Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)

Автор -Dreamer-, декабря 9, 2013, 20:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

-Dreamer-

Теме НЕ надо "уходить в политику". Это языковой раздел. Если раздел хреново модерируется, это не значит, что надо всё на самотёк пускать. Я тему создавал, я же за ней и буду следить.

Türk

Цитата: Calle от декабря 14, 2013, 23:52
Цитата: Dağ Xan от декабря 14, 2013, 23:38
Как всегда вы искожаете мои слова передавая ее вам угодном образе и отвечая самому себе же... Я вообще то написал что мы большой народ которого если не обеспечить единым лит.языком (и как следовательно единое культурное пространство), нас ожидает распад на мелкие народности, это уже заметно сейчас, появляются идеи создать лит. нормы для гашгайского, дербентского терекеменского, борчалинского, хорасанского и т.д. Это неминуемый конец в случаях когда нет сильного центра, нет процесса консолидации и ее заментяет децентрализация. И малые народи и их малые языи никогда не будут конкурентоспособными с большими языками. Как может потенциальный борчалинский конкурировать с нынешним [аз]турецким? А далее раздробить можно еще больше и пошло поехало. Нет, я против, лучше объединить все турецкое население Ближнего Востока, 100 млн. человек, в единое культурное пространство с единым лит. языком.
Разница в том, что борчалинцы и терекеме - это те же азербайджанцы, единое языковое, историческое и культурное пространство, и всегда им было. А турки - не азербайджанцы. Так сложилось исторически. Политический альянс - это хорошо. Но не с самоидентификацией не играйтесь. Мало ли, что мы лошадь называем одинаково.
Вы исходите из заданной данности (надеюсь правильно выразился на русском?), но это ведь все относительно, я имею ввиду эти самоидентификации нашего времени. Те же карапапахи/борчалинцы в Турции считают себя карапапахами (alt kimlik) и турками (üst kimlik) и они не лгут и говорят и считают так не потому что подвержены каким то политическим идеям. Они не причисляют себя к азербайджанским тюркам, считают "нас" близкородственным, но отдельным, "мы" близки "им" как тюрки вообще но не как они сами. А то что несколько километров к востоку от них в Грузии такие же карапапахи причисляют себя к азербайджанским туркам, это результат Светской национальной политики.
Да и кто такие "турки" ? Жители Турции? Но там есть разные тюркские диалекты и говоры и они между собой не более близки чем с ближайщими говорами и диалектами Азербайджанского пространства, Ирака и Сирии. Просто по политическим причинам кто то оказался турком, кто то азербайджанцем, кто то туркманом а кто то туркменом (сирия). Я считаю что все они один и тот же этнос, это турецкая нация и я не желаю ее распада.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Да, Дрими прав, опять ушли в политику. Если модераторы читают, просьба перенести последние сообщения о самоидентификации и политике перенести в *Снова о существовании азербайджанского языка .

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Calle от декабря 14, 2013, 21:16

Öncə, qafa - всё это есть в литературном азербайджанском.
:negozhe:

önce

Tarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)
öŋce "zaman zarfı ve edatı" [ Danişmend-Name (1360) ]
öncel "sabık (sıfat), selef (ad)" [ Osmanlıcadan Türkçeye Cep Kılavuzu (1935) ]
Köken
Eski Türkçe öŋ sözcüğünden +cA sonekiyle türetilmiştir. Daha fazla bilgi için ön maddesine bakınız.

http://www.nisanyansozluk.com/?k=önce
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

"Ulu Öndər Heydər Əliyev"  ;D


önder
1934 [YTü] önder lider    < YTü *önde- +Ar → ön
● Yapı ve işlevi belirsiz olan +der ekinin İng leader (önder) sözcüğünden serbest esinlenme yoluyla türetildiği muhakkaktır. Türkçe *önde- fiili duyulmamıştır.
Benzer sözcükler: önderlik
http://www.nisanyansozluk.com/?k=önce
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Bakı Dövlət Universitetinin professoru, AMEA-nın müxbir üzvü Vasim Məmmədəliyev keçmiş SSRİ məkanında ən nüfuzlu şərqşünas alimlərdən olan Aida İmanquliyevanın ölkəmizdə bu elm sahəsinin inkişafına verdiyi töhfələri xatırladaraq, İSESCO-nun təşəbbüsü ilə ərəb dilində nəşr olunmuş "Yeni ərəb ədəbiyyatının korifeyləri" kitabının elmi dəyərindən danışdı. Yeni ərəb ədəbiyyatı anlayışına dair açıqlama verən V.Məmmədəliyev kitabda haqqında bəhs edilən Cübran Xəlil Cübran, Əmin ər-Reyhani və Mixail Nüaymənin bütün ərəb şərqində yeni ədəbi oyanış, üslub, ab-hava yaratdıqlarını bildirdi.
heydar-aliyev-foundation.org


açıkla[mak
▼ 1876 [TTü] açıkla- ilan etmek
▼ 1900 [TTü] açıkla- açık konuşmak
▽ 1935 [YTü] açıklama izah    < Tü açık +lA- < TTü aç- → aç-
● "İzah etmek" anlamına 1930'lardan önce rastlanmaz.
Benzer sözcükler: açıklama, açıklan-, açıklat-
http://www.nisanyansozluk.com/?k=açıklama


"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 02:14
Цитата: Calle от декабря 14, 2013, 21:16

Öncə, qafa - всё это есть в литературном азербайджанском.
:negozhe:

önce

Tarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)
öŋce "zaman zarfı ve edatı" [ Danişmend-Name (1360) ]
öncel "sabık (sıfat), selef (ad)" [ Osmanlıcadan Türkçeye Cep Kılavuzu (1935) ]
Köken
Eski Türkçe öŋ sözcüğünden +cA sonekiyle türetilmiştir. Daha fazla bilgi için ön maddesine bakınız.

http://www.nisanyansozluk.com/?k=önce
Если önce встречается в словаре 1935 года это не значит, что оно тогда и появилось. В любом большом азербайджанском словаре советского издания вы найдёте это слово.

Türk

Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 03:20
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 02:14
Цитата: Calle от декабря 14, 2013, 21:16

Öncə, qafa - всё это есть в литературном азербайджанском.
:negozhe:

önce

Tarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)
öŋce "zaman zarfı ve edatı" [ Danişmend-Name (1360) ]
öncel "sabık (sıfat), selef (ad)" [ Osmanlıcadan Türkçeye Cep Kılavuzu (1935) ]
Köken
Eski Türkçe öŋ sözcüğünden +cA sonekiyle türetilmiştir. Daha fazla bilgi için ön maddesine bakınız.

http://www.nisanyansozluk.com/?k=önce
Если önce встречается в словаре 1935 года это не значит, что оно тогда и появилось. В любом большом азербайджанском словаре советского издания вы найдёте это слово.
Там указывается дата первого зафиксирования слово в письменности. Да и другие слова я привел, из Алиевского сайта в том числе.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 04:46
Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 03:20
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 02:14
Цитата: Calle от декабря 14, 2013, 21:16

Öncə, qafa - всё это есть в литературном азербайджанском.
:negozhe:

önce

Tarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)
öŋce "zaman zarfı ve edatı" [ Danişmend-Name (1360) ]
öncel "sabık (sıfat), selef (ad)" [ Osmanlıcadan Türkçeye Cep Kılavuzu (1935) ]
Köken
Eski Türkçe öŋ sözcüğünden +cA sonekiyle türetilmiştir. Daha fazla bilgi için ön maddesine bakınız.

http://www.nisanyansozluk.com/?k=önce
Если önce встречается в словаре 1935 года это не значит, что оно тогда и появилось. В любом большом азербайджанском словаре советского издания вы найдёте это слово.
Там указывается дата первого зафиксирования слово в письменности. Да и другие слова я привел, из Алиевского сайта в том числе.
В турецком письме. Это не значит, что в азербайджанском его не было.

Türk

Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 15:27
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 04:46
Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 03:20
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 02:14
Цитата: Calle от декабря 14, 2013, 21:16

Öncə, qafa - всё это есть в литературном азербайджанском.
:negozhe:

önce

Tarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)
öŋce "zaman zarfı ve edatı" [ Danişmend-Name (1360) ]
öncel "sabık (sıfat), selef (ad)" [ Osmanlıcadan Türkçeye Cep Kılavuzu (1935) ]
Köken
Eski Türkçe öŋ sözcüğünden +cA sonekiyle türetilmiştir. Daha fazla bilgi için ön maddesine bakınız.

http://www.nisanyansozluk.com/?k=önce
Если önce встречается в словаре 1935 года это не значит, что оно тогда и появилось. В любом большом азербайджанском словаре советского издания вы найдёте это слово.
Там указывается дата первого зафиксирования слово в письменности. Да и другие слова я привел, из Алиевского сайта в том числе.
В турецком письме. Это не значит, что в азербайджанском его не было.
Вообще тюркском языке, там упоминаются и старотюркские тексты, в том числе центральноазиатские.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 15:35
Вообще тюркском языке, там упоминаются и старотюркские тексты, в том числе центральноазиатские.
Там лишь ограниченный набор средневековых источников. У авторов турецких словарей до 90-х годов ну никак не могло быть доступа к азербайджанский и среднеазиатским текстам новой эпохи.

Türk

Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 16:00
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 15:35
Вообще тюркском языке, там упоминаются и старотюркские тексты, в том числе центральноазиатские.
Там лишь ограниченный набор средневековых источников. У авторов турецких словарей до 90-х годов ну никак не могло быть доступа к азербайджанский и среднеазиатским текстам новой эпохи.
Сайт там вообще то обновляется. Если вам известно использование приведенных слов гораздо раньше указанных дат, приведите источники, будет интересно, а если нет, незачем гадать.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

-Dreamer-

Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 01:01
Цитата: -Dreame- от декабря 14, 2013, 20:06Можешь записи этих слов на Forvo выложить?
ümumiyyətlə
sənaye
siyasət
Спасибо. Теперь можно что-нибудь из тех самых неологизмов записать. Заодно поможешь их распространению. :)

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 16:03
Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 16:00
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 15:35
Вообще тюркском языке, там упоминаются и старотюркские тексты, в том числе центральноазиатские.
Там лишь ограниченный набор средневековых источников. У авторов турецких словарей до 90-х годов ну никак не могло быть доступа к азербайджанский и среднеазиатским текстам новой эпохи.
Сайт там вообще то обновляется. Если вам известно использование приведенных слов гораздо раньше указанных дат, приведите источники, будет интересно, а если нет, незачем гадать.
Гадаете как раз-таки вы, когда утверждаете, что это слово пришло в азербайджанский из турецкого.

У Мушфига:
"Sizin öncə halınız belə deyildi, dağlar".

Türk

Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 16:56
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 16:03
Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 16:00
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 15:35
Вообще тюркском языке, там упоминаются и старотюркские тексты, в том числе центральноазиатские.
Там лишь ограниченный набор средневековых источников. У авторов турецких словарей до 90-х годов ну никак не могло быть доступа к азербайджанский и среднеазиатским текстам новой эпохи.
Сайт там вообще то обновляется. Если вам известно использование приведенных слов гораздо раньше указанных дат, приведите источники, будет интересно, а если нет, незачем гадать.
Гадаете как раз-таки вы, когда утверждаете, что это слово пришло в азербайджанский из турецкого.

У Мушфига:
"Sizin öncə halınız belə deyildi, dağlar".
Год укажите.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 16:59
Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 16:56
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 16:03
Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 16:00
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 15:35
Вообще тюркском языке, там упоминаются и старотюркские тексты, в том числе центральноазиатские.
Там лишь ограниченный набор средневековых источников. У авторов турецких словарей до 90-х годов ну никак не могло быть доступа к азербайджанский и среднеазиатским текстам новой эпохи.
Сайт там вообще то обновляется. Если вам известно использование приведенных слов гораздо раньше указанных дат, приведите источники, будет интересно, а если нет, незачем гадать.
Гадаете как раз-таки вы, когда утверждаете, что это слово пришло в азербайджанский из турецкого.

У Мушфига:
"Sizin öncə halınız belə deyildi, dağlar".
Год укажите.
Год не знаю, но не раньше 1930 и не позже 1934, когда был опубликован  последний прижизненный сборник стихов Мушфига.

Türk

Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 17:07
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 16:59
Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 16:56
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 16:03
Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 16:00
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 15:35
Вообще тюркском языке, там упоминаются и старотюркские тексты, в том числе центральноазиатские.
Там лишь ограниченный набор средневековых источников. У авторов турецких словарей до 90-х годов ну никак не могло быть доступа к азербайджанский и среднеазиатским текстам новой эпохи.
Сайт там вообще то обновляется. Если вам известно использование приведенных слов гораздо раньше указанных дат, приведите источники, будет интересно, а если нет, незачем гадать.
Гадаете как раз-таки вы, когда утверждаете, что это слово пришло в азербайджанский из турецкого.

У Мушфига:
"Sizin öncə halınız belə deyildi, dağlar".
Год укажите.
Год не знаю, но не раньше 1930 и не позже 1934, когда был опубликован  последний прижизненный сборник стихов Мушфига.
Ну пусть. Всеравно совпадает с датой указанный у нишаняна, это не значительно раньше.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 20:58
Ну пусть. Всеравно совпадает с датой указанный у нишаняна, это не значительно раньше.
Разница не в том, раньше или позже. Вы опять спорите ради спора, даже не помня с чего он начался. Разница в том, что это азербайджанское слово, а не "неологизм из турецкого", как вы здесь пытаетесь всех убедить.

Türk

Цитата: svarog от декабря 14, 2013, 02:31
Насчёт выбора между "eləmi?" и "düzdür?"; я подумал, мы и по-русски в разговорной речи реже скажем "не так ли?", чаще просто "правда?".

Исправленные тексты:
İki gənc
1. Məmməd yaxşı gəncdir. O tələbədir.
2. Leyla gözəl qızdır. O da tələbədir.
3. Onlar tələbədirlər.
4. Bu tələbələr ağıllı və çalışqandırlar.
5. Bu iki gənc üçün dərslər çox önəmlidir.
6. Bu gənclər üçün həyat da çox gözəldir.

Dənizə gedək
1. Salam Məmməd. Necəsən?
2. Çox yaxşıyam. Təşəkkür edirəm. Sən necəsən?
3. Mən də yaxşıyam. Nə var nə yox?
4. Bu gün hava çox gözəldir, düzdür?
5. Bəli, çox gözəldir.
6. Dənizə getmək istəyirəm. Gəl birlikdə gedək.
7. Yox, mümkün deyil. Mən dərs oxumaq istəyirəm.
8. Oldu, hələlik.
9. Sağ ol.

Записал текст, надеюсь пригодно озвучил.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 22:46
Цитата: Dağ Xan от декабря 15, 2013, 20:58
Ну пусть. Всеравно совпадает с датой указанный у нишаняна, это не значительно раньше.
Разница не в том, раньше или позже. Вы опять спорите ради спора, даже не помня с чего он начался. Разница в том, что это азербайджанское слово, а не "неологизм из турецкого", как вы здесь пытаетесь всех убедить.
Я привел не одно слово, с примерами использования а также из словаря указывающего первое зафиксирования некоторых из таких слов, а вы как всегда сводите все к тому что, мол, он все это выдумывает, ничего подобного нет. Думайте как хотите, если не лень, посматрите несколько страниц ранее пост Дрими где он случайно постил старый пост Пассерби где тот привел в пример неологизмы, которые привел и я тоже...
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

У меня там ç и c не совсем хорошо получается, они у меня близки к ц и дз соответственно.  :-[
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Тут меня просили пролить свет на дагестанские говоры азербайджанского. Нашёл интересную статью в дагестанской газете "Дербент".

Два интересных момента. Во-первых говор села Ерси Табасаранского района на фоне остальных говоров дагестанских азербайджанцев резко выделяется (село расположено на периферии азербайджанского ареала). Во-вторых, невероятно сильный татский субстрат в приведённых примерах просто поражает.


AZƏRBAYCAN DİLİNİN DAĞISTAN LƏHCƏSİ ÜZRƏ BƏZİ TƏDQİQATLAR

H. Ömərov, "Dərbənd", №47, 22 noyabr 2013-cü il

Böyük türk dilinin bir hissəsi olan Azərbaycan dili və onun cürbəcür ləhcələri barədə çoxlu tədqiqatlar aparılıb, kitablar, monoqrafiyalar yazılıb, elmi işlər müdafiə olunub. Ancaq mən deməzdim ki, bu işə artıq yekun vurulmuşdur. Mümkündür, mən səhv edirəm, ancaq mənim fikrimcə Azərbaycan dilinin Dağıstan azərbaycanlıları danışan ləhcə üzrə hələ indiyədək ciddi elmi tədqiqatlar aparılmayıb. Bu doğrudan da ciddi və böyük bir işdir, çünki Dağıstan azərbaycanlıları da hamı bir cürə yox, demək olar ki, hər kənd, hər mahal biri-birindən fərqlənən ləhcələrlə danışırlar.

Məsəl üçün, darvaqlı, yersili, zilli, məhrəğalı, muğartılılar bir-birini əla başa düşsələr də onların danışığında təfavüt var. Onlardan ayrıca durur Tərəkəmə mahalının və əsli dərbəndlilərin ləhcəsi. Bu məqalədə mən istərdim ki, Tabasaran rayonunda yaşayan azərbaycanlıların ləhcəsi barədə öz fikirlərimi söyləyim. Apardığım bəzi tədqiqatları oxucularımıza təqdim edim. Qabaqcadan demək istərdim ki, mənim tədqiqatlarımla, bəzi fikirlərimlə oxucu razı olmaya bilər. Bu halda xahişim odur ki, qoy bu mövzu barədə öz tədqiqatları və fikirləri olanlar ya bu məqalənin müəllifinə müraciət etsin və yaxud «Dərbənd» qəzetində öz mülahizələrilə çıxış etsinlər.

1. «Ö» hərfi barədə. Tabasaran rayonunun azərbaycanlıları və habelə Dərbənd rayonunun bəzi kəndlərinin dillərində «ö» hərfi əsla işlənmir. Məsələn, ədəbi Azərbaycan dilində olan öküz, ördək, xörək, gözəl və s. sözlərdə «ö» hərfini «ü» əvəz edir ‒ üküz, ürdək, xürək, güzəl. Bir istisna kimi «dörd» sözünü götürmək olar.

2. «O» hərfi barədə. «Ö» hərfi kimi «o» hərfi də demək olar ki, Dağıstan azərbaycanlılarının əksəriyyətinin dilində istifadə olunmur. «O» hərfi olan sözlərdə bu hərfi «u» əvəz edir. Məsəl üçün: oğlan‒uğlan, otur‒utur, top‒tup, soğan‒suğan, boşqab‒buşqab, bozbaş‒buzbaş, oruc‒uruc, o‒u, on‒un və s.

3. «I» hərfi barədə. Yersi, Darvaq, Zil və mümkündür başqa bir kəndlərin dilində «ı» hərfi də işlənmir. Bu hərfi adətən «i» hərfi əvəz edir. Məsələn, bığ‒biğ, qız‒qiz, qış‒qiş, sığıntı‒siğinti, xırda‒xirdə və s. Bəzi sözlərdə «ı»-nı «u» da əvəz edə bilər. Məsələn, arıq‒aruğ, balıq‒baluğ, qaşıq‒qaşuğ, aşıq‒aşuğ, qarpız‒qarpuz və s.

4. «Ə» hərfi barədə. Ədəbi Azərbaycan dilində danışanda görmək olar ki, «ə» hərfi «e» hərfindən çox da fərqlənmir. Yəni «e»-yə yaxın tələffüz olunur. Dağıstan ləhcəsində isə «ə» hərfi qalın tələffüz olduğuna görə rus dilindəki «ya» hərfinə yaxın düşür. Bu sualda başqa kəndlərə nisbətən yersililərin dili ayrıca durur. İş orasındadır ki, Yersi ləhcəsində «ə» hərfi çox nadir hallarda işlənir. Bu ləhcədə «ə» hərfini incə «e» hərfi əvəz edir. Məsəl üçün, ədəbi Azərbaycan dilindəki «gəldilər» sözündə Darvaq, Zil, Məhrəğa, Zidyan, Bilhədi və s. kəndlərin sakinləri «ə» hərfini daha qalın tələffüz edirlərsə, yersililər incə səsləndirərək «geldiler» deyirlər. Yersi ləhcəsində «ə» hərfi yalnız «q» hərfindən sonra işlənir. Məsələn, qədeh, qərib, qəlçe, qəsd, qəlem, qəlib və s. Istisna: bəli (gilas), bəğirsağ (bağırsaq), bəbəgürd (viran olan).

5. «Ğ» hərfi barədə. Dağıstan azərbaycanlılarının ləhcəsində «ğ» hərfi ədəbi dildə «q» hərfi ilə qurtaran sözlərdə bu hərfi əvəz edir. Məsələn, balıq‒baluğ, aşıq‒aşuğ, çanaq‒çanağ, soyuq‒sovuğ və s.

6. «R» hərfi barədə. Sözün axırında Dağıstan-Azərbaycan dili ləhcəsində «r» hərfi çox kəndlərdə istifadə olunmur. Məsələn, Darvaq, Zil, Məhrəğa və s. kəndlərdə belə deyirlər: gəldilər‒gəldilə, qoydular‒qoydula, vurdular‒vurdula. Məsəl üçün, əgər yersili darvaqlıdan soruşsa ki, «Vay dayi, haburalarda danalar görmüsənmi?», darvaqlı belə cavab verəcək: «Yox, yox, ədəş, buraləda danala yoxdu». (Bu sual-cavab iki kənd sakini arasında ənənəvidir). Yuxarıda gətirilən misaldan görünür ki, yersililər «r» hərfini həm sözün ortasında, həm də axırında tam halda tələffüz edirlər.

7. «Beni» və «bani» sonluğu haqqında. Ədəbi Azərbaycan dilindəki «gələrək», «gedərək», «qaçaraq», «oturaraq» və s. sözlərini Dağıstan Azərbaycan ləhcəsində axırdakı «-ərək», «-araq», sonluqlarını «-bəni» və «-bani» sonluqları əvəz edir: məsəl üçün, «gəlübəni»  «gidübəni», «qaçubani», «uturubani». Bu cəhətdə Dağıstan azərbaycanlılarının dili qədim Dədə Qorqudun dilini xatırladır. «Kitabi «Dədə Qorqud»un «Dirsə xan oğlu Buğacın boyunu bəyan edər» adlı hissəsində belə sözlərə rast gəlirik: «Qalxıbanı yigitlərim, yerinizdən uru durun», «Bu yanda bəzirganlar gəlibəni Qara Dərvənd ağzına qonmuşlardı».

8. «Ha» hecası haqqında. Bəzi Azərbaycan kəndlərinin ləhcələrində bir qayda olaraq ya sözün əvvəlində və yaxud cümlənin sonunda «ha» hecasından istifadə olunur. Məsələn: burada–ha burada, nəvaxt‒haçan, bu–habu. Darvaqlılar «ha» hecasından ifadəni gücləndirməkdən ötrü istifadə edirlər. Məsələn: «Puli olmamağa, u yildə bir ev tikədü ha».

Mövzunu yekunlaşdıraraq Yersi kənd ləhcəsini nümayiş etmək niyyətilə bir şeiri oxucuların nəzərinə çatdırmaq istərdim. Şeir tam halda şeir qaydasına uyğun gəlməsə də xalq danışığını olduğu kimi göstərir.

Danişme

Ade, sene men neçe karan dimişem,
Habu xaberde ləğləğ ulma, danişme.
Allahun ver güni çixib uçarda,
Sene çatani, çatmayani de danişme.

Ne «a», ne «b» bilmese de mektebde,
Alim kimik danişesen danşende.
Ay sen de qalmayassan, sennen ulan alim de,
Tut bir havu pux imişvi, danişme.

Vay, ne bilim, Putin dünen bele didi,
Ay ne bilim, Jirinovski şele didi.
Ade, senün neyüvedi ki, kim ne didi,
Çux da yayma baqqaluvi, danişme.

Yaduvdadu büz Uşnardile girende,
Şabur dayi sene yahal degende.
Qizün kimi sesüv ərşe çixende,
Hindi durub quçi-quçi danişme.

Saxlamaysan qibeti gündüz, gece,
Besdü havu bilixvi yiğişdir bice.
Əxir-əvvel çixər birden bir quçi,
Vurar deşer qaqanayvi, danişme.

Borovik

Цитата: Calle от декабря 16, 2013, 05:37
Во-вторых, невероятно сильный татский субстрат в приведённых примерах просто поражает.
А можете привести примеры из текста этого субстрата?

Red Khan

Цитата: Calle от декабря 15, 2013, 17:07
Год не знаю, но не раньше 1930 и не позже 1934, когда был опубликован  последний прижизненный сборник стихов Мушфига.
Так в те времена ещё во всю цвела советско-турецкая дружба. Весьма возможно что Мушфиг был в курсе нововведений TDK.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр