Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему нет Узбекии и Казахии?

Автор Alessandro, января 8, 2007, 11:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alessandro

Давно меня интересует такой вопрос: почему вместо топонимов Кыргызстан и Туркменистан в русском языке прижились широко употребляются названия Киргизия и Туркмения, а вот Узбекия, Казахия и Таджикия не употребляются никогда: только Узбекистан, Казахстан и Таджикистан? Есть у этого факта какие-нибудь разумные объяснения?

Очень прошу не уводить дискуссию в сторону обсуждения вопроса "как правильно" говорить сейчас Туркменистан или Туркмения, Кыргызстан или Киргизия! Если кому-то хочется это обсудить, создайте, пожалуйста отдельную тему!
Спасибо, что дочитали.

Highlander

Может, просто потому что коряво и выговаривается плохо?

Ревета

Киргизия и Туркмения - более старые названия, известные, как мне кажется, русскому языку до того как образовались эти республики. Тогда как Казахстан (вначале даже писался Казакстан) и Узбекистан - новообразования советских времен. Поэтому и дали название или исходя из самоназвания (хотя не уверен по поводу самоназвания, знающие пусть поправят).

Alessandro

Цитата: Highlander от января  8, 2007, 12:39
Может, просто потому что коряво и выговаривается плохо?
Что именно на ваш взгляд коряво выговаривается: Кыргызстан и Туркменистан (и поэтому говорят Киргизия и Туркмения) или Узбекия, Казахия и Таджикия (и поэтому говорят Узбекистан, Казахстан и Таджикистан)? Ну с корявостью Кырзызстана, пожалуй, можно согласиться, но вот Туркменистан определённо ничем не хуже Узбекистана. А уж Узбекия и Таджикия так и вовсе не коряво. Непривычно, но не коряво.

Цитата: Ревета от января  8, 2007, 15:10
Киргизия и Туркмения - более старые названия, известные, как мне кажется, русскому языку до того как образовались эти республики. Тогда как Казахстан (вначале даже писался Казакстан) и Узбекистан - новообразования советских времен. Поэтому и дали название или исходя из самоназвания (хотя не уверен по поводу самоназвания, знающие пусть поправят).
Интересное предположение... Но действительно ли в отношении Закаспийской области до революции применялось название Туркмения?..

И ещё побочный вопрос. Вновь образованная Казахская ССР поначалу называлась Къазагъыстан (извините за транслит) см., например, эту картинку: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/2/25/Sotsijaldy_qazaqstan.jpg А потом превратился в Къазакъстан. Вопросы во-первых, почему подкорректировали название, во-вторых, нет ли у казахов сложностей с произношением сочетания къст? Всё же нехарактерно для тюркских языков такое стечение согласных...
Спасибо, что дочитали.

Семён

По-моему, до перестройки в русском языке слов "Кыргызстан" и "Татарстан" не было (вот "Туркменистан" был, наряду с "Туркменией"). Были ли эти слова в  киргизском, в татарском, в других языках?

Tixe

суффикс "стан " соответствует суффиксу "ия" в русском
т.е. Росс-ия
  и  Туркмен-ия

Dana

Цитата: "Семён" от
По-моему, до перестройки в русском языке слов "Кыргызстан" и "Татарстан" не было
Насчёт Кыргызстана не знаю, а вот Татарстан был точно. "Татарией" его разве только до революции называли.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

арьязадэ

возможно все связано с теми соответствующими "комитетами", кто занимался соответствующими "проектами". как известно, в комитете по созданию Узбекистана (Таджикистан входил в качестве автономной области в состав Узбекистана) были много двуязычных "сартов" (тогда "узбекской нации" еще не было), то ест это те люди, которые имели "иранскую" культуру и могли свободно общаться на персидском (потом диалект персидского назвали "таджикским") и на "турки-йе Мавареннахри" (потом этот диалект тюркского назвали "узбекским"). думаю, определенной части тех комитетов более естественным выглядели именно персидская форма названия новообразованных административных единиц, то есть на суффикс "-истан". это, что касается Узбекистана и Таджикистана. киргизами и туркменами, думается, занимались другие "комитеты". учитывая, что эти народы были полностью кочевыми в то время да и персо-арабская составляющая их культуры  была не столь сильно, возможно, для них что "-истан", что "-ия" была по барабану.

Iskandar

По теме.

Ответа на вопрос, почему Туркмения, но не Узбекия, быть не может. Язык флективного типа тем и отличается, что в нём суффиксы сочетаются с корнем "привередливо", с каким-то корнем "захотел" - сочетается, другой ему "не нравится"  - не будет сочетаться. И без особой внятной мотивации. Почему белизна, но краснота, хотя -изна и -ота имеют одинаковое значение?

Yaranga

Насколько я помню, в литовском как раз Узбекия и Казахия... :) Впрочем, к чему это я ляпнул? :donno:
Гэгъюлетигыт лыгъораветльамил вэтгавык?

Poirot

Цитата: Tixe от января 22, 2007, 22:52
суффикс "стан " соответствует суффиксу "ия" в русском
т.е. Росс-ия
  и  Туркмен-ия

Кажется, по-турецки Хорватия звучит как Хирватистан.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Rōmānus

В Литве и так, и так все республики :yes:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ameshavkin

Никаких ЯЗЫКОВЫХ закономерностей здесь нет.

Alessandro

Цитата: Iskandar от ноября  6, 2008, 20:02Ответа на вопрос, почему Туркмения, но не Узбекия, быть не может. Язык флективного типа тем и отличается, что в нём суффиксы сочетаются с корнем "привередливо", с каким-то корнем "захотел" - сочетается, другой ему "не нравится"  - не будет сочетаться. И без особой внятной мотивации. Почему белизна, но краснота, хотя -изна и -ота имеют одинаковое значение?
Ну... Всё равно странно. Ведь все среднеазиатские страны появились одновременно в конце 1920-х. И их названия вошли в русскоязычный обиход тоже одновременно. Если бы Таджикистан появился на двести лет раньше или позже Туркмении или оба названия появились бы в русском языке в незапамятно древние времена, то тогда ещё можно было бы понять... Но тут всё произошло на наших глазах.

Цитата: Poirot от ноября  7, 2008, 09:18Кажется, по-турецки Хорватия звучит как Хирватистан.
:yes: Хырватистан, Сырбистан, Булгаристан, Юнанистан, Маджаристан, Гюрджистан, Эрменистан... Раньше были ещё Френкистан и Лехистан...
Спасибо, что дочитали.

Dana

Цитата: "Yaranga" от
Насколько я помню, в литовском как раз Узбекия и Казахия... :)

Зато в латышском Uzbekistāna и Kazahstāna  8-)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

ameshavkin

Кстати, я сам помню, как мой сослуживец (кригиз) нарисовал пейзажик карандашом и подписал его "Моя солнечная Киргизия".

Алексей Гринь

А вы разве не заметили, что Узбекия, Казахия и Таджикия в корне своём, аккурат перед -ия, кончаются на заднеязычные?
-ки-, -хи- - от лукаваго, робята :)
肏! Τίς πέπορδε;

Lugat

Цитата: Алексей Гринь от ноября 21, 2008, 09:35
А вы разве не заметили, что Узбекия, Казахия и Таджикия в корне своём, аккурат перед -ия, кончаются на заднеязычные? -ки-, -хи- - от лукаваго, робята :)
Гм-м-м... Узбеция, Казашия, Таджиция... А Калмыкия?  :tss:

IamRORY

Цитата: Lugat от ноября 21, 2008, 11:20
Цитата: Алексей Гринь от ноября 21, 2008, 09:35
А вы разве не заметили, что Узбекия, Казахия и Таджикия в корне своём, аккурат перед -ия, кончаются на заднеязычные? -ки-, -хи- - от лукаваго, робята :)
Гм-м-м... Узбеция, Казашия, Таджиция... А Калмыкия?  :tss:
Туда же Киликия. 

Алексей Гринь

А что, у Калмыкии есть вариант Калмыкстан? Есть из чего выбирать? :)
肏! Τίς πέπορδε;

ameshavkin

Чехия (почему не Ческа?), Валахия (но не Полякия)
Каракалпакия (при варианте Каракалпакистан)

Алексей Гринь

Да я хз, нужно отслеживать конкретный каждый случай, когда и как освоено.

Насчёт Česko - в чешском языке суффикс -sko - нововведение, для обозначения стран стал использоваться только с конца 19 века, до этого как в польском - множественное число женского типа на -y:

Španěly > Španělsko
Čechy > Česko (теперича слово Čechy обозначает только Богемию, в то время как Česko - ещё и Моравию с Силезией)
Němcy > Německo

и так далее.
肏! Τίς πέπορδε;

Арт

Цитата: Alessandro от января  8, 2007, 11:52
Давно меня интересует такой вопрос: почему вместо топонимов Кыргызстан и Туркменистан в русском языке прижились широко употребляются названия Киргизия и Туркмения, а вот Узбекия, Казахия и Таджикия не употребляются
Просто такие названия прижились и всё тут. А ещё я думаю что здесь есть некоторая настороженность к чисто исламским названиям. Например Чеченстан, Татарстан, Башкортостан. В советское время всячески старались стереть религиозную составляющую. Такая политика прослеживается и сейчас. В Татарстане, например, до сих пор стараются чем-то выделится, хотели вместо кириллицы ввести латинницу (по примеру узбеков, азербайджанцев и туркменов).
Да только Путин взял и издал закон запрещающий народам России использовать латинницу. И всё. Государство вмешалось и навело свой порядок, как писать и как читать.

Art

Цитата: Dana от января 22, 2007, 23:13
Цитата: "Семён" от
По-моему, до перестройки в русском языке слов "Кыргызстан" и "Татарстан" не было
Насчёт Кыргызстана не знаю, а вот Татарстан был точно. "Татарией" его разве только до революции называли.
О существовании "Татарстана" и я до перестройки не догадывался. На слуху была только Татария, Башкирия и т.п. "Башкортостана" тоже не было (похоже его и сейчас нет за пределами своих границ)

Ванько

Цитата: Art от октября 13, 2009, 14:22
"Башкортостана"
У меня постоянно при попытке произнести это слово получалось Башкиркостан. С трудом научил себя говорит правильно Башкортостан(запомнил благодаря аналогии: орда - орт)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM