Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)

Автор -Dreamer-, декабря 9, 2013, 20:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Азъ есмь

Поясните за два будующих времени в аз.языке. Категоричное (acaq/əcəq) и некатегоричное (ar/ər).

Никак не могу понять в чём разница. Иногда точно чувствую, что тут не подойдёт форма на ar/ər, a иногда хоть убей, такое чувство, что можно и так, и так.

Abu_Muhammad

Цитата: Азъ есмь от декабря 15, 2016, 02:46
Поясните за два будующих времени в аз.языке. Категоричное (acaq/əcəq) и некатегоричное (ar/ər).

Никак не могу понять в чём разница. Иногда точно чувствую, что тут не подойдёт форма на ar/ər, a иногда хоть убей, такое чувство, что можно и так, и так.
В основном они взаимозаменяемы. Можно и то использовать, и другое. Хотя, некатегоричное можно использовать для описания повторяющихся действий в настоящем неопределенном времени. Например: O, səhər qaçar, günorta işləyər, axşam kitab oxuyar, istirahət günlərində də kinoya gedər. = Утром он бегает, днем — работает, вечером — читает книги, а в выходные дни — идет в кино. В данном случае речь идет о ежедневно/еженедельно повторяющихся действиях. Но, в основном, это время, как уже сказал, используется как просто будущее время, наряду с категоричным. Большой разницы между ними нет, и в разговорной речи используются почти одинаково. В официальной речи почти всегда стараются использовать категоричное время. Например: May ayında prezident Litvaya rəsmi ziyarət üçün gedəcək. = В мае президент посетит Литву с официальным визитом. Здесь нельзя использовать "gedər", так как в нем есть оттенок неопределенности, мол, может быть, посетит, а может — нет.

Азъ есмь

ооо! Раз уж вы здесь, задам­­-ка вопрос вдогонку: какова функция ­-si/sı?

Gələsi olmadı

Yağış yağasıdır.

(кстати, я давеча 500-ый гет прос.ал  :fp:)

Abu_Muhammad

Цитата: Азъ есмь от декабря 15, 2016, 03:08
ооо! Раз уж вы здесь, задам­­-ка вопрос вдогонку: какова функция ­-si/sı?

Gələsi olmadı

Yağış yağasıdır.
Это — форма необходимости. Она указывает на необходимость или потребность действия. Gələsi olmadı. = Он не смог прийти. (Букв.: Ему стало не нужным прийти). Yağış yağasıdır. = Дождь собирается. (Букв.: Дождю необходимо/нужно пойти). В основном эта форма употребляется наряду с будущим временем в разговорном языке. То есть: O, bu gün gələr/gələcək/gələsidir. = Он прийдет сегодня.

Азъ есмь

Однако трындец. То есть, нету никакой разницы между gələsi olmadı и gələmmədi? Для меня gələsi olmadılar звучало с неким оттенком "не довелось приехать", "не судьба, собирались-собирались, да не приехали"

Abu_Muhammad

Цитата: Азъ есмь от декабря 15, 2016, 03:25
Однако трындец. То есть нету никакой разницы между gələsi olmadı и gələmmədi? Для меня gələsi olmadılar звучало с неким оттенком "не довелось приехать", "не судьба, собирались-собирались, да не приехали"
Ну, так оно и есть. Не довелось, не смог, не судьба. Почти одно и то же. Но, "gələsi olmadı" чаще используется, когда речь идет о том, что человек не смог или не захотел прийти, тогда как "gələmmədi" означает, что человек был вынужден не прийти по каким-то независящим от него причинам. Хотя, разница и здесь размыта. Следует также отметить, что "gələmmədi" — разговорная форма. Ее можно использовать только в разговорной речи. В официальном языке ее использование считается дурным тоном. Правильно — "gələ bilmədi".

Азъ есмь

Vaxtıvıza və cəvablarıvıza görə minnətdaram :)

(Кстати, меня всегда смущало, что v в этих словах писать неграмотно, и что нужно обязательно n; ведь так они по форме неотличимы от 3го лица, если в единственном числе)

Abu_Muhammad

Цитата: Азъ есмь от декабря 15, 2016, 03:44
Vaxtıvıza və cəvablarıvıza görə minnətdaram :)

Dəyməz. :)

Цитата: Азъ есмь от декабря 15, 2016, 03:44

(Кстати, меня всегда смущало, что v в этих словах писать неграмотно, и что нужно обязательно n; ведь так они по форме неотличимы от 3го лица, если в единственном числе)

Ну, такова литературная норма. В диалектах и говорах по-разному говорят. В Иране вообще говорят "vaxtız", "cavablarız".

Азъ есмь

ЦитироватьЭто — форма необходимости. Она указывает на необходимость или потребность действия. Gələsi olmadı. = Он не смог прийти. (Букв.: Ему стало не нужным прийти). Yağış yağasıdır. = Дождь собирается. (Букв.: Дождю необходимо/нужно пойти). В основном эта форма употребляется наряду с будущим временем в разговорном языке. То есть: O, bu gün gələr/gələcək/gələsidir. = Он прийдет сегодня.

Я сегодня наткнулся на следующее использование глагола с -si: "Onlar mənimlə polemika edəsi ranqda deyillər". То есть в смысле "быть в состоянии". Можно ли было бы в этом случае также использовать edəcək? polemika edəcək ranqda deyillər.

В том же тексте было следующее: qoy oxucular özləri müqayisə etsinlər kimin kim olduğunu. Вопрос, когда нужно употреблять инфинитив в такой конструкции с родительным падежом (olmasını), а когда вот это самое olduğunu. Я вообще слабо чувствую разницу между ними. Что могут сказать уважаемые знатоки?

Abu_Muhammad

Цитата: Азъ есмь от декабря 23, 2016, 03:34
Я сегодня наткнулся на следующее использование глагола с -si: "Onlar mənimlə polemika edəsi ranqda deyillər". То есть в смысле "быть в состоянии". Можно ли было бы в этом случае также использовать edəcək? polemika edəcək ranqda deyillər.

Можно.

Цитата: Азъ есмь от декабря 23, 2016, 03:34
В том же тексте было следующее: qoy oxucular özləri müqayisə etsinlər kimin kim olduğunu. Вопрос, когда нужно употреблять инфинитив в такой конструкции с родительным падежом (olmasını), а когда вот это самое olduğunu. Я вообще слабо чувствую разницу между ними.

Возможно, они взаимозаменяемы в данном случае, но я не слышал, чтобы кто-то говорил "kimin kim olmasını". Обычно используется "kimin kim olduğunu".

jbionic

Abu_Muhammad, а в азербайджанском заимствований из персидского больше, чем в турецком, или одинаково?

Просто судя по истории страны, страна даже общей границы с Турцией не имеет и когда-то входила в состав Росс. империи именно из Персии.
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Nevik Xukxo

Цитата: jbionic от декабря 26, 2016, 15:44
Просто судя по истории страны, страна даже общей границы с Турцией не имеет и когда-то входила в состав Росс. империи именно из Персии.
А кусочек границы с Турцией у Нахичеванской Автономной Республики не в счёт? :what:


Red Khan

Цитата: jbionic от декабря 26, 2016, 15:44
Abu_Muhammad, а в азербайджанском заимствований из персидского больше, чем в турецком, или одинаково?
Рискну предположить что больше хотя бы потому, что по азербайджанскому не проезжалась катком реформа TDK.

Red Khan

Цитата: jbionic от декабря 26, 2016, 15:44
Просто судя по истории страны, страна даже общей границы с Турцией не имеет и когда-то входила в состав Росс. империи именно из Персии.
Вы забываете о Южном Азербайджане.

Agabazar

Цитата: Karakurt от декабря 26, 2016, 19:26
Пару километров с анклавом?
По моим данным, около десяти километров. Коридор создан искусственно путём обмена территориями между Турцией и Ираном.

jbionic

Цитата: Red Khan от декабря 26, 2016, 20:12
Цитата: jbionic от декабря 26, 2016, 15:44
Abu_Muhammad, а в азербайджанском заимствований из персидского больше, чем в турецком, или одинаково?
Рискну предположить что больше хотя бы потому, что по азербайджанскому не проезжалась катком реформа TDK.

Зато катком кириллизации наверняка прошлись, и я не знаю, что хуже :-)
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

К слову, с арабскими диалектами то же самое было:

Цитироватьколониальные правительства активно продвигали использование диалектов в арабских странах. Так, во Французском Алжире преподавание классического арабского было запрещено, а его место занял алжирский диалект. В Египте британские власти поддерживали эксперименты востоковедов с введением латиницы для записи египетского диалекта. В результате диалектология стала ассоциироваться с колониальной политикой разобщения Арабского мира, а диалектологи стали считаться «оружием империалистов».
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Red Khan

Цитата: jbionic от декабря 27, 2016, 03:43
Зато катком кириллизации наверняка прошлись, и я не знаю, что хуже :-)
Кириллизация сама по себе никак не влияет, скорее русификация. Да и то не факт что оно сильно коснулось именно литературного языка.

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от декабря 26, 2016, 15:44
Abu_Muhammad, а в азербайджанском заимствований из персидского больше, чем в турецком, или одинаково?

Почти одинаково.

Цитата: jbionic от декабря 26, 2016, 15:44
Просто судя по истории страны, страна даже общей границы с Турцией не имеет и когда-то входила в состав Росс. империи именно из Персии.

Граница с Турцией сейчас короткая (около 15 км с Нахчиванской АО), но раньше она была большой, так как на территория современной Армении находилось азербайджанские Эриванское и Нахичеванское ханства. Во время русско-турецкой войны российское правительство стало переселять армян из восточной Анатолии в Закавказье, а при советской власти для них создали Армянскую ССР, включив туда Ереван, Зангезур и другие области. Поэтому Нахичеванская АО не примыкает сейчас к территории Азербайджана.

Да, ханства Северного Азербайджана вошил в Россию от Государства Каджаров по Туркменчайскому мирному договору. К России отошли территории севернее реки Аракс.

Abu_Muhammad

Цитата: Red Khan от декабря 28, 2016, 20:59
Кириллизация сама по себе никак не влияет, скорее русификация. Да и то не факт что оно сильно коснулось именно литературного языка.
Может, грамматики не очень сильно коснулось, но лексику наводнили русизмами, причем без особой на то нужды. Я имею ввиду не неологизмы, вроде "вертолет", "трактор" и т. п., а замену имеющихся в языке слов на русские аналоги. Например, cümhuriyyət превратился в respublika, Şura — в Sovet. Видимо, поставили цель, чтобы названия всех республик на национальных языках заканчивались на "ССР". Таким образом, слово "советский" стало каким-то абстрактным для азербайджанцев. Чем дальше сменялись поколения, тем меньше они понимали, что "совет" — это когда люди советуются между собой, то есть то, что у нас называется "шура". Так, Azərbaycan Şura Sosialist Cümhuriyyəti превратилось в Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikası. Также многие тюркские слова перестали официально использовать, так как они были общими для азербайджанского и турецкого. Если посмотреть на азербайджанские книги и газеты 1920–1930 годов, то там очень много слов, использующихся сейчас в турецком, но их убрали из языка без объяснения причин.

Кириллизация тоже имела свои минусы. Прежде всего, алфавит на кириллице уже не был единым для тюркских народов СССР, в отличие от яналифа. Также алфавит в первой редакции содержал буквы, чуждые языку — э, ю, я. Они даже умудрились ввести в алфавит букву "ц" для заимствований из русского. :fp: То есть, делалось всё ради "интеграции" языка с русским. Видимо, это была идея Сталина, потому что через несколько лет после его смерти эти буквы убрали.

Red Khan

Цитата: Abu_Muhammad от января  4, 2017, 01:41
Может, грамматики не очень сильно коснулось, но лексику наводнили русизмами, причем без особой на то нужды. Я имею ввиду не неологизмы, вроде "вертолет", "трактор" и т. п., а замену имеющихся в языке слов на русские аналоги.
Тоже самое было и с татарским. Я думал может языки ССР, в виду своего более высокого статуса, не сильно подвергались таким изменениям.

Цитата: Abu_Muhammad от января  4, 2017, 01:41
Кириллизация тоже имела свои минусы. Прежде всего, алфавит на кириллице уже не был единым для тюркских народов СССР, в отличие от яналифа. Также алфавит в первой редакции содержал буквы, чуждые языку — э, ю, я. Они даже умудрились ввести в алфавит букву "ц" для заимствований из русского. :fp: То есть, делалось всё ради "интеграции" языка с русским. Видимо, это была идея Сталина, потому что через несколько лет после его смерти эти буквы убрали.
В татарском, к сожалению, так и не убрали.

Abu_Muhammad

Цитата: Red Khan от января  4, 2017, 02:00
В татарском, к сожалению, так и не убрали.
В латинице убрали, но ее не разрешили официально использовать. То есть, имперский гнет никуда не делся. Опять Кремль решает, что нужно другим народам, а что нет.

Red Khan

Цитата: Abu_Muhammad от января  4, 2017, 03:33
В латинице убрали, но ее не разрешили официально использовать. То есть, имперский гнет никуда не делся. Опять Кремль решает, что нужно другим народам, а что нет.
Это уже избитая тема для форума, для и другого раздела она.

jbionic

Цитата: Agabazar от декабря 26, 2016, 21:28
Цитата: Karakurt от декабря 26, 2016, 19:26
Пару километров с анклавом?
По моим данным, около десяти километров. Коридор создан искусственно путём обмена территориями между Турцией и Ираном.

Любопытно, почему при этом СССР не устроил аналогичный обмен территориями с Афганистаном в районе Ваханского хребта Памира, чтоб проложить себе дорогу в Индию прямиком из Таджикистана?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр