Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Русский язык Украины

Автор SIVERION, января 8, 2014, 14:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Python

Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 21:21
Ну фейспалм же каждая фраза. В XVIII веке был заложен фундамент русского лит. языка, перепробованы всевозможные размеры и жанры в поэзии, делались попытки писать прозу. Всё это вторично и коряво, но на этом навозе и взросла самостоятельная литература века XIX.
Ну так и к украинскому можно приписать староукраинских поэтов, Сковороду и интермедии. Которые имели некоторое влияние на литературу ХІХ века, пусть даже староукраинский язык с точки зрения нового украинского представлял собой «чудище вобло, стозевно и лаяй» — как, впрочем, и русский того же времени по отношению к современному русскому.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

mrshch

Цитата: Python от октября  1, 2016, 22:19
Ну так и к украинскому можно приписать староукраинских поэтов, Сковороду и интермедии. Которые имели некоторое влияние на литературу ХІХ века, пусть даже староукраинский язык с точки зрения нового украинского представлял собой «чудище вобло, стозевно и лаяй» — как, впрочем, и русский того же времени по отношению к современному русскому.
Э-э-э... Вы, как бы вам сказать... слегка преувеличиваете украинскость языка Сковороды.
До Ломоносова на русском тоже дофига писалось, но не в этом дело. От ломоносовского и кантемировского языка до блоковского есть непрерывная преемственность, а между сковородинским и шевченковским - пропасть. Так что до Котляревского и Квитки на "малороссійскомъ нарѣчіи" литературы не было, и смешно говорить о роли Сковороды в освоении языка.

mrshch

Цитата: Python от октября  1, 2016, 21:52
Практически вся необходимая терминология есть в словарях, изданных за десятки лет до Независимости.
Хрен с ней с терминологией, так даже и грамматики адекватной нет...

Lodur

Цитата: Python от октября  1, 2016, 21:18Настоящее русское просторечие, диалектизмы, какая-то региональная экзотика и пр. — это все лежит за пределами моего урезанного киевского русского. Да, прожив несколько лет в России, возможно, я действительно смог бы писать по-русски. Но, поскольку всего этого у меня нет, свою книгу, если я вдруг решу ее написать, делать изначально русскоязычной мне попросту нет смысла.
А зачем вам русское просторечие, в вашем произведении? Вы о российской глубинке собрались писать? Гоголь, когда писал об Украине, свободно вводил украинское просторечие в литературный русский язык. Никто не "затюкал" его за это. Но он, вообще говоря, на украинском и не писал. А я вообще за автопереводы произведений мысль высказал. В современных реалиях наличие отдельных профессиональных переводчиков на русский несколько... избыточно, так скажем. В отличие от других языков, начиная с того же польского.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:31
Цитата: Python от октября  1, 2016, 21:52
Практически вся необходимая терминология есть в словарях, изданных за десятки лет до Независимости.
Хрен с ней с терминологией, так даже и грамматики адекватной нет...
???
Большевики вроде как только двоїну угробили и звательный падеж слегка на задний план отодвинули. Да, еще Ґ. В остальном грамматика та же, что и была до них. Или чего вам не хватает?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Lodur от октября  1, 2016, 22:49
А я вообще за автопереводы произведений мысль высказал.
Авторские переводы или автоматические переводы? Гугл с украинского на русский, кстати, довольно адекватно переводит (наоборот почему-то хуже) — достаточно лишь небольшого вмешательства корректора.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Цитата: Python от октября  1, 2016, 23:58Большевики вроде как только двоїну угробили
Украинцы таки претендовали на лавры словенцев?
Я тартар!

Python

Цитата: Artiemij от октября  2, 2016, 00:03
Цитата: Python от октября  1, 2016, 23:58Большевики вроде как только двоїну угробили
Украинцы таки претендовали на лавры словенцев?
До 1933 двойственное число было в литературной норме. К настоящему времени, не считая отдельных случаев нормативного употребления (плечі, очі, двері и т.п.), сохранилось только в диалектах.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:28
От ломоносовского и кантемировского языка до блоковского есть непрерывная преемственность, а между сковородинским и шевченковским - пропасть.
Безусловно. Тем не менее, русский того периода в наши дни редко кто читает в оригинале, того же Ломоносова больше знают по портрету в учебниках, а чтобы дословно его цитировать — вряд ли. Сковороду еще сравнительно недавно учили на языке оригинала (т.е., практически на русском с украинской фонетикой, примерно в таком же виде его использовал Котляревский в «Наталці-полтавці»), позже пошла мода со староукраинского переводить на современный.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Цитата: Python от октября  2, 2016, 00:14плечі, очі, двері и т.п.
Это ж просто нерегулярное множественное, нет?
Я тартар!

Python

Цитата: Artiemij от октября  2, 2016, 00:27
Цитата: Python от октября  2, 2016, 00:14плечі, очі, двері и т.п.
Это ж просто нерегулярное множественное, нет?
Формально считается множественным, хотя фактически является остатком двойственного, что заметно в падежных формах (плечима, очима параллельно с менее употребительными плечами, очами).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Ну, остатки же, не функционирующая категория. А в диалектах и старой норме полноценное двойственное или то же самое, что с «плечі», но в бо́льших количествах?
Я тартар!

Python

Несовсем то же. Напр., у многих слов регулярно образуются формы типа «дві відрі», «три літрі» вместо «два відра», «три літри». Насчет их склонения неуверен — вроде бы, в падежах подменяется обычным множественным.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

mrshch

Цитата: Python от октября  1, 2016, 23:58
В остальном грамматика та же, что и была до них. Или чего вам не хватает?
Да, нормальных причастий, которые так никто и не ввёл в норму. Был бы украинский языком нормального делопроизводства - ввели бы так или иначе.

Artiemij

Цитата: Python от октября  2, 2016, 00:55Несовсем то же. Напр., у многих слов регулярно образуются формы типа «дві відрі», «три літрі» вместо «два відра», «три літри».
Подозрительно напоминает ситуацию с русскими «два ведра» и «три литра», только с препозитивом вместо генитива.
Я тартар!

mrshch

Цитата: Python от октября  2, 2016, 00:24
Безусловно. Тем не менее, русский того периода в наши дни редко кто читает в оригинале, того же Ломоносова больше знают по портрету в учебниках, а чтобы дословно его цитировать — вряд ли.
Это не имеет значения. Державин учился у Ломоносова, Карамзин у Державина и т.д. по непрерывной цепочке.

mrshch

Цитата: Python от октября  2, 2016, 00:24
Сковороду еще сравнительно недавно учили на языке оригинала (т.е., практически на русском с украинской фонетикой, примерно в таком же виде его использовал Котляревский в «Наталці-полтавці»)
Вот оригинал (в современной орфографии, с "і" заместо ятей, так как во времена Сковороды переход уже произошёл)
http://www.pysar.net/virsz.php?poet_id=93&virsz_id=2
А вот у Котляревского:
https://books.google.com.ua/books?id=KAClAwAAQBAJ&pg=PT344&lpg=PT344&dq=Тут же волк цапа скубе за виски;&source=bl&ots=898KGvoFNG&sig=4tlbl3BEdu55JUuqe8e0ekkqRdM&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjpyeS80rrPAhVMkCwKHUAtCrUQ6AEIHDAA#v=onepage&q=%D0%A2%D1%83%D1%82%20%D0%B6%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%20%D1%86%D0%B0%D0%BF%D0%B0%20%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%20%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8%3B&f=false

Python

Цитата: mrshch от октября  2, 2016, 00:59
Цитата: Python от октября  1, 2016, 23:58
В остальном грамматика та же, что и была до них. Или чего вам не хватает?
Да, нормальных причастий, которые так никто и не ввёл в норму. Был бы украинский языком нормального делопроизводства - ввели бы так или иначе.
Ну не было их в украинском. Причастий будущего времени, допустим, тоже нет — ни в украинском, ни в русском — приходится использовать подчиненное предложение. Выражению мысли это как-то особо не мешает.

Но предположим, причастия настоящего времени действительно необходимы, в т.ч., не только для дословного перевода документов с русского на украинский. Какого развития украинского в этой отрасли можно ожидать, если намеренно пользоваться «более развитым» русским вместо него? Или должны прийти какие-то конлангеры и придумать «украинский» со всеми необходимыми грамматическими формами, которые в украинском фактически не употребляются? Так не бывает. Нужна среда носителей, в которой возможно постепенное возникновение форм, требуемых для развития языка. В общем, от возможности использовать русский (избежав тем самым коррекции украинского под существующие потребности) здесь больше вреда, чем пользы.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: mrshch от октября  2, 2016, 01:07
Державин учился у Ломоносова, Карамзин у Державина и т.д. по непрерывной цепочке.
Опять же, Шевченко и Котляревский учились на творчестве Сковороды. Другое дело, свой язык они явным образом приблизили к современному им разговорному украинскому, отдалив от утратившей актуальность староукраинской традиции.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lodur

Цитата: Python от октября  2, 2016, 00:02Авторские переводы или автоматические переводы?
Авторские.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

Цитата: Python от октября  1, 2016, 23:58
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:31
Цитата: Python от октября  1, 2016, 21:52
Практически вся необходимая терминология есть в словарях, изданных за десятки лет до Независимости.
Хрен с ней с терминологией, так даже и грамматики адекватной нет...
???
Большевики вроде как только двоїну угробили и звательный падеж слегка на задний план отодвинули. Да, еще Ґ. В остальном грамматика та же, что и была до них. Или чего вам не хватает?
Імхо, двоїна вже була архаїкою лютою на момент укладення норми.
Цитата: Python от октября  2, 2016, 00:14
Цитата: Artiemij от октября  2, 2016, 00:03
Цитата: Python от октября  1, 2016, 23:58Большевики вроде как только двоїну угробили
Украинцы таки претендовали на лавры словенцев?
До 1933 двойственное число было в литературной норме. К настоящему времени, не считая отдельных случаев нормативного употребления (плечі, очі, двері и т.п.), сохранилось только в диалектах.
Можна приклади двоїни з класики 19 ст.?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Neeraj


alant

Цитата: Python от октября  2, 2016, 02:02
Опять же, Шевченко и Котляревский учились на творчестве Сковороды. Другое дело, свой язык они явным образом приблизили к современному им разговорному украинскому, отдалив от утратившей актуальность староукраинской традиции.
Я вот думаю, родись Шевченко в Полесье, не стать ему великим украинским поэтом.
Я уж про себя молчу

Python

Цитата: alant от октября  5, 2016, 21:50
Цитата: Python от октября  2, 2016, 02:02
Опять же, Шевченко и Котляревский учились на творчестве Сковороды. Другое дело, свой язык они явным образом приблизили к современному им разговорному украинскому, отдалив от утратившей актуальность староукраинской традиции.
Я вот думаю, родись Шевченко в Полесье, не стать ему великим украинским поэтом.
Кстати, интересный вопрос: как далеко распространялся ареал почитаемости творчества Сковороды в тот период? Насколько я понимаю, великорусской публике он был не особо известен?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 19:01
Цитата: Python от октября  1, 2016, 18:41
Да, и в чем сложность с людьми? Русский знают практически все, а некоторые даже на высоком уровне. Было бы стояще — переводили бы.
Русско-украинские переводы практически всегда отстой или смехота, причём в обоих направлениях.
Чому?