Изучая итальянский: просто поток сознания

Автор RockyRaccoon, ноября 10, 2013, 12:45

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

RockyRaccoon

Типа эксперимент. Давно хочу.
Как-то не нравится, что мы в столь приятном процессе изучения языков сидим каждый в своей норе.
Ещё как-то не нравится, что, по каким-то неписаным законам каждое наше сообщение на языковую тему должно представлять собой некую строгую научную мини-работу. Бюрократизация какая-то. В результате: некоторые просто боятся писать о языках, ожидая грозного окрика и фейспалма. Ещё в результате: мы здесь, на Лингвофоруме, болтаем о чём угодно, вплоть до бюстгальтеров, и всё меньше - о языках.
В общем, в знак протеста открываю серию тем "Изучая ...ский: просто поток сознания". Записываю, что в голову взбредёт: мысли, вопросы, эмоции, ассоциации, что ещё там. Сумбурно, но от души. (Польза хотя бы в том, что запомнится лучше; а также просто непринуждённое общение на тему о конкретном языке). И пусть получится, что получится.
Желающие да присоединятся.
Итак, начинаю.


RockyRaccoon

Для начала, открываю свой словарик на первой попавшейся странице. Получилась стр. 127.
globo. Это не глобус, это шар. Например, il globo terrestre. Видимо, не развитие лат. globus, а заимствование из него. Иначе было бы ghiobo, как в ghiaccia "лёд" и ghianda "жёлудь". По-моему, так.
gloria слава. Предельно легко. Sic transit gloria mundi и Glory, glory, alleluia!
gnocchi клёцки.
Долго думал. Прямо не знаю, что сказать. "Ньокки" немного похожи на детское "ннака".
gobba горб. Так похоже на русский! [r] отвалилась, удвоилась, м.р. > ж.р. А "горбатый" - gobbo! Не gobbuto, допустим (как в barbuto), а просто gobbo. И "горбун" так же.
При слове barbuto вспомнилась внезапно старая советская песня о Кубе: "это идут барбудос". Революционеры, поклявшиеся не сбривать бороды до победы революции.

RockyRaccoon

Заглянув на букву b, обнаружил там basco - берет. Ну правильно, баски любят носить береты. Даже далековатые от них итальянцы об этом узнали.
А вот berretto - шапка. Гм.
Вернёмс на стр. 127.
góccia капля. Явно от gutta, которая cavat lapidem. Наверно, уменьшительно-ласкательный суффикс сделал своёдело. Типа guttula > guttla > [guttja] > goccia (это я предполагаю! Не утверждаю! Кто знает лучше - да с удовольствием выслушаю).
godere наслаждаться, пользоваться. Сначала хотел пропустить, но потом вспомнил: "Gaudeamus igitur, juvenes и так далее!" Маленькое открытие.
Можно так же сказать godersi.
А "жить беззаботно" - godersela. Не знаю пока, что тут такое это -la. Надеюсь, кто-нибудь скажет.
godimento, естественно - наслаждение. "Уно, уно, уно, ун моменто, годи, годи, годименто".

RockyRaccoon

goffo неуклюжий, неловкий. Представился некий увалень с гофрированным шлангом в руках.
gola f- опять, как в gobba, отпадение [r] в русском слове и смена рода! Горло, глотка! Фрики задумались.
golf m свитер, джемпер. Но почему?! Явное заимствование, но в английском это не свитер и не джемпер, а гольф.
golfo m залив. Почти как английское gulf, из которого - индейская семья галф, пардон за такую ассоциацию.
goloso прожорливый. Гм. Не знаю, с чем сравнить. Разве что с Голиафом? Шютка, шютка.
А, блин! Не дошло сразу! Это же от вышеупомянутого gola! "Глотка ненасытная", вот это что.
gómito локоть. Опять гм. Ничего подобного в моей памяти нет. Мнемоника: г. (сокр.) локтямипрокладывает путь в толпе во время гей-парада. Извините.
gomma f резина, резинка, покрышка, шина. Совсем просто, надо только запомнить, что не gumma.

RockyRaccoon

gonfiore m опухоль. Думал сначала сдуру, что это как-то связано с fiore (при чём тут цветок?), но выше: gonfiare надувать, накачивать (шины, то есть le gomme), а gónfio- распухший, раздутый, надутый.
gongolare быть в восторге, ликовать. Мнемоника: итальянцы плывут в гондголе и ликуют, ликуют в полном восторге!
А, вот интересно.
gonna f юбка.
    "Oh pretty Italian donna,
     I'm gonna take off your gonna".
gota f щека
gotta f подагра.
Мнемоника: древние готы были щекастые и поголовно страдали подагрой.
Для щеки есть ещё слово guancia (вспоминаю песню: "Lentamente, guancia a guancia... Дальше не помню).
Мнем.: гуанчи тоже были щекасты, не только готы.
Интересно, чем эти два слова различаются.
А gotta - родств. с англ. gout с тем же значением.
Кстати, насчёт английского. Пропустил слово goal m - гол. (Интересно, как читается? У меня не написано). Segnare un goal - забить гол. Букв. отмечать, обозначать. Итальянцы голы не забивают, они их обозначают, а потом отмечают.

RockyRaccoon

Блин, как много получается. Чё-то народ в недоумении, безмолствует.

Devorator linguarum

Однако, gola и глотка таки на самом деле праиндоевропейские родственники. Сюда же (с приставками) inghiottire (нормальное итальянское развитие) и deglutire (заимствование из латыни) - глотать.

Damaskin

Странный способ изучать язык. Вы что, хотите для начала словарь наизусть выучить?

RockyRaccoon

Цитата: Devorator linguarum от ноября 10, 2013, 14:03
Однако, gola и глотка таки на самом деле
А горло тут никак?..
Цитата: Devorator linguarum от ноября 10, 2013, 14:03
Сюда же (с приставками) inghiottire (нормальное итальянское развитие) и deglutire (заимствование из латыни) - глотать.
Во как. Запомню, grazie. А почему de-?

RockyRaccoon

Цитата: Damaskin от ноября 10, 2013, 14:07
Странный способ изучать язык. Вы что, хотите для начала словарь наизусть выучить?
Вообще-то я далеко не для начала.

RockyRaccoon

grácchio m грач. Ну это ж надо ж! Что-то слышится родное...
grácile хрупкий, хилый. Мнемоника: хилый, хрупкий, и от этого грустный грач.

Itikar

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 13:15
А "жить беззаботно" - godersela. Не знаю пока, что тут такое это -la. Надеюсь, кто-нибудь скажет.
Я всегда думал это означается "vita" или что-то похожего, вроде "esperienza", "vacanza" и т. д.
По грамматикам этот "la" называется "la neutro"

P.S.
Мне очень нравится Ваша идея, и Ваши сообщения мне были полезными. Буду читать тему с удовольствием.
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

RockyRaccoon

Цитата: Itikar от ноября 10, 2013, 15:31
Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 13:15
А "жить беззаботно" - godersela. Не знаю пока, что тут такое это -la. Надеюсь, кто-нибудь скажет.
Я всенда думал это означается "vita" или что-то похожего, вроде "esperienza", "vacanza" и т. д.
По грамматикам этот "la" называется "la neutro"
Вот как? Grazie per questa (o codesta, probabilmente?) informazione molto interessante.
(Вот, а Дамаскин говорил, что странный способ. Мало того, что я получил информацию без занудного лазанья по учебникам, так ещё получил массу удовольствию от общения!)

RockyRaccoon

Цитата: Itikar от ноября 10, 2013, 15:31
Мне очень нравится Ваша идея, и Ваши сообщения мне были полезными. Буду читать тему с удовольствием
Sono molto lieto di leggere tali parole!

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 14:10
Во как. Запомню, grazie. А почему de-?

Потому что латинский глагол — dēgluttīre «проглатывать» (букв. «глотать вниз»).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 15:57
"вниз"
Ааааа. Как-то не дошло,что у него может быть такое значение.
Ладно, продолжу, ободрённый успехом у Итикара.
farfalla f бабочка. Такое порхательное звучание... La farfalla порхалла.
fáscino m обаяние. Странно, что не fascinazione, по типу английского fascination.
fascio m пучок, связка; пачка. Ну, это, собственно, я знаю. Фашисты. А вот fascia f - полоса; бинт. Гм. Наверно, перепутается это у меня в мозгу.
fatica f тяжёлая работа, напряжение. Мнемоника подходит только мне лично: учительница из детства Роза Фатыковна занята тяжёлой учительской работой. Также англ. fatigue, но это же "усталость"... А, залез, посмотрел. Это и "утомительная работа". О, я с итальянским-то и английский подгоню.
Отсюда и uomo di fatica чернорабочий, и faticare тяжело трудиться. Rosa Faticovna fatica ogni giorno con quei bambini faticosi (утомительными)

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 15:58
< лат. illa «то», ср. род мн. числа.
А, а я думал от того же слова, но ж.р. ед. ч. ... Как интересно.

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 16:22
...что у него может быть такое значение.

Что значит «может быть»? Лат. dē — это «вниз», это его основное значение, откуда в превосходной степени dēmum «в самый низ» (> клас. лат. «наконец», «именно», «лишь»). :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 16:24
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 15:58
< лат. illa «то», ср. род мн. числа.
А, а я думал от того же слова, но ж.р. ед. ч. ... Как интересно.

Ср. род мн. числа употреблялся, когда определение не имело при себе определяемого. Это общеиндоевропейское употребление (то же самое, напр., в греческом и праславянском).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 16:32
Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 16:22
...что у него может быть такое значение.

Что значит «может быть»? Лат. dē — это «вниз», это его основное значение, откуда в превосходной степени dēmum «в самый низ» (> клас. лат. «наконец», «именно», «лишь»). :yes:
Ну, запомнилось то, что в учебниках: предлог de - от, из, о. Префикс de- устранение, отдаление, (и лишь потом уже) движение сверху вниз. Не судите слишком строго-то...

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 16:34
Ср. род мн. числа употреблялся, когда определение не имело при себе определяемого. Это общеиндоевропейское употребление (то же самое, напр., в греческом и праславянском).
Я в курсах, но так трудно применить это для итальянского. Спасибо, теперь буду знать.

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 16:42
Ну, запомнилось то, что в учебниках: предлог de - от, из, о. Префикс de- устранение, отдаление, (и лишь потом уже) движение сверху вниз. Не судите слишком строго-то...

Вам правильно запомнилось, но вы просто не выясняли подробностей. Ср., dēcidere dē mēnsā «упасть со стола», здесь dē — что преверб, что предлог — в своём исконном значении. Dē в значениях ab и ex — это уже вторичные значения, навеянные общей темой отделения.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 16:44
Я в курсах, но так трудно применить это для итальянского. Спасибо, теперь буду знать.

В итальянском это реминисценции былой грамматической категории. Он сейчас не распознаётся:

Цитата: Itikar от ноября 10, 2013, 15:31
Я всегда думал это означается "vita" или что-то похожего, вроде "esperienza", "vacanza" и т. д.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр