Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Русский язык Украины

Автор SIVERION, января 8, 2014, 14:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Читаю эту дискуссию про "точится борьба" и задаюсь вопросом: почему украинский комментатор говорит по-русски? Он украинского не знает, что ли? И на кого направлена трансляция?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

alant

Цитата: Poirot от июня 13, 2016, 11:59
Он украинского не знает, что ли?
Бывает, что не знает. Это сплошь и рядом.
Я уж про себя молчу

DarkMax2

ТОЧИТИСЯ 1, точиться, недок.

1. Довго тривати, продовжуватися, тягтися (про дію в часі). А він і очей з неї не зведе, — аж спотикається на ході. Гульба точилась до самого світу (Марко Вовчок, I, 1955, 116); — Вже, мабуть, з півгодини точиться стрілянина. Не одірвуться, видно, ніяк од погоні (Андрій Головко, II, 1957, 574); Суперечка про те, чи обертається Земля навколо Сонця, чи, навпаки, Сонце навколо Землі, — точилася понад тисячу років і розв'язана була в XVI сторіччі відкриттями Коперника (Знання та праця, 1, 1966, 4);
//  Проходити, протікати певним чином (звичайно про процес, проміжок часу). Життя точилось своєю чергою і мов тікали од нього вгору стрункі мінарети, що підпирали блакитну баню, як мармурові колони (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 159); Прощайте ж ви, ріднесенькі краї, Осяяні, оздоблені красою, Де в боротьбі точились дні мої, Де ворог наш знущався наді мною... (Михайло Старицький, Поет. тв., 1958, 196).

2. Те саме, що відбуватися 1. У світі точиться непримиренна боротьба двох ідеологій: соціалістичної і буржуазної (Комуніст України, 5, 1963, 4); Між сучасними російськими перекладачами точиться дискусія, як відтворювати умовно звану силабічну частину віршової спадщини Шевченка (Максим Рильський, IX, 1962, 75); Місто на Міусі, за яке два дні і дві ночі точився жорстокий бій, було взято на світанні 23 липня 1943 року (Петро Дорошко, Не повтори.., 1968, 11); Точилися жорстокі війни — князь Ігор кілька разів ходив на Царгород (Семен Скляренко, Святослав, 1959, 95); І вставала тоді в дитячій уяві слава бойових козацьких походів, оживали грізні січі, що колись точилися на цій землі (Іван Цюпа, Назустріч.., 1958, 6). Розмова точиться (точилася) див. розмова.

3. розм. Те саме, що заточуватися2 1. Вона [голова] йому закрутиться, то він так і точиться (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 293); [Д. Жуан:] Де я? мене нема... (Точиться од свічада вбік до стіни і притуляється до неї плечима) (Леся Українка, III, 1952, 413); — Іде конем Гаврило — черезсідельника на коневі нема, хомут шию давить, а Гаврило ще й ноги на голоблі положив, затяг коня, що аж точиться... (Костянтин Гордієнко, Дівчина.., 1954, 285); Аж тоді, як сідав сам [Мілокостов], помітив, що точиться, немов п'яний, і в очах чорні плями пропливають (Іван Ле, Мої листи, 1945, 101);
//  рідко. Повільно посуватися назад. На гору.. йде «Мармурин поїзд». Він пихкає парою, пнеться, але йде, не зупиняється, не точиться назад (Степан Чорнобривець, Визволу земля, 1950, 55); [Марійка:] Такі руїни... жах!.. [Оксана:] Мені страшно!.. Тут задавити може... [Клава:] Ой мамуню... (І всі злякано точаться назад) (Яків Баш, П'єси, 1958, 76).

4. діал. Котитися (у 1 знач.). Точилися вози з гори (Словник Грінченка);  * У порівняннях. Здавалося, що вона не йшла, а неначе точилася, така дрібна й легка була у неї похода (Леся Українка, III, 1952, 712).

5. Пас. до точити1 1—3. Раз зробив коваль сокиру В чародійську, дивну хвилю.. Ще точилась на точилі, А вже рвалась — самостійно Проявиться в повній силі, — Свого майстра цюк в коліно! (Іван Франко, XIII, 1954, 238).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 215.


ТОЧИТИСЯ 2, точиться, недок. Те саме, що текти 1,2. Попоходили укупі по гаю, послухали, як листя шумлять, як вода точиться, та й додому прийшли (Марко Вовчок, І, 1955, 194); І вдруге римська кров точилася червона Під мурами Філіпп (Микола Зеров, Вибр., 1966, 213); Відрадна прохолода точилась на землю з далеких верховин Ала-Тау (Вітчизна, 7, 1947, 117);
//  Витікати (у 1 знач.). Прийшла до берези, сік точиться, пити хочу, та й не п'ю (Ганна Барвінок, І Опов.., 1902, 73); Всі пішли до заводу, де точився з бака спирт (Анатолій Шиян, Партиз. край, 1946, 68).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 215.


ТОЧИТИСЯ 3, точиться, недок., розм. Просіюватися, очищатися на решеті, ситі (про зерно, сипкі речовини). — Не із суржику [шишки] ліпили.. Із пшениці, що точилась у решетах, милась, Поки чистая, як сонце, й світла становилась (Українські поети-романтики.., 1968, 565).
♦ Точиться, як через (крізь) решето — поступово зникає (про майно, багатство і т. ін.). Посесорове добро точилось, як через решето (Нечуй-Левицький, II, 1956, 58).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 215.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

From_Odessa

Цитата: Poirot от июня 13, 2016, 11:59
Читаю эту дискуссию про "точится борьба" и задаюсь вопросом: почему украинский комментатор говорит по-русски? Он украинского не знает, что ли? И на кого направлена трансляция?
На самом деле, речь шла о фрагменте из онлайна. Это такой текстовый репортаж, по ходу которого корреспондент в режиме реального времени сообщает о том, что происходит на поле. Эти репортажи полезны для тех, кто не может смотреть матч вживую или по теле-/Интернеттрансляции. Вот пример - http://2016.football.ua/game/51987.html На сайте //football.ua (2016.football.ua - это их допресурс, созданный специально под ЕВРО-2016) практически все материалы публикуются на русском языке.

А вот телевизионные комментаторы в Украине работают на украинском. Если речь идет об общенациональных каналах. Правда, одно время комментаторы телеканала "Украина" (донецкого, но его можно смотреть в большей части страны) комментировали по-русски. Потом перешли на украинский. Вряд ли по своей воле. На этом же канале была еженедельная телепередача "Футбольный уик-энд" об украинском футболе и немного о зарубежном. Вот она вся шла на русском. На несколько недель их вынудили перейти на украинский, но потом передача снова начала выходить на русском языке. Позднее ее сменила телепередача "Великий футбол" (это я по-русски название привел). Один из ее ведущих (тот, что вел "Футбольный уик-энд") говорит по-русски, другой (носитель украинского) - на украинском.

Когда вместе с комментатором на матче работает эксперт (действующий футболист, бывший футболист, тренер), он имеет право говорить на любом из двух языков, и обычно этим языком выступает русский.

Цитата: Poirot от июня 13, 2016, 11:59
И на кого направлена трансляция?
Да хоть на русском, она точно так же будет направлена на украинских телезрителей, ибо уж устную русскую речь, полагаю, по всей Украине прекрасно понимают.

DarkMax2

Цитата: Poirot от июня 13, 2016, 11:59
Читаю эту дискуссию про "точится борьба" и задаюсь вопросом: почему украинский комментатор говорит по-русски? Он украинского не знает, что ли? И на кого направлена трансляция?
В Украине существует мода на формат двух ведущих. Например, бокс так комментируют: один на русском, другой на украинском. Вот такая толерантность к самоущемлённым.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Poirot

Цитата: DarkMax2 от июня 13, 2016, 12:13
В Украине существует мода на формат двух ведущих. Например, бокс так комментируют: один на русском, другой на украинском. Вот такая толерантность к самоущемлённым.
Теперь понятно.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

From_Odessa

Цитата: DarkMax2 от июня 13, 2016, 12:13
В Украине существует мода на формат двух ведущих. Например, бокс так комментируют: один на русском, другой на украинско
Вы уверены? У меня есть подозрение, что это то, о чем я писал относительно футбола:

Цитата: From_Odessa от июня 13, 2016, 12:11
Когда вместе с комментатором на матче работает эксперт (действующий футболист, бывший футболист, тренер), он имеет право говорить на любом из двух языков, и обычно этим языком выступает русский.

А чтобы именно два комментатора на разных языках - в этом я сомневаюсь.

oveka

Цитата: From_Odessa от июня 13, 2016, 12:30
А чтобы именно два комментатора на разных языках - в этом я сомневаюсь.
Твої б слова та богу в вуші.

DarkMax2

Цитата: From_Odessa от июня 13, 2016, 12:30
А чтобы именно два комментатора на разных языках - в этом я сомневаюсь.
Нет. Специально подбирают так. Это от телешоу до спортивных трансляций. Если ведущих ДВА, то и языка ДВА.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alexandra A

Цитата: DarkMax2 от июня 13, 2016, 12:43
Цитата: From_Odessa от июня 13, 2016, 12:30
А чтобы именно два комментатора на разных языках - в этом я сомневаюсь.
Нет. Специально подбирают так. Это от телешоу до спортивных трансляций. Если ведущих ДВА, то и языка ДВА.
Кажется, по ICTV в утренней программе один ведущий говорит по-русски, другой по-украински.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

From-Odessa

Надо же, я даже не подозревал о таком явлении на украинском ТВ. Вот что значит, смотреть только определённые вещи. Что касается футбола, тоттам я такого никогда не встречал. Вот приглашённый эксперт может говорить по-русски, да.

Vertaler

Цитата: From-Odessa от июня 13, 2016, 13:50
Надо же, я даже не подозревал о таком явлении на украинском ТВ. Вот что значит, смотреть только определённые вещи. Что касается футбола, тоттам я такого никогда не встречал. Вот приглашённый эксперт может говорить по-русски, да.
Подтверждаю, что такое явление есть. А гораздо раньше меня его подметил Равонам на этом форуме, лет, может быть, шесть назад.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

alant

Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 13:57
Цитата: From-Odessa от июня 13, 2016, 13:50
Надо же, я даже не подозревал о таком явлении на украинском ТВ. Вот что значит, смотреть только определённые вещи. Что касается футбола, тоттам я такого никогда не встречал. Вот приглашённый эксперт может говорить по-русски, да.
Подтверждаю, что такое явление есть. А гораздо раньше меня его подметил Равонам на этом форуме, лет, может быть, шесть назад.
Пишут, такого более не встречается. Например, в Канаде на англоязычном канале все беседы лишь на английском, на франкоязычном - только на французском.
Я уж про себя молчу

alant

Я уж про себя молчу

Vertaler

Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:42
Пишут, такого более не встречается.
Вы имели в виду «нигде более»?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

alant

Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 14:46
Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:42
Пишут, такого более не встречается.
Вы имели в виду «нигде более»?
А есть разница?
Я уж про себя молчу

Vertaler

Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:47
Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 14:46
Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:42
Пишут, такого более не встречается.
Вы имели в виду «нигде более»?
А есть разница?
То, что вы написали, однозначно читается как «так в Украине уже не делают».
Стрч прст в крк и вынь сухим.

alant

Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 14:49
Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:47
Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 14:46
Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:42
Пишут, такого более не встречается.
Вы имели в виду «нигде более»?
А есть разница?
То, что вы написали, однозначно читается как «так в Украине уже не делают».
Буду знать
Я уж про себя молчу

Neeraj

Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:45
Цитата: DarkMax2 от июня 13, 2016, 12:54
на природных спутниках
украинизм  :)
Периодически попадая на русскоязычные СМИ Украины постоянно натыкаешься на разного рода ошибки (  орфографические , лексические и стилистические)

alant

Цитата: Neeraj от июня 13, 2016, 15:22
Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:45
Цитата: DarkMax2 от июня 13, 2016, 12:54
на природных спутниках
украинизм  :)
Периодически попадая на русскоязычные СМИ Украины постоянно натыкаешься на разного рода ошибки (  орфографические , лексические и стилистические)
По ошибкам легко определяется, что это не российский (или даже украинский) сайт?
Я уж про себя молчу

Artiemij

«Как же я за всеми вами скучал» :uzhos:
Я тартар!

Neeraj

Цитата: alant от июня 13, 2016, 15:26
Цитата: Neeraj от июня 13, 2016, 15:22
Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:45
Цитата: DarkMax2 от июня 13, 2016, 12:54
на природных спутниках
украинизм  :)
Периодически попадая на русскоязычные СМИ Украины постоянно натыкаешься на разного рода ошибки (  орфографические , лексические и стилистические)
По ошибкам легко определяется, что это не российский (или даже украинский) сайт?
Я не такой постоянный читатель ваших СМИ.. хотя буквально сегодня вот такие мнения прочитал;
"В последние пару месяцев замечаю,что на корре появилось много орфографических,синтаксических и пунктуационных ошибок, допустимых у пятиклашек,но не у журналистов.часто даже в заголовках. Для СМИ такого уровня просто недопустимых..."
"Точно. Постоянно жму на "контр-энтер". Порой так предложение перевернут, что даже смысл теряется.. "

From_Odessa

Цитата: oveka от июня 13, 2016, 11:41
Стиль выражения в украинском несколько приподнят. И не всегда будет уместным использование. Речь об этом значении.
Я кажу про кажуть і тільки стосовно цього виразу. Не кажу про ТВ чи ЗМІ. .
Они взяли моду раскручивать некоторые слова и фразы. Что стоит ПОВЗ ... и дальше мёртвая тишина!!!
Ну не слышу я в быту именно это выражение и звучало бы оно как какое-то недоразумение, неуместное использование.
Это другой разговор, не спорю. В спортивном комментарии вообще вполне могут быть вещи, которые в бытовой речи отсутствуют.

Но это никак не отменяет того, что активное употребление "точится борьба" характерно именно для русского языка Украины.

Цитата: oveka от июня 13, 2016, 11:41
Что стоит ПОВЗ ... и дальше мёртвая тишина!!!
Вы не могли бы привести какой-то конкретный пример, пожалуйста?

From_Odessa

Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:42
Пишут, такого более не встречается
Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 14:46
Вы имели в виду «нигде более»?
Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:47
А есть разница?
Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 14:49
То, что вы написали, однозначно читается как «так в Украине уже не делают».
Да, я тоже понял, как "в Украине такое более не встречается".

Цитата: Neeraj от июня 13, 2016, 15:22
Периодически попадая на русскоязычные СМИ Украины постоянно натыкаешься на разного рода ошибки (  орфографические , лексические и стилистические)
Орфографические и стилистические, подозреваю, куда чаще не являются признаками конкретно русского языка Украины.

Цитата: Neeraj от июня 13, 2016, 15:48
"В последние пару месяцев замечаю,что на корре появилось много орфографических,синтаксических и пунктуационных ошибок, допустимых у пятиклашек,но не у журналистов.часто даже в заголовках. Для СМИ такого уровня просто недопустимых..."
"Точно. Постоянно жму на "контр-энтер". Порой так предложение перевернут, что даже смысл теряется.. "
Это необязательно связано с тем, что сайт украинский.

Цитата: Artiemij от июня 13, 2016, 15:35
«Как же я за всеми вами скучал»
Думаете, это элемент русского языка именно Украины? Подозреваю, что нет. Иначе вряд ли ему уделяли бы внимание на Грамоте в таком виде:

ЦитироватьКак правильно: скучаю по вам или скучаю по вас?

Скучаю по вас – старая норма; по вам – новая. Прежние лингвистические издания рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас, но в наши дни эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках.

В справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что с существительными и местоимениями 3-го лица правильно: скучать по кому-чему, например: скучать по сыну, скучать по нему. Но с личными местоимениями 1-го и 2-го лица мн. числа правильно: скучать по ком, например: скучали по нас, скучаем по вас. Таким образом, в справочнике Д. Э. Розенталя поддерживалась старая норма, в современных переизданиях этого справочника (см., например, издание 2005 года) эта рекомендация сохраняется.

«Русская грамматика» (М., 1980) формы скучать по вам и скучать по вас рассматривала как вариативные.

В «Словаре грамматической сочетаемости слов русского языка» Е. М. Лазуткиной (М. 2012) управление скучать по ком-чем уже названо устарелым. В качестве нормативного это издание рекомендует скучать по кому-чему.

А вот вариант скучать за кем-либо, о котором тоже довольно часто спрашивают, не является нормативным, выходит за рамки русского литературного языка.

Хотя, конечно, это лишь косвенный показатель.

oveka

М'яч пролетів ПОВЗ.
Нормально звучить - М'яч пролетів МИМО.
Нормально звучить - М'яч пролетів ПОВЗ лівий верхній  кут.
Даже я, говоря на русском, не скажу "точится борьба". Не лезет оно.
БОРЬБА - завязалась, уже пару минут идет, разгорелась.