще, если б Вы уговорили Шахтёра выпускать хотя бы раз-два в 2 недели аудио-истории
на турецком с транскриптом :)

Вот классный канал есть по турецкой граматике https://www.youtube.com/user/pratikturkce
но не обновляется давно

Читка 2-3 страниц текста у него 10 минут в неделю будет занимать
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

Цитата: jbionic от мая 15, 2017, 15:21
Читка 2-3 страниц текста у него 10 минут в неделю будет занимать
Так ведь текст ещё придумать надо. Или у вас есть предложение, что можно начитывать?

Вот например евроньюс:
http://tr.euronews.com/2017/05/15/kuzey-kore-fuzeler-nukleer-baslik-uyumlu

Там и текст, и видео с начиткой.
ya herro, ya merro

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр