Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как правильно search/find?

Автор Mursik, декабря 27, 2013, 10:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Имеется в виду i've been doing it for hours? Употребляется же.
肏! Τίς πέπορδε;

smith371

Цитата: Алексей Гринь от декабря 27, 2013, 17:40
Имеется в виду i've been doing it for hours? Употребляется же.

мне человек с дипломом и опытом жизни в Канаде говорил, что канули в лету вместе с глаголом "shall" для образования будущего времени...
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Алексей Гринь

Цитата: smith371 от декабря 27, 2013, 17:44
мне человек с дипломом и опытом жизни в Канаде говорил, что канули в лету вместе с глаголом "shall" для образования будущего времени...
Да ну, достаточно погуглить например сообщения Twitter... Куда чаще, чем shall.
肏! Τίς πέπορδε;

RockyRaccoon

Цитата: Python от декабря 27, 2013, 17:08
Если я правильно понимаю, I found = я находил, I've found = я нашел (недавно),
Вспомнилось, как я придумал способ когда-то: чтобы отличить, где что употреблять, я мысленно вставлял после подлежащего слово "вот" или "вон", типа: я вот нашёл книжку, или я вон открыл дверь. Если не подставляется, то не Perfect. Действовало.

Алексей Гринь

А я себе представляю чисто визуально как timeline, типа так:

肏! Τίς πέπορδε;

RockyRaccoon

Цитата: Алексей Гринь от декабря 27, 2013, 18:16
А я себе представляю чисто визуально как timeline, типа так:


Вот носителям некоторых диалектов, например, моим тверским родственникам, легче изучать языки с перфектами. У них есть свой перфект: "Я открывши дверь", "Я нашёвши книжку", "Муж опять напивши".

Awwal12

Цитата: Алексей Гринь от декабря 27, 2013, 18:16
А я себе представляю чисто визуально как timeline, типа так:


У вас это выглядит так, как будто действие Present Perfect продолжается по сей момент. По факту же имеем некое событие в прошлом и его актуальный результат в настоящем.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Mursik

У меня ещё вопрос, а есть такие глаголы, которые и в сов. в. и в несов.вид. меняют только окончания?Как бы это объяснить? :what:
Или это только в пассивном залоге типа The book has been taken from the library today....наверное не очень удачное предложение. ну то есть тут как бы перевод слово take как совершенное действие "забрали" или взяли", а если сказать take то это несов.в. то есть брали, хотя если опираться на семантику, то "брать" это же что то брать...или можно и воздух брать рукой, но ничего не взять?
Надеюсь меня кто-то поймет или расшифрует. Правда, у меня пока только так получаеться объяснять по некоторым причинам.
В правилах написано, что прошедшее время образуеться с помощью окончания -ed  "open - opened" но прошедшее переводиться только как несоверш.в. или все же могут быть варианты значения(перевода) и сов.в.? ведь если оно случилось значит свершилось?ну в смысле несовер.в. went - шел, но есть и went in или in - это обстаятельство места и надо писать come?

Алексей Гринь

Цитата: Awwal12 от декабря 28, 2013, 08:31
У вас это выглядит так, как будто действие Present Perfect продолжается по сей момент. По факту же имеем некое событие в прошлом и его актуальный результат в настоящем.
Время называется Present Perfect не просто так. Это всё же настоящее время, с перфектным значением: «я в данный момент есть сделавший». В древнегреческом тоже перфект считается настоящим временем. Oida "я увидел" так и вообще значит просто "знаю" (и значение у него — именно настоящее время теперь). Overlap важен, потому что при согласовании времён, с конструкциями типа by, это очень важно: мы должны себе визуализировать это так, что разные времена могут «видеть» друг друга в точке пересечения.
肏! Τίς πέπορδε;

Mursik

А у меня правильно составленно предложение в предыдущем сообщении?Про книгу?

smith371

Цитата: Mursik от декабря 28, 2013, 08:50
В правилах написано, что прошедшее время образуеться с помощью окончания -ed  "open - opened" но прошедшее переводиться только как несоверш.в. или все же могут быть варианты значения(перевода) и сов.в.?

оба варианты допустимы. английский язык не знает категорию вида в нашем понимании. само название формы Simple Past "простое прошедшее" намекает, что оно обозначает просто действие в прошлом в независимости от результата (открывал, открыл, приоткрыл).

Цитата: Mursik от декабря 28, 2013, 08:50
ну в смысле несовер.в. went - шел, но есть и went in или in - это обстаятельство места и надо писать come?

и еще раз скажу - в английском нет категории вида в русском понимании. went = шел, но went in не равно "вошел" (входить вообще enter). go in - совсем другой глагол с другим смыслом. например: go in for sports заниматься спортом.

http://slovari.yandex.ru/go in/перевод/#lingvo/ - яндекс не шутит
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

smith371

Цитата: Mursik от декабря 28, 2013, 08:50
The book has been taken from the library today....наверное не очень удачное предложение. ну то есть тут как бы перевод слово take как совершенное действие "забрали" или взяли", а если сказать take то это несов.в. то есть брали, хотя если опираться на семантику, то "брать" это же что то брать...или можно и воздух брать рукой, но ничего не взять?
Надеюсь меня кто-то поймет или расшифрует.

вас сложно понять. вам нужно разобраться. третий раз скажу - никакая форма времен английского глагола жестко не привязана к русском сов./несов. виду. тут важно понять, что говорящий хочет подчеркнуть, оценить саму ситуацию, а не просто придумать предложения с потолка. например, возьмем время Present Perfect.

Ситуация такая - читатель заказал в библиотеке утром книгу через интернет на определенное время, приходит в библиотеку - а его заказ не выполнен и книжку ему не дают. Он может задаться логичным вопросом:

I have ordered the book this morning, and where is it? Я заказывал/заказал книгу сегодня утром, и где она?

В данном случае, Present Perfect подчеркивает связь прошлого действия с настоящим. То есть, заказывал книгу я с утра (в 9 часов) и сейчас (допустим к 15 часам) заказ должен быть выполнен, но я его не вижу.  На русский можно перевести и в сов. и в несов. виде.

I ordered the book this morning. Значит просто "Я заказал книгу" (и забыл про нее, не смог прийти в библиотеку, пришел и получил - все что угодно; главное сам факт заказа)
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

smith371

Цитата: Mursik от декабря 29, 2013, 05:59
А у меня правильно составленно предложение в предыдущем сообщении?Про книгу?

грамматически все верно. но что вы хотите подчеркнуть, используя Perfect Present Passive? книга была взята из библиотеки, и вы наслаждаетесь чтением сейчас? или просто взяли книгу и баста? если просто взяли, можно не утруждать себя и использовать Simple Present Passive: The book was taken from the library.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Mursik

Я когда составляла предложение имела в виду, что человек опоздал забрать книгу, типа пришел взять определенный том, а его уже забрали...как бы так.Это же потом все зависит от контекста и самой ситуации по какой причине её забрали.

smith371

Цитата: Mursik от декабря 29, 2013, 08:41
Я когда составляла предложение имела в виду, что человек опоздал забрать книгу, типа пришел взять определенный том, а его уже забрали...как бы так.Это же потом все зависит от контекста и самой ситуации по какой причине её забрали.

вполне уместно. книгу забрали раньше, но получить вы ее не смогли сейчас. связь с моментом речи налицо. Перфект здесь очень к месту!
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Awwal12

Цитата: Алексей Гринь от декабря 28, 2013, 14:59
Цитата: Awwal12 от декабря 28, 2013, 08:31У вас это выглядит так, как будто действие Present Perfect продолжается по сей момент. По факту же имеем некое событие в прошлом и его актуальный результат в настоящем.
Время называется Present Perfect не просто так. Это всё же настоящее время, с перфектным значением: «я в данный момент есть сделавший».
Это верно, но РУССКОЯЗЫЧНОГО ваша схема, тем не менее, невольно введет в заблуждение. Русскоязычному долго нужно объяснять саму идею перфекта, а от полосок на временной шкале тут толку мало.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

sergik

Цитата: Mursik от декабря 28, 2013, 08:50
The book has been taken from the library today....
Цитата: smith371 от декабря 29, 2013, 06:17
I have ordered the book this morning, and where is it? Я заказывал/заказал книгу сегодня утром, и где она?
Люди, вы чё, с дуба рухнули? Present Perfect НЕ употребляется со словами, обозначающими конкретный момент в прошлом, типа "вчера", "намедни", "сегодня утром", "2 часа назад". Present Perfect - это НАСТОЯЩЕЕ совершенное время. Как это настоящее может происходить в прошлом? Никак. "Я имею (сейчас!) результат действия, который актуален для меня сейчас и, возможно будет актуален и дальше" - вот смысл этой грамматической конструкции. Поэтому Алексей Гринь совершенно верно нарисовал зеленую полоску, переходящую из прошлого в будущее. "In my life I have traveled the world" - значит, что я "попутешествовал по миру в своей жизни", и, возможно продолжу это делать и дальше.
Цитата: smith371 от декабря 27, 2013, 17:44
мне человек с дипломом и опытом жизни в Канаде говорил, что канули в лету вместе с глаголом "shall" для образования будущего времени...
А мне Битлы напели:
"It's been a hard day's night
And I've been working like a dog."
А "Led Zeppelin" подхватили:
"I've been working from seven, seven, seven, to eleven every night,
It kinda makes my life a drag...
Baby, since I've been loving you,
I'm about to lose, I'm about lose to my worried mind."
А рядышком Эрик Клэптон с группой Крим:
"I've been waiting so long
to be where I'm going
in the sunshine of your love."


Алексей Гринь

Цитата: Awwal12 от декабря 29, 2013, 10:14
Это верно, но РУССКОЯЗЫЧНОГО ваша схема, тем не менее, невольно введет в заблуждение. Русскоязычному долго нужно объяснять саму идею перфекта, а от полосок на временной шкале тут толку мало.
Я ведь сам отнюдь не англоязычный, и эта визуализация мне помогла.

肏! Τίς πέπορδε;

Mursik

ЦитироватьPresent Perfect - это НАСТОЯЩЕЕ совершенное время. К
В настоящем, имхо(на правильность не претендую), остаеться только результат, на сколько я понимаю. А само действие уже завершенно, а то что завершенно то уже считаетсяуже в прошлом.
Если допустим кружка разбилась - действие осталось в прошлом, а осколки в настоящем. Если ты собрался из неё попить чай. Я так понимаю.
А если действие повторялсь регулярно как привычка, то просто наверное используеться. Я(лично я)уверенна только в том, что у меня закрепилось в жизни как "привычка", презент пефект я не отношу к таким действиям, которые я буду совершать и дальше.

Mursik

Можно же сказать i have brushed my teeth. это я понимаю как я почистил зубы и они у меня чистые, действие прекращенно, так как я могу уже ехать в автобусе, а дыхание у меня все равно чистое. i brush my teeth every day это уже наверное у меня привычка чистить зубы, хотя может я их и не до конца чищу. Я правильно рассуждаю? :-[

sergik

Цитата: Mursik от декабря 28, 2013, 08:50
В правилах написано, что прошедшее время образуеться с помощью окончания -ed  "open - opened" но прошедшее переводиться только как несоверш.в. или все же могут быть варианты значения(перевода) и сов.в.? ведь если оно случилось значит свершилось?ну в смысле несовер.в. went - шел, но есть и went in или in - это обстаятельство места и надо писать come?
Помню, раз чатился с одним шведом, изучающим русский. Он никак не мог понять разницу между фразами "я завтракал" и я "позавтракал". Ему говорят, в первом случае действие несовершенное, незаконченное, во втором - совершенное, законченное. Он говорит: "Стоп, стоп! Это прошедшее время?" Ему говорят:"Да!" Он: "Если это прошедшее время, значит действие закончено, если оно закончено, как оно может быть незавершенным?" Часа полтора ему трое русских пытались донести идею вида русского глагола, после чего он сказал: "ребята, вам не кажется, что вы слишком все усложняете?"
Система времен английского глагола несколько сложнее, чем шведского, но основные особенности те же. Английский глагол не имеет вида в том значении, к которому мы привыкли в русском языке. Английская система времен оперирует с координатой момента выполнения действия на временной шкале, относительным расположением таких координат, а также с длительностью действия и наличием актуального результата действия. Наличие результата не обязательно свидетельствует о законченности действия, так же как и законченное действие не обязано приводить к какому-либо значимому результату.
Виды русского глагола передают характер выполнения действия, кстати, видов на самом деле больше, чем два.
Короче, прямой взаимосвязи между русскими видами и английскими временными формами нет.

Mursik

Можно ещё спросить когда используеться такая синтаксическая форма there has/had?Как это можно переводить?Контекст не могу предоставить, так как помню только это.

sergik

Цитата: Mursik от января  2, 2014, 15:56
Можно ещё спросить когда используеться такая синтаксическая форма there has/had?Как это можно переводить?Контекст не могу предоставить, так как помню только это.
Вы наверно имеете ввиду фразу "There has been" или "there had been"?
Это всего-навсего Present Perfect и Past Perfect оборотов "there is", "there are".

Mursik

Я спрашиваю, что означает перфект в данной конструкции,  конструкцию there are many the some things я понимаю так где-то там много подобных вещей, не важно где вроде все понятно. Раз(когда-то там) встретила конструкцию с there had been(или просто had) там речь шла, как я на тот момент понимала текст, о выпавшем снеге. Но это для меня пока очень штучно и конкретно, сама я такое предложения пока составить не могу, так как не могу понять где и зачем такое используеться.

sergik

Вот типичный пример. Вы заказываете в онлайн-магазине покупку и получаете следующее сообщение:
"There has been an error processing your request."
"Произошла ошибка во время обработки вашего запроса".
Это значит, что в некоторый момент недавнего прошлого произошла ошибка, в результате которой программа/система/сайт пришла в некое печальное состояние, в котором она/он/оно в данный момент и пребывает. В результате этого вам скорее всего не удастся совершить покупку.
Потом вы бросили попытки совершить покупку, пишете письмо другу и в нем сообщаете: "There was an error processing my request", то есть рассказываете о своих злоключениях, дескать, некогда произошла какая-то ошибка, но это уже не имеет непосредственной связи с настоящим состоянием вашего компьютера.
Наконец, если вы хотите сказать, что когда-то в пошлом вы пытались оформить покупку в Интернет-магазине но не смогли, вы можете употребить фразу типа:
"I could not manage to complete my purchase because there had been an error processing my request".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр