Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азербайджанский язык (Azərbaycan Türkcəsi)

Автор -Dreamer-, декабря 9, 2013, 20:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Türk

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 19:43
Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 17:42
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 01:55
Цитата: Dağ Xan от декабря 17, 2013, 17:58
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.

И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.
Джаббарлы закончил поэму в 1923 году, TDK было основано в 1932 году, слово önce (в отличие от слова hep) в турецком впервые датируется 1935 годом. Вне зависимости какой литературной нормы придерживался Джаббарлы, он это слово использовал за 12 лет до того, как оно впервые появилось в турецкой литературе. Значит это слово ему было известно, значит оно было в ходу в Азербайджане. Вот и всё.
Слово это в виде "öŋce", еще в 1360-м году зафиксировано в Dânişmendnâme.
Не в счёт. После этого оно много веков не использовалось и нужно было вмешательство TDK, чтобы его возродить (Акоп Дилачар преподавал как раз старотюркский, если что). И в 1360 году западноогузские языки ещё не распались на турецкий и азербайджанский, так что "Данишменднаме" - не свидетельство того, что это турецкое заимствование в азербайджанском.
Что бы говорить о непрерывном использовании этого турецкого слово в Азербайджане со средневековье до наших дней, надо привести примеры из 18-го, 19-го веков хотя бы.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 20:54
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 19:43
Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 17:42
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 01:55
Цитата: Dağ Xan от декабря 17, 2013, 17:58
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.

И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.
Джаббарлы закончил поэму в 1923 году, TDK было основано в 1932 году, слово önce (в отличие от слова hep) в турецком впервые датируется 1935 годом. Вне зависимости какой литературной нормы придерживался Джаббарлы, он это слово использовал за 12 лет до того, как оно впервые появилось в турецкой литературе. Значит это слово ему было известно, значит оно было в ходу в Азербайджане. Вот и всё.
Слово это в виде "öŋce", еще в 1360-м году зафиксировано в Dânişmendnâme.
Не в счёт. После этого оно много веков не использовалось и нужно было вмешательство TDK, чтобы его возродить (Акоп Дилачар преподавал как раз старотюркский, если что). И в 1360 году западноогузские языки ещё не распались на турецкий и азербайджанский, так что "Данишменднаме" - не свидетельство того, что это турецкое заимствование в азербайджанском.
Что бы говорить о непрерывном использовании этого турецкого слово в Азербайджане со средневековье до наших дней, надо привести примеры из 18-го, 19-го веков хотя бы.
В этом нет необходимости. Достаточно указать, что в Азербайджане оно использовалось 12-13 лет до того, как впервые  появилось в турецкой печати. Что я и сделал. Очередь опровергать за вами.

-Dreamer-

Какой-то бессмысленный спор уже несколько страниц. И всего-то из-за одного слова.

Calle

-Dreame-, для современного пантюркиста является идеологическим самоубийством признать самобытность родного языка. Ничего, зато теперь я понял, откуда вы черпаете своё отношение к азербайджанскому языку как к submissive partner in the relationship.

-Dreamer-

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:36
-Dreame-, для современного пантюркиста является самоубийством признать самобытность родного языка. Ничего, зато теперь я понял, откуда вы черпаете своё отношение к азербайджанскому языку как к submissive partner in the relationship.
Нет у меня такого отношения к азербайджанскому языку. Глупость какая-то. Мне он больше языка Турции нравится и так всегда было. Я просто за сближение с турецким в плане лексики. Я не согласен, что турцизмы - это плохо. Нормальные тюркские слова, которые могут обогатить язык, а не засорить его.

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 20:54
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 19:43
Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 17:42
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 01:55
Цитата: Dağ Xan от декабря 17, 2013, 17:58
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.

И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.
Джаббарлы закончил поэму в 1923 году, TDK было основано в 1932 году, слово önce (в отличие от слова hep) в турецком впервые датируется 1935 годом. Вне зависимости какой литературной нормы придерживался Джаббарлы, он это слово использовал за 12 лет до того, как оно впервые появилось в турецкой литературе. Значит это слово ему было известно, значит оно было в ходу в Азербайджане. Вот и всё.
Слово это в виде "öŋce", еще в 1360-м году зафиксировано в Dânişmendnâme.
Не в счёт. После этого оно много веков не использовалось и нужно было вмешательство TDK, чтобы его возродить (Акоп Дилачар преподавал как раз старотюркский, если что). И в 1360 году западноогузские языки ещё не распались на турецкий и азербайджанский, так что "Данишменднаме" - не свидетельство того, что это турецкое заимствование в азербайджанском.
Что бы говорить о непрерывном использовании этого турецкого слово в Азербайджане со средневековье до наших дней, надо привести примеры из 18-го, 19-го веков хотя бы.
И, кстати, не переиначивайте мои слова. Я не говорил о "непрерывном использовании" этого слова. Я лишь утверждал, что это не "турецкий неологизм" в азербайджанском, а издавна использующееся азербайджанское слово.

Calle

Цитата: -Dreame- от декабря 18, 2013, 21:39
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:36
-Dreame-, для современного пантюркиста является самоубийством признать самобытность родного языка. Ничего, зато теперь я понял, откуда вы черпаете своё отношение к азербайджанскому языку как к submissive partner in the relationship.
Нет у меня такого отношения к азербайджанскому языку. Глупость какая-то. Мне он больше языка Турции нравится и так всегда было. Я просто за сближение с турецким в плане лексики. Я не согласен, что турцизмы - это плохо. Нормальные тюркские слова, которые могут обогатить язык, а не засорить его.
Странно. Вы говорите, что азербайджанский вам нравится больше, чем турецкий, но при этом выступаете за его турцизацию.

-Dreamer-

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:43
Странно. Вы говорите, что азербайджанский вам нравится больше, чем турецкий, но при этом выступаете за его турцизацию.
Ввести пару десятков тюркских слов с азербайджанской орфографией - это ещё не "турцизация". Наверное, лучше англицизмы с оригинальной орфографией вводить? Нет уж, не надо такого "добра". :stop:

Calle

Цитата: -Dreame- от декабря 18, 2013, 21:46
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:43
Странно. Вы говорите, что азербайджанский вам нравится больше, чем турецкий, но при этом выступаете за его турцизацию.
Ввести пару десятков тюркских слов с азербайджанской орфографией - это ещё не "турцизация". Наверное, лучше англицизмы с оригинальной орфографией вводить? Нет уж, не надо такого "добра". :stop:
Зачем англицизмы? Я вообще против наличия каких-либо европеизмов в азербайджанском. Это насилие над фонетикой языка.

Я не против введения тюркских слов с азербайджанском орфографией в словарный набор азербайджанского, но если в этом действительно есть необходимость, а не для того, чтобы заменить уже существующие слова.

-Dreamer-

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:49
Зачем англицизмы? Я вообще против наличия каких-либо европеизмов в азербайджанском. Это насилие над фонетикой языка.

Я не против введения тюркских слов с азербайджанском орфографией в словарный набор азербайджанского, но если в этом действительно есть необходимость, а не для того, чтобы заменить уже существующие слова.
Ну вот, у вас вполне понятное мне мнение. Я тоже не говорю, что обязательно надо их вводить. Но если слово удачное и более короткое, то можно в качестве синонима ввести. Народ потом сам выберет, что ему больше нравится. Сближение с языком Турции - это хорошо, особенно в контексте Интернета и СМИ. У вас страна маленькая, плюс русский язык давлеет. Турция хоть и не США, но всё же это неплохо развивающаяся 75-миллионная страна. Там сейчас всеобщая грамотность и растущее число пользователей Сети. По-моему, это хороший бонус для азербайджанцев. И самое главное, что особо стараться не нужно, можно, что называется, reach out and grab it.

Calle

Цитата: -Dreame- от декабря 18, 2013, 21:55
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:49
Зачем англицизмы? Я вообще против наличия каких-либо европеизмов в азербайджанском. Это насилие над фонетикой языка.

Я не против введения тюркских слов с азербайджанском орфографией в словарный набор азербайджанского, но если в этом действительно есть необходимость, а не для того, чтобы заменить уже существующие слова.
Ну вот, у вас вполне понятное мне мнение. Я тоже не говорю, что обязательно надо их вводить. Но если слово удачное и более короткое, то можно в качестве синонима ввести. Народ потом сам выберет, что ему больше нравится. Сближение с языком Турции - это хорошо, особенно в контексте Интернета и СМИ. У вас страна маленькая, плюс русский язык давлеет. Турция хоть и не США, но всё же это неплохо развивающаяся 75-миллионная страна. Там сейчас всеобщая грамотность и растущее число пользователей Сети. По-моему, это хороший бонус для азербайджанцев. И самое главное, что особо стараться не нужно, можно, что называется, reach out and grab it.
Во-первых, русский не "довлеет", он уже давно понижен до статуса бытового языка. Перестаньте слепо верить Dağ Xan-оганде или хотя бы не используйте эту чушь как аргумент во время дискуссии на азербайджанские темы со мной, азербайджанцем, который осведомлён о реальном положении дел во сто крат лучше вас. Во-вторых, нужно отличать политику от культуры. Я считаю Турцию дружественной страной, преклоняюсь перед её культурой и радуюсь её экономическим успехам. Но политический альянс с одной страной не означает необходимости деэтнизации другой и искусственного стирания границ между двумя определённо разными языками. Легко сказать человеку "откажись от своей культурной обособленности, потому что твоё правительство состоит из расп...яев и тебе на лбу написано быть чьим-то младшим братом". А потом удивляетесь, почему мне кажется, что вы считаете азербайджанский язык ущербным. Всё ведь и так видно. Вам лично понравится, если ваш народ предложат "влить" в более успешных поляков (если однажды их будет численно больше, чем русских)?

-Dreamer-

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 22:07
Во-первых, русский не "довлеет", он уже давно понижен до статуса бытового языка. Перестаньте слепо верить Dağ Xan-оганде или хотя бы не используйте эту чушь как аргумент во время дискуссии на азербайджанские темы со мной, азербайджанцем, который осведомлён о реальном положении дел во сто крат лучше вас.
Я и не утверждаю, что лучше вас знаю. Нет, конечно. Но если есть русский сектор образования, то значит, что не такой уж и бытовой статус у русского.
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 22:07
Но политический альянс с одной страной не означает необходимости деэтнизации другой и искусственного стирания границ между двумя определённо разными языками. Легко сказать человеку "откажись от своей культурной обособленности, потому что твоё правительство состоит из расп...яев и тебе на лбу написано быть чьи-то младшим братом". А потом удивляетесь, почему мне кажется, что вы считаете азербайджанский язык ущербным. Всё ведь и так видно.
Да не надо растворяться в Турции, об объединении двух стран сейчас нет речи. Речь шла о выгоде, которую азербайджанцы могут получить из развития турецких СМИ. Другие языки надо реально учить, чтобы читать и понимать, а тут вроде как почти родной.
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 22:07
Вам лично понравится, если ваш народ предложат "влить" в более успешных поляков (если однажды их будет численно больше, чем русских)?
Не, ну такой вариант не так уж и плох при определённых условиях. Но вообще далеко не все согласны будут, вы правы.

Calle

Цитата: -Dreame- от декабря 18, 2013, 22:15
Я и не утверждаю, что лучше вас знаю. Нет, конечно. Но если есть русский сектор образования, то значит, что не такой уж и бытовой статус у русского.
"Русский сектор" - это не мем, не политическая партия, не подпольная секта, не движение анархистов. Это всего лишь 300 с чем-то школ (менее 10% учащихся), где предлагается образование на русском языке. Точно так же, как в 10 школах предлагается образование на английском, а в 1 - на французском. Это наследие довольно значительного периода истории, от которого невозможно отказаться одним росчерком пера, хотя бы до тех пор, пока на него есть активный спрос. И оканчивающие русский сектор всё равно не найдут себе применения без знания государственного, так что он так и останется бытовым. А то как будто кроме Азербайджана больше нигде нет школ с иностранным языком обучения. Придумали себе бабайку - русский сектор!

ЦитироватьДа не надо растворяться в Турции, об объединении двух стран сейчас нет речи. Речь шла о выгоде, которую азербайджанцы могут получить из развития турецких СМИ. Другие языки надо реально учить, чтобы читать и понимать, а тут вроде как почти родной.
Я тоже не говорил об объединении двух стран. Читайте внимательнее: я писал об искусственном стирании границ между языками. Вы же понимаете, что языкам гораздо свойственнее "поглощать" родственные языки, чем неродственные. Полтора века назад в Бельгии тоже решили, что численность французов и успешность Франции - достаточная причина для сближения с французской литературной нормой. И что из этого вышло? За какие-то 50-100 лет французский язык убил местный валлонский (тоже галло-романская ветвь), и почти полностью вывел его сначала из печати и образования, а потом и из бытового использования (из 4 миллионов валлонов Бельгии на нем сегодня дома говорят лишь 300 тысяч). Хотя было время, когда литература на валлонском процветала. Вы такой судьбы желаете азербайджанскому?

-Dreamer-

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 22:29
"Русский сектор" - это не мем, не политическая партия, не подпольная секта, не движение анархистов. Это всего лишь 300 с чем-то школ (менее 10% учащихся), где предлагается образование на русском языке. Точно так же, как в 10 школах предлагается образование на английском, а в 1 - на французском. Это наследие довольно значительного периода истории, от которого невозможно отказаться одним росчерком пера, хотя бы до тех пор, пока на него есть активный спрос. И оканчивающие русский сектор всё равно не найдут себе применения без знания государственного, так что он так и останется бытовым. А то как будто кроме Азербайджана больше нигде нет школ с иностранным языком обучения. Придумали себе бабайку - русский сектор!
Хорошо, если так, но Тюрк писал о пятой колонне, алиевщине и враждебном чужеродном армяно-курдо-еврейском элементе. :donno: Цалле, вы агент руссектора. :green:
ЦитироватьХотя было время, когда литература на валлонском процветала. Вы такой судьбы желаете азербайджанскому?
Нет, я о принятии нормы Турции тоже не говорил. Всего лишь терминологией поделиться они могут и всё.

Calle

Цитата: -Dreame- от декабря 18, 2013, 22:43
Хорошо, если так, но Тюрк писал о пятой колонне, алиевщине и враждебном чужеродном армяно-курдо-еврейском элементе. :donno: Цалле, вы агент руссектора. :green:
Dağ Xan ещё вчера обвинял меня в тюркофобии за то, что я защищал версию исконности тюркского слова öncə в азербайджанском языке. По-моему одного этого примера достаточно, чтобы понять как работает его логика.
ЦитироватьНет, я о принятии нормы Турции тоже не говорил. Всего лишь терминологией поделиться они могут и всё.
Русский язык тоже был "языком ориентира" и пришёл "поделиться терминологией", а в итоге даже самая бытовая азербайджанская речь людей, не вяжущих двух слов по-русски, засорена русизмами. Вот так бывает, когда политику смешивают с языком.

Türk

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:23
Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 20:54
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 19:43
Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 17:42
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 01:55
Цитата: Dağ Xan от декабря 17, 2013, 17:58
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.

И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.
Джаббарлы закончил поэму в 1923 году, TDK было основано в 1932 году, слово önce (в отличие от слова hep) в турецком впервые датируется 1935 годом. Вне зависимости какой литературной нормы придерживался Джаббарлы, он это слово использовал за 12 лет до того, как оно впервые появилось в турецкой литературе. Значит это слово ему было известно, значит оно было в ходу в Азербайджане. Вот и всё.
Слово это в виде "öŋce", еще в 1360-м году зафиксировано в Dânişmendnâme.
Не в счёт. После этого оно много веков не использовалось и нужно было вмешательство TDK, чтобы его возродить (Акоп Дилачар преподавал как раз старотюркский, если что). И в 1360 году западноогузские языки ещё не распались на турецкий и азербайджанский, так что "Данишменднаме" - не свидетельство того, что это турецкое заимствование в азербайджанском.
Что бы говорить о непрерывном использовании этого турецкого слово в Азербайджане со средневековье до наших дней, надо привести примеры из 18-го, 19-го веков хотя бы.
В этом нет необходимости. Достаточно указать, что в Азербайджане оно использовалось 12-13 лет до того, как впервые  появилось в турецкой печати. Что я и сделал. Очередь опровергать за вами.
Есть необходимость что бы доказать что это слово непрерывно использовалось со средневековье до наших дней.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 22:49
Русский язык тоже был "языком ориентира" и пришёл "поделиться терминологией", а в итоге даже самая бытовая азербайджанская речь людей, не вяжущих двух слов по-русски, засорена русизмами. Вот так бывает, когда политику смешивают с языком.
Я бы не стал в этом контексте сравнивать турецкий и русский.

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 23:08
Есть необходимость что бы доказать что это слово непрерывно использовалось со средневековье до наших дней.
Зачем? Где я такое утверждал?

P.S. И прекратите оверквотить. У вас нет клавиши Delete на клавиатуре?

Türk

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:36
-Dreame-, для современного пантюркиста является идеологическим самоубийством признать самобытность родного языка.
Ну так никто же не отрицает самобытность великого и могучего турецкого языка, от Хорасана до Косовы.  :)
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Red Khan от декабря 18, 2013, 23:08
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 22:49
Русский язык тоже был "языком ориентира" и пришёл "поделиться терминологией", а в итоге даже самая бытовая азербайджанская речь людей, не вяжущих двух слов по-русски, засорена русизмами. Вот так бывает, когда политику смешивают с языком.
Я бы не стал в этом контексте сравнивать турецкий и русский.
Я тоже, но только потому что у чуждого по происхождению языка намного меньше шансов поглотить азербайджанский, чем у родственного.

Türk

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:41
Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 20:54
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 19:43
Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 17:42
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 01:55
Цитата: Dağ Xan от декабря 17, 2013, 17:58
Я где то говорил что TDK придумала это слово? Многие из введенных слов TDK вторично оживленные тюркские слова, если бы вы были внимательны, то заметили бы что в моем источнике пишется что это слово уже в средневековье в виде "öŋce" зафиксировано в письменности, но после слово видимо вышло из активного лексикона а затем в 20-м веке вторично оживили и ввели в активный лексикон.

И? Вы себя опровергаете. Джафар Джаббарлы писал в Истанбульском стиле, даже эти строки больше похожи на Истанбульскую норму чем на Азербайджанскую норму турецкого языка.
Джаббарлы закончил поэму в 1923 году, TDK было основано в 1932 году, слово önce (в отличие от слова hep) в турецком впервые датируется 1935 годом. Вне зависимости какой литературной нормы придерживался Джаббарлы, он это слово использовал за 12 лет до того, как оно впервые появилось в турецкой литературе. Значит это слово ему было известно, значит оно было в ходу в Азербайджане. Вот и всё.
Слово это в виде "öŋce", еще в 1360-м году зафиксировано в Dânişmendnâme.
Не в счёт. После этого оно много веков не использовалось и нужно было вмешательство TDK, чтобы его возродить (Акоп Дилачар преподавал как раз старотюркский, если что). И в 1360 году западноогузские языки ещё не распались на турецкий и азербайджанский, так что "Данишменднаме" - не свидетельство того, что это турецкое заимствование в азербайджанском.
Что бы говорить о непрерывном использовании этого турецкого слово в Азербайджане со средневековье до наших дней, надо привести примеры из 18-го, 19-го веков хотя бы.
И, кстати, не переиначивайте мои слова. Я не говорил о "непрерывном использовании" этого слова. Я лишь утверждал, что это не "турецкий неологизм" в азербайджанском, а издавна использующееся азербайджанское слово.
Ну вот и докажите издавность приводя примеры непрерывности. Приводите пример из 18-го века к примеру.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 23:09
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:36
-Dreame-, для современного пантюркиста является идеологическим самоубийством признать самобытность родного языка.
Ну так никто же не отрицает самобытность великого и могучего турецкого языка, от Хорасана до Косовы.  :)
Зачем же скромничать? Скажите сразу - от Колымы.

Calle

Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 23:11
Ну вот и докажите издавность приводя примеры непрерывности. Приводите пример из 18-го века к примеру.
Но зачем? Объясните мне зачем это нужно, если я уже продемонстрировал вам, что в азербайджанском оно использовалось раньше, чем в турецком.

Alenarys

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 23:11
Цитата: Dağ Xan от декабря 18, 2013, 23:09
Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 21:36
-Dreame-, для современного пантюркиста является идеологическим самоубийством признать самобытность родного языка.
Ну так никто же не отрицает самобытность великого и могучего турецкого языка, от Хорасана до Косовы.  :)
Зачем же скромничать? Скажите сразу - от Колымы.
Косово имеется ввиду? А оно тут каким боком?

Red Khan

Цитата: Calle от декабря 18, 2013, 23:10
Я тоже, но только потому что у чуждого по происхождению языка намного меньше шансов поглотить азербайджанский, чем у родственного.
Я что-то Вас не понимаю. Вы считаете что русизмы лучше тюркизмов только потому что у русского меньше шансов поглотить азербайджанский? А то что азербайджанский может превратиться в русско-азербайджанский суржик Вас не волнует?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр