Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Языки в фильме «Тарас Бульба»

Автор Джереми, января 2, 2014, 19:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от января  3, 2014, 21:42
Воллигер это все верно но таки утчоню для ясности вы же хотя и великдержавник но умный человек и в отличии от Сергея должны признавать что идиом на котором говрили козаки был тогдашним народном разговорным украинским безотносительно того считать этот идиом отдельным языком(как я) или нет(как вы)

Уже хотел вас попросить написать то же самое ещё раз, как — наконец — разобрался, что ви таки хотели сказать.

Павло, кто знает, как звучало казацкое просторечие тех мест в XV—XVII веках? Люди туда приходили с разных мест, смешение говоров должно было быть заметным. И чем — в свете разговора поляков в фильме на современном польском — СУЛЯ, не имеющий традиционного отношения к древнерусскому языку того времени лучше, СРЛЯ, которой хотя бы традицию не прерывал? :donno:

Тогда уж, пусть на суржике говорили бы — хоть он сейчас и совсем другой, но тоже смешение наречий, реноме «глухого» просторечия — всё лучше СУЛЯ со стилистической точки зрения.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: Red Khan от января  3, 2014, 21:46
Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 21:38
Я не читал всю тему (а надо бы — почистить её ;D), но тут было обсуждение, почему поляки там не на старопольском говорят?
Не было. :)

Тогда вопрос: почему поляки не говорят на старопольском?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 22:13
Цитата: Red Khan от января  3, 2014, 21:46
Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 21:38
Я не читал всю тему (а надо бы — почистить её ;D), но тут было обсуждение, почему поляки там не на старопольском говорят?
Не было. :)

Тогда вопрос: почему поляки не говорят на старопольском?

потому что киношникам и б. ч. зрителей лингвистическая и историческая достоверность ультрафиолетова.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  3, 2014, 22:14
потому что киношникам и б. ч. зрителей лингвистическая и историческая достоверность ультрафиолетова.

Тогда в чём вопрос, что казаки по-русски говорят? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

LUTS

Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 22:16
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  3, 2014, 22:14
потому что киношникам и б. ч. зрителей лингвистическая и историческая достоверность ультрафиолетова.

Тогда в чём вопрос, что казаки по-русски говорят? :what:
Чтобы русскому человеку понятно было, он только на них расчитан.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от января  3, 2014, 22:12
Что нам сулит СУЛЯ?  :???

СУЛЯ в фильме сулит превращение фильма в комедию. Так как такой цели у авторов фильма не было, СУЛю исключили. Тем более, Гоголь тоже не очень заморачивался над тем, на каком языке у него говорят персонажи. ;D :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:18
Чтобы русскому человеку понятно было, он только на них расчитан.

Поэтому поляки по-польски говорят? Мнэм. :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Насчет поляков судить трудно но забавній момент  Пикардийська Терція в тех песнях которіе исполняла на польском  следует кресовому произношению
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 22:18
Цитата: Poirot от января  3, 2014, 22:12
Что нам сулит СУЛЯ?  :???

СУЛЯ в фильме сулит превращение фильма в комедию. Так как такой цели у авторов фильма не было, СУЛю исключили. Тем более, Гоголь тоже не очень заморачивался над тем, на каком языке у него говорят персонажи. ;D :yes:
Пардон почему сразу в комедию?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 22:19
Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:18
Чтобы русскому человеку понятно было, он только на них расчитан.

Поэтому поляки по-польски говорят? Мнэм. :what:
Так они ж враги подлые, как они да на Великом и Могучем говорить-то будут?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Wolliger Mensch

Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:21
Так они ж враги подлые, как они да на Великом и Могучем говорить-то будут?

Как фашисты в советских фильмах на ВМе (кхм  ;D) говорили? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января  3, 2014, 22:14
потому что киношникам и б. ч. зрителей лингвистическая и историческая достоверность ультрафиолетова.
В подавляющем большинстве советских фильмов о войне Гитлер говорит по-немецки без малейшего австрийского акцента. А иногда и вообще на СРЛЯ.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

LUTS

Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 22:22
Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:21
Так они ж враги подлые, как они да на Великом и Могучем говорить-то будут?

Как фашисты в советских фильмах на ВМе (кхм  ;D) говорили? :what:
Так время уже не то. И зритель не тот, нерусь должен на неруся быть похож всем, чтоб сразу видно было - враг.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

LUTS

Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 22:27
Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:26


Усы польские. А носила ли шляхта аэродромы? :what:
Это я для примера.
Хотя в начале девяностых помню некоторые "шляхтичи" носили.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: Cергей от января  3, 2014, 21:02
Цитата: Poirot от января  2, 2014, 22:33
Цитата: Red Khan от января  2, 2014, 22:31
лыцар, маты, бравирник, злодиюка, кат, блазень, рiзницька, маемо, кнызи
Выделил, что понял.

Прошу прощения, вчера не ответил -- повсплывало много всякой щирости, отвлекли от обсуждения.

Заглянем вновь в Словарь Даля.
Блазень об. юж. запд. малолетний, недокунъ, недокунокъ, малый и глупый, неопытный.
Резник м. юж. мясникъ.
Броварня м. запд. нем. пивоварня, медоварня.
Имать сев. и вост. иметь, начать, стать.

Т. е. все незнакомые Вам слова ещё в 19 веке были в ходу у великороссов. Что ж говорить о 17 веке?
Какого роду-племени были запорожские козаки?
Дикий горец, ограбленный россиянин, убежавший от деспотизма панов польский холоп, даже беглец исламизма татарин. Большая часть этого общества состояла из первобытных, коренных обитателей южной России. Доказательство -- в языке, который имел всегда чисто славянскую южную физиономию, приближавшую его к тогдашнему русскому, и в вере, которая всегда была греческая.
И на каком же языке говорил Тарас Бульба?
юж.  ;)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Poirot

Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:26
И зритель не тот, нерусь должен на неруся быть похож всем, чтоб сразу видно было - враг.
Вы считаете российского зрителя настолько тупым, что тот не может разобраться, кто враг, а кто нет без подсказок?  :o
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

LUTS

Цитата: Poirot от января  3, 2014, 22:29
Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:26
И зритель не тот, нерусь должен на неруся быть похож всем, чтоб сразу видно было - враг.
Вы считаете российского зрителя настолько тупым, что тот не может разобраться, кто враг, а кто нет без подсказок?  :o
:what: Причем здесь?
Фильм пропагандистский до ужаса. Так эффектнее же.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Цитата: Poirot от января  3, 2014, 22:29
Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:26
И зритель не тот, нерусь должен на неруся быть похож всем, чтоб сразу видно было - враг.
Вы считаете российского зрителя настолько тупым, что тот не может разобраться, кто враг, а кто нет без подсказок?  :o
Зачем тогда подсказки?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 22:22
Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:21
Так они ж враги подлые, как они да на Великом и Могучем говорить-то будут?
Как фашисты в советских фильмах на ВМе (кхм  ;D) говорили? :what:
Помню, в "17 мгновениях весны" название улицы "Цветочная" (Blumenstraße?) на самом что ни на есть ВМе було.

Poirot

Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:37
Фильм пропагандистский до ужаса. Так эффектнее же.
Это так только некоторым нацозабоченным украинцам кажется.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: zwh от января  3, 2014, 22:44
Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 22:22
Цитата: LUTS от января  3, 2014, 22:21
Так они ж враги подлые, как они да на Великом и Могучем говорить-то будут?
Как фашисты в советских фильмах на ВМе (кхм  ;D) говорили? :what:
Помню, в "17 мгновениях весны" название улицы "Цветочная" (Blumenstraße?) на самом что ни на есть ВМе було.

Offtop
Штирлиц пришёл к своему кабинету и увидел на нём табличку "Резиденция русской разведки"
- Гласность, - вздохнул Штирлиц.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

piton

Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2014, 21:38
но тут было обсуждение, почему поляки там не на старопольском говорят?
А можно ли язык XVII в. (предположительно) относить к старопольскому? Шекспир писал на new English.
Цитата: Pawlo от января  3, 2014, 22:08
У этих русских народных сказок много подвидов в одних самых дебильных говориться то что вы сказали в других что все тки язык Котлревского и Шевченка настоящий но уже злой Грушевский все исказил, в третьих что анстоящий украинский был при совке а искажать ещго начлаи с 91 года
В итоги имеем, что никто не слышал настоящего украинского языка, :(
W

-Dreamer-

А чем он не нравится-то? Тем, что там этноним оригинальный звучит? Так он и был в то время. По-моему, неплохой фильм. С пафосом, патетикой, но смотреть интересно.