Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какие тюркские взаимопонятны?

Автор Devorator linguarum, ноября 7, 2013, 20:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Сяргей Леанідавіч

Цитата: Imp от июля 22, 2017, 20:44
в чешско-словацкой паре доверяю нескольким источникам
А я так слышал, что молодые чехи, не жившие в Чехословакии и словацкого не учившие, испытывают затруднения с его понимаем.

Imp

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 30, 2017, 16:53
Цитата: Imp от июля 22, 2017, 20:44
в чешско-словацкой паре доверяю нескольким источникам
А я так слышал, что молодые чехи, не жившие в Чехословакии и словацкого не учившие, испытывают затруднения с его понимаем.
мы здесь подходим к главной проблеме со взаимопониманием в близкородственных языках: нет и не может быть совершенно никаких действительно объективных способов его измерить.

Мой чешский знакомый, 21 год, говорит, что понимает почти всё по-словацки, какие-нибудь другие чехи так же легко могут сказать, что понимают далеко не всё, и кто же из них будет более прав?

Здесь на форуме есть масса народу, которые заявляют, что отлично понимают украинский даже никогда не учив его, а я лично знаю нескольких россиян, которые говорят, что часто не могут уловить даже общего смысла из речи на литературном украинском. Я лично, человек изучавший украинский, считаю, что россияне в среднем совершенно не могут действительно "понимать" литературный украинский или белорусский без специальной подготовки

Как я понял, вы хотите для себя разобраться в этом вопросе в отношении сразу нескольких групп языков, но лично я очень бы рекомендовал не верить никому, здесь правы все и не прав никто

На понимание каждым конкретным человеком близкородственного языка влияют как минимум
Образование, общие лингвистические познания, языковой и жизненный опыт, уровень владения иностранными языками вообще, "талант"/способности к языкам конкретного индивида
Уровень IQ, EQ, любопытства, терпения и мотивация конкретного человека
Индивидуальный опыт контакта с этим конкретным языком и его носителями, опыт проживания в стране и/или общения с культурой конкретного языка

Всё это сугубо субъективно и число возможных комбинаций наличия/отсутсвия вышеприведённых условий просто огромен, следовательно огромны и вариации в степени взаимопонимания между языками
海賊王に俺はなる

Сяргей Леанідавіч

Вы правы, но истина рождается в споре. На основании всех отзывов о степени взаимопонятности русского-украинского можно вывести нечто среднее. Я лично вижу ситуацию так: средний русский способен понять общий смысл литературного украинского языка на слух, что нельзя сказать, допустим, о понимании им западнославянских, однако делать это с непривычки сложно и некомфортно + понятен именно ОБЩИЙ СМЫСЛ  без подробностей. Поэтому если казахский с узбекский схожи на этом уровне, то я бы назвал их взаимопонятными, хоть и ограниченно. Да, при таком раскладе казаху с узбеком проще говорить друг с другом на хорошо известном обоим лингва франко, но в случае острой необходимости можно объясниться "каждый на своем". P.S. Пара словацкий-чешский кажется менее взаимопонятной, чем белорусский-украинский, возможно ошибочно.

Imp

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 30, 2017, 22:30
Я лично вижу ситуацию так: средний русский способен понять общий смысл литературного украинского языка на слух, что нельзя сказать, допустим, о понимании им западнославянских, однако делать это с непривычки сложно и некомфортно + понятен именно ОБЩИЙ СМЫСЛ  без подробностей.
лично я считаю, что среднестатистический русский уловит даже общий смысл из белорусской или украинской речи только при некотором стечений обстоятельств, то есть если в конкретном отрезке будет достаточно слов похожих на русские. Так случается далеко не всегда, следовательно и общий смысл россиянин уловит далеко не всегда

Я уже несколько раз брал банальный украинский письменный текст и давал его россиянам, обычно даже общий смысл оставался им непонятен, но иногда количество когнатов на единицу текста было действительно достаточным для понимания. Заметьте, это был текст, а не речь носителя со всеми особенностями произношения и ударения, которые обычно только усложняют понимание

По казахско-узбекской и даже чешско-словацкой парам я не берусь увереннно высказываться, слишком мало знаний
海賊王に俺はなる

Awwal12

Цитата: Imp от июля 31, 2017, 07:18
Заметьте, это был текст, а не речь носителя со всеми особенностями произношения и ударения, которые обычно только усложняют понимание
В случае белорусского устную речь всё же иногда проще понимать, чем письменную, со всеми её нарочитыми цеканьями, аканьями и яканьями, сбивающими с толку.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Лом d10

Цитата: Imp от июля 31, 2017, 07:18
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июля 30, 2017, 22:30
Я лично вижу ситуацию так: средний русский способен понять общий смысл литературного украинского языка на слух, что нельзя сказать, допустим, о понимании им западнославянских, однако делать это с непривычки сложно и некомфортно + понятен именно ОБЩИЙ СМЫСЛ  без подробностей.
лично я считаю, что среднестатистический русский уловит даже общий смысл из белорусской или украинской речи только при некотором стечений обстоятельств, то есть если в конкретном отрезке будет достаточно слов похожих на русские. Так случается далеко не всегда, следовательно и общий смысл россиянин уловит далеко не всегда

Я уже несколько раз брал банальный украинский письменный текст и давал его россиянам, обычно даже общий смысл оставался им непонятен, но иногда количество когнатов на единицу текста было действительно достаточным для понимания. Заметьте, это был текст, а не речь носителя со всеми особенностями произношения и ударения, которые обычно только усложняют понимание

По казахско-узбекской и даже чешско-словацкой парам я не берусь увереннно высказываться, слишком мало знаний
правильно излагаете, россиянину и не надо понимать то, что излагают неадаптировано или не на русском, а зачем... какой в этом смысл? тюркские (стандартные) правда ближе чем славянские, но восточнославянские сильно изменены южнославянскими и западнославянскими соответственно (пардон, польскими германизмами), но смысла это не меняет... ;)


TestamentumTartarum

Я у нее только с десяток слов уловил, и то не факт, что правильно.
По звучанию вообще не тюркский, кроме некоторых окончаний глаголов, из-за которых почему-то напоминает именно турецкий моментами.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Некоторые слова только, когда на турецком сперва сказаны - слышу и у носительниты этого языка. Оглушение звуков.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Сяргей Леанідавіч

Цитата: TestamentumTartarum от августа 14, 2017, 18:01
Я у нее только с десяток слов уловил, и то не факт, что правильно.
По звучанию вообще не тюркский, кроме некоторых окончаний глаголов, из-за которых почему-то напоминает именно турецкий моментами.
А что это за язык? Видео какие-то турки снимали или нет?

Türk

Цитата: TestamentumTartarum от августа 14, 2017, 18:01
Я у нее только с десяток слов уловил, и то не факт, что правильно.
По звучанию вообще не тюркский, кроме некоторых окончаний глаголов, из-за которых почему-то напоминает именно турецкий моментами.
А у меня, наоборот, сложилось впечатление что звучание ее речи весьма близка к нам, обычно как мне кажется языки у алтай-сибирских тюрков звучат иначе чем у этой женщины.

Karakurt, спасибо за видео, очень позитивно, поделюсь этим.  ;up:
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Цитатель

Цитата: Сяргей Леанідавіч от августа 14, 2017, 20:05
А что это за язык? Видео какие-то турки снимали или нет?

по русской терминологии этот язык принято называть сойотско-цаатанским. В Монголии считается, что это диалект тувинского языка.

Цитатель

Цитата: TestamentumTartarum от августа 14, 2017, 18:01
Я у нее только с десяток слов уловил, и то не факт, что правильно.
По звучанию вообще не тюркский, кроме некоторых окончаний глаголов, из-за которых почему-то напоминает именно турецкий моментами.

было ощущение, что женщина говорит на смеси родного цаатанского с каким то другим тюркским языком.

может конечно просто нахваталась у корреспондентки турецких слов

Сяргей Леанідавіч

А этот цаатанский самый далекий тюркский язык от турецкого, да? Он взаимопонятен , например, с якутским? Или нет?

Цитатель

Цитата: Сяргей Леанідавіч от августа 15, 2017, 04:52
А этот цаатанский самый далекий тюркский язык от турецкого, да? Он взаимопонятен , например, с якутским? Или нет?

географически один из самых далеких - на нем говорят в хубсугульской тайге северной Монголии. взаимопонятен с другими тюркскими языками саянской группы - тувинским, тофаларским, сойотским.

От турецкого не сказал бы, что так уж сильно далек - с якутским или чувашским не сравнить.

Сяргей Леанідавіч

Кстати, а насколько активно представлен турецкий язык в республиках Центральной Азии? Подразумеваю массовое изучение в учебных заведениях, турецкие фильмы/сериалы с одними лишь субтитрами на местном ТВ и т.д.

sail

Цитата: Сяргей Леанідавіч от августа 23, 2017, 01:43
Кстати, а насколько активно представлен турецкий язык в республиках Центральной Азии? Подразумеваю массовое изучение в учебных заведениях, турецкие фильмы/сериалы с одними лишь субтитрами на местном ТВ и т.д.
В универе, где я учился, из восточныx языков преподавались китайский, корейский, японский, персидский, арабский, турецкий. Тогда самым изучаемым был турецкий. Если по другим языкам в группаx было всего по пять-шесть студентов, то по турецкому было две группы, в каждом больше 20 студентов. Начало 2000-x.
Сейчас наверно корейский также очень популярный.

Турецкие сериалы показывают с переводом.
Когда по ТВ шел сериал про султана Сулеймана, помню, девушки через интернет смотрели новые серии без перевода, не могли дождаться появления перевода😀

zazsa

Цитата: alant от ноября 10, 2013, 17:27
Цитата: Лом d10 от ноября 10, 2013, 12:49
Цитата: LUTS от ноября 10, 2013, 12:36
Цитата: amaZulu от ноября 10, 2013, 12:19
Yaziki vabshe mogut bits vzaimoponiaytny?
Могут
на каких примерах покажите ? (пару украинский-русский не привлекать , с русской стороны они не взаимопонятны на большой процент , в обратную - все украинцы знают русский).
Румынский и молдавский годятся?
Как и мадьярский с венгерским, или украинский с малорусским - точно такие же "взаимопонятные пары" :fp:
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Beksultan

Цитата: Сяргей Леанідавіч от августа 23, 2017, 01:43
насколько активно представлен турецкий язык в республиках Центральной Азии?
- в Кыргызстане есть полная вертикаль образования на турецком языке. Почти во всех крупных городах страны (в областных центрах уж точно) есть школы на турецком языке - так называемые лицеи "Сапат" (ранее "Себат"), из-за которых сейчас идет распря кыргызских властей с турецкими. Школы эти набирают детей с первого класса по последний, одиннадцатый, учеба в них раздельная, то есть школа для девочек и школа для мальчиков, все предметы преподаются на кыргызском и турецком языках. Закончившие такую школу могут получить высшее образование в Кыргызско-Турецком университете "Манас", в Бишкеке. Тем не менее турецкий язык распространен довольно слабо, я бы не сказал, что прямо уж заметное число людей им владеет. В общеобразовательных школах, по-моему, как иностранный, учат все те же английский и немецкий. Турецкие сериалы показывают обязательно с переводом. А вот, например, в стандартном блоке цифровых телеканалов есть полностью казахский канал, по которому крутят казахские фильмы и сериалы, без какого-либо дубляжа или субтитров. Я как-то его смотрел пару дней - никаких затруднений с пониманием не было.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр