Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Akuzativo kc

Автор dragun97yu, ноября 6, 2013, 00:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Солохин от ноября 10, 2013, 15:10
А потом просто скопировал и отредактировал фразу вместо того, чтобы напечатать второй раз. Леность и недостаток времени  :donno:

Mie, koncerne unu vorton retajpi estas pli rapide ol kopipasti. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Солохин

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 15:15Mie, koncerne unu vorton retajpi estas pli rapide ol kopipasti.
Sed kopipasto iom post iom iĝas kutimo, kiun malfacilas venki  :-[
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 15:10«находиться в одинаковом положении, когда кто-то/что-то действует»
Тогда все-таки лучше всего
egalaj sub leĝo.
Краткая и достаточно прозрачная метафора, по-моему.
Более развернуто:
egalaj sub potenco/ago de leĝo
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Wolliger Mensch

Цитата: Солохин от ноября 10, 2013, 16:09
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 15:10«находиться в одинаковом положении, когда кто-то/что-то действует»
Тогда все-таки лучше всего
egalaj sub leĝo.
Краткая и достаточно прозрачная метафора, по-моему.
Более развернуто:
egalaj sub potenco/ago de leĝo

Там именная зависимость, поэтому важнее точное выражение объектности-субъектности. У меня, напр., это всё выражается предельно просто: egalaj far legho «все равны, когда действует закон» ~ egalaj ke legho «все равны, когда делают закон». :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Солохин

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 16:43egalaj far legho «все равны, когда действует закон»
egalaj far leĝo
Звучит хорошо и в обычном эсперанто. Хотя и непривычно, но понятно.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Лакиро

En tiu frazo ni devas konsideri la historian signifon. Tiu frazo aperis antaǔlonge en similaj esprimmanieroj:
предстать пред Богом
предстать пред судом (законом)
Tio signifas stari (troviĝi) antaǔ iu (io). Kaj homoj starantaj antaǔ Dio estas egalaj. Tamen se ili ne mencias Dion, do ili iĝas diferencaj kaj vivas laǔ siaj moralaj normoj. Do nur leĝo (tribunalo) povas ilin starigi kune antaǔ juĝistoj.
En tiu kompreno ni antaǔ leĝo estas egalaj.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Wolliger Mensch

Цитата: Лакиро от ноября 10, 2013, 19:09
En tiu frazo ni devas konsideri la historian signifon. Tiu frazo aperis antaǔlonge en similaj esprimmanieroj:
предстать пред Богом
предстать пред судом (законом)
Tio signifas stari (troviĝi) antaǔ iu (io). Kaj homoj starantaj antaǔ Dio estas egalaj. Tamen se ili ne mencias Dion, do ili iĝas diferencaj kaj vivas laǔ siaj moralaj normoj. Do nur leĝo (tribunalo) povas ilin starigi kune antaǔ juĝistoj.
En tiu kompreno ni antaǔ leĝo estas egalaj.

Vi ne estas prava. Esprimoj предстать перед судом ktp. ne koncernas nian okazon, ruse перед uzatas post multaj adjektivoj, kiam temas pri la opozicio: смелый перед врагами, стойкий перед, несгибаемый перед, жалкий перед ktp. Tiufone равный перед estas simple ankaŭ unu inter similaj.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Лакиро

WM, vi ne estas prava. Por diri "kuraĝa antaŭ malamiko" la heroo devas aperi antaŭ malamiko, alie li neniam estos heroo. Li estos simple babilaĉo.  :)
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Wolliger Mensch

Цитата: Лакиро от ноября 10, 2013, 19:40
WM, vi ne estas prava. Por diri "kuraĝa antaŭ malamiko" la heroo devas aperi antaŭ malamiko, alie li neniam estos heroo. Li estos simple babilaĉo.  :)

Lakiro, se vi pli atente relegus mian ĉisupran mesaĝon, vi ekvidus, ke mi nenie parolas pri la uzo «antaŭ» en Esperanto por traduki tiujn rusajn esprimojn. :stop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Лакиро

ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Wolliger Mensch

Цитата: Лакиро от ноября 10, 2013, 19:49
Klarigu ankoraŭfoje. Povas esti mi ne komprenis vin.

Resumante: oni bezonas tradukon por la rusaj esprimoj adjektivo + перед.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Лакиро

Mi tute ne trovas la diferencon. Tralegis ankoraŭfoje viajn mesaĝojn... Egalaj inter aliaj estas alia okazo laŭ mi.
Sed tio ĉi estas mia propra opinio kaj mi ne altrudas ĝin.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Лакиро

People are equal before the law. Ĉu tiu ĉi frazo estas vera?

(wiki/en) Equality_before_the_law

En nia disputo ĉi tiu artikolo donos la rezulton.
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

Лакиро

ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

dragun97yu

Цитата: Лакиро от ноября 10, 2013, 20:56
(wiki/la) Aequalitas_ante_legem

MIREGIGINDE :o
Do, mem latina lingvo inventis tiun frazon...
Ergo, mi povas plenrajte uzi "egaleco antaŭ leĝo"...

P.S.: Pli facila estus traduki bulgaran vorton "равноправие" :green:

Dankegon, dankegon, dankegon :)

Interalie, nun mi volus scii pri menciitaj frazoj "предстать перед Богом, судом, ktp..." :-\
Скопка - это маленькая скопа.

BormoGlott

фразу "egaleco antaǔ leĝo" можно интерпретировать как "равенство закону", типа значимость личности и закона одинакова. "Закон -- это я, и я есть закон"

Wolliger Mensch

Цитата: BormoGlott от ноября 11, 2013, 05:55
фразу "egaleco antaǔ leĝo" можно интерпретировать как "равенство закону", типа значимость личности и закона одинакова. "Закон -- это я, и я есть закон"

Jes, sub leĝo estas pli bona.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Лакиро

Цитата: BormoGlott от ноября 11, 2013, 05:55
фразу "egaleco antaǔ leĝo" можно интерпретировать как "равенство закону", типа значимость личности и закона одинакова. "Закон -- это я, и я есть закон"

Mi ne konsentas! Leĝo estas leĝo, sed homo aŭ leĝorompas, aŭ ĝin sekvas. Ĉiu leĝo montras, ke ajna persono responsas pri ĝi. Kaj kiam venas momento de la repago, antaŭ leĝo ĉiuj homoj estas egalaj. Ne gravas, pri rangisto aŭ kortisto temas. Tio estas, ajna homo ricevos tion, kio estas difinita per mem leĝo.
'Leĝo estas mi" - slogano de krimuloj!
Egaleco kun leĝo ... estas alia aĵo!
ESPERANTO is the killer of translators!
ESPERANTO estas murdisto de la tradukistoj!
ESPERANTO - убийца переводчиков!
ESPERANTO sy pirilydjaibnariengiro umaribnari!
ESPERANTO - tərcüməçilərin qatilidir!
ESPERANTO è l'assassino degli interpreti!

dragun97yu

Едем дальше.

Есть такое заведение, как институт усовершенствования врачей. Как лучше переводить?
Instituto de plibonigado de kuracistoj?
Pliboniga(da) instituto de kuracistoj?
Kuracist-pliboniga(da) instituto?

Aŭ agu-mi laŭ mia gusto?
Скопка - это маленькая скопа.

Солохин

Nu jes, laŭ via gusto.

Sed pli bonas "perfektiĝo" ol "pliboniĝo".
Varianto:

Instituto por perfektiĝo de kuracistoj.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

BormoGlott

Цитата: dragun97yu от ноября 14, 2013, 17:07
институт усовершенствования врачей. Как лучше переводить?
Instituto de kurackvalifika superigado
aŭ eĉ pli germanizita
KurackvalifikasuperigadoInstituto
:)
aŭ iom mallonge
KurackvalifikInstituto

Wolliger Mensch

Цитата: dragun97yu от ноября 14, 2013, 17:07
институт усовершенствования врачей. Как лучше переводить?

Боюсь спросить, а что со врачами в этом институте делают? :3tfu:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Солохин

Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

BormoGlott

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2013, 17:29
Боюсь спросить, а что со врачами в этом институте делают?
Upgrade :yes:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр