Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Übersetzungen

Автор xakeproot, декабря 23, 2006, 14:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

xakeproot

Das interessiert mich immer noch:
WIE sind die Wörter zu übersetzen, die in der deutschen Sprache keine Entsprechungen haben???
z.B. "боевик" (ich meine die Menschen in Tschetschenien)?
oder
"на Кудыкины горы"?
Ist die Frage klar?
Wie muss man solche Wörter und Wörterwendungen übersetzen, die so spezifisch sind, die nur einer anderen Kultur eigen sind, die in der deutschen Sprache nicht vorhanden sind. Nicht nur auf der sprachlichen Ebene, sondern auch im BEWUSSTSEIN eines Deutschen?
ipsissimus soronoros

Peamur

Solche Woerter (wenn es um Russland geht) werden nicht uebersetzt, sondern trankribiert a la
"die Bojeviks in Tchechenien"
und es wird ein Hinweis immer gegeben

* Bojevik : (bewaffneter) Kämpfer in Tchechenien

oder "Der Ex-Chef  KGBs sagt er habe ..."
Die Deutschen wissen, was KGB ist, aber auch hier kann man einen Hinweis geben
"KGB" Abkuerzung von "Komitet Gosudarstvennoj Besopasnosti", und die Uebersetzung davon.

Mit "Кудыкины горы" ist nicht einfach. Jedoch fast immer gibt es ein Aequivalent fuer jede Phrase (aber nicht immer!);
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

xakeproot

OK, Peamur, aber das ist ja nicht etwa so einfach.
Ich mach jetzt meine Diplomarbeit an der Uni - Transkribierung ist nur eine von vielen Möglichkeiten den einer bestimmten Kultur fremden Begriff zu übersetzen. Da gibt es auch Transliteration (das ist was anderes als Transkribierung), Entwicklung eines neuen Wortes (oft zusammensetzt), noch уподобляющий, контекстуальный или гипонимический переводы, опущение, замена реалии, калька/полукалька (skyscraper - Wolkenkratzer, Kindergarten - детский сад).
Schreib mir etwas darüber noch, bitte. Vielleicht kannst du sogar irgendwelche Quellen nennen, wo ich was finden könnte?

Danke für Deine Antwort.
Du bist ein echter Deutscher, richtig? (deine Sprache ist so "deutsch"!  Mindestens kommt mir das so vor ;-) )
ipsissimus soronoros

Peamur

Ich bin kein Deutscher. Mein Deutsch ist viel schlimmer als du denkst.=(
Wen ich was finde, dann schreibe dir.
Ich empfehle dir die Online-Zeitungen lesen, und daraus Beispiele entnehmen - das wird sicher sinnvoll fuer deine Arbeit.

P.S. kannst zu mir duezen und das "du" klein schreiben.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Alaŭdo

Ich kann Ihnen nur zustimmen -- es gibt mehrere Möglichkeiten, die noch nicht existierenden Begriffe zu "übersetzen". Hier spricht man oft nicht von einer Art Übersetzung, sonder von einer "Sinnübergabe" (ein rarer Fachbegriff). D.h., die Übersetzung soll die gleiche Pallette von Gefühlen erwecken, die beim Lesen (bzw Hören) vom Originaltext entsteht. Wie man das erreicht und ob es überhaupt erreichbar ist, ist in jedem Einzelfall extra zu klären.
Ohne zu tief zu gehen würde ich folgendes vermuten:
1) wenn die Genauigkeit die Übersetzung nicht so wichtig ist (z.B. in schöner Literatur, Boulevard-Presse etc), ist es sinnvoll, eine Entsprechung in der Zielsprache zu finden. z.B kann man das Wort "пончик" etwa als "Berliner" übersetzen (und nicht unbedingt "Donut", obwohl das Wort als Fremdwort auch existiert), oder "крендель" kann man als "Brezel" übersetzen (ungeachtet, dass Brezel eher salzig ist).
2) wenn die Genauigkeit zu beachten ist, muss man vielleicht das Wort transscribieren bzw translitirieren und mit einer Fussnote die Bedeutung erklären. Wenn das Wort dann später gängiger wird, dann kann man schon auf die Note verzichten.

Es empfiehlt sich, mal in dem Spiegel (www.spiegel.de) zu schauen, da werden die Berichtenden oft mit diesem Problem konfrontiert und die Lösung ist oft sehr fein.

xakeproot

ipsissimus soronoros

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр