Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Ще раз про російську мову України

Автор Yitzik, сентября 29, 2013, 17:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

maratonisto

Цитата: Alexandra A от апреля  3, 2014, 16:33
А по факту - нынешний украинско-русский суржик - это таки приведение украинского языка всё ближе и ближе к чисто русскому.

Переходный период. Чтобы уничтожить украинский язык, и прийти к Стандартному Русскому Литературному Языку.
Только в какой-то мере. Считаю глубоко ошибочным мнение, что суржик - результат засорения некогда "чистого" украинского языка русскими словами. На суржике говорят давным-давно в разных регионах. Фактически это диалект украинского или русского языка (смотря к которому ближе).
Что касается "уничтожения" языка, то это стихийный, а не преднамеренный процесс. Если регионы изолированы, происходит размежевание языков. При тесных контактах - слияние разговорных языков. При этом язык с бОльшим количеством носителей доминирует. Например, ирландский язык практически полностью вытеснен английским. С точки зрения этнографии вытеснение языка - это плохо. Но я не знаю, как этому можно противодействовать, чтобы не рвать жизненно важные связи между народами.


LUTS

Цитата: maratonisto от апреля 19, 2014, 22:03
На суржике говорят давным-давно в разных регионах. Фактически это диалект украинского или русского языка (смотря к которому ближе).
Да? Расскажите-ка, как давно.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

maratonisto

Цитата: LUTS от апреля 19, 2014, 22:06
Цитата: maratonisto от апреля 19, 2014, 22:03
На суржике говорят давным-давно в разных регионах. Фактически это диалект украинского или русского языка (смотря к которому ближе).
Да? Расскажите-ка, как давно.
Протягом століть. Г.С.Сковорода писав на суржику, а не на українській мові.
Якщо би основою української літературної мови був харківський, а не київсько-полтавський діалект, то зараз суржиком був би полтавський діалект. Так само, як нині суржиком вважається закарпатський діалект. Він настільки суржикуватий, що його доречно назвати окремою мовою, а не діалектом української мови.

engelseziekte

Цитата: maratonisto от апреля 19, 2014, 22:17Так само, як нині суржиком вважається закарпатський діалект.
Ким вважається?

maratonisto

Цитата: engelseziekte от апреля 19, 2014, 22:22
Цитата: maratonisto от апреля 19, 2014, 22:17Так само, як нині суржиком вважається закарпатський діалект.
Ким вважається?
Александра А писала:

Настоящий суржик (в смысле смешения разных языков) - это галицийский и закарпатский язык.

LUTS

Цитата: maratonisto от апреля 19, 2014, 22:17
Протягом століть.
Суржик - явище 20 століття. До того російська та українська майже не стикалися ніде.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Цитата: maratonisto от апреля 19, 2014, 22:31
Александра А писала:

Настоящий суржик (в смысле смешения разных языков) - это галицийский и закарпатский язык.
;D Ну ви знайшли на кого посилатися.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

engelseziekte

Цитата: LUTS от апреля 19, 2014, 22:47Ну ви знайшли на кого посилатися.
Власне, те саме пише світило української соціолінгвістики Масенко, але обґрунтування там теж більш ніж бракує.

Python

Цитата: maratonisto от апреля 19, 2014, 22:17
Протягом століть. Г.С.Сковорода писав на суржику, а не на українській мові.
То вже трохи інше. Письмова мова, якою він користувався, практично не відрізнялась від російської, хоча її прийнято читати з українською вимовою; в якості самостійної розмовної мови вона, схоже, не функціонувала. У ХІХ ст. такою мовою вже не користувались: нова українська літературна традиція орієнтувалась на розмовну мову українців (яка на той час ще не була суржиком), в російській мові закріпилась монополія великоруської фонетики. Власне ж суржик — явище ХХ ст. (хоча справді, частину «суржикової» лексики можна відшукати і в літературі ХІХ ст.).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

oveka

Чим більше Ви будете говорити про суржик, тим більше його ставатиме. Вже договорились до того, що всі мови - суржики, трастянки та інша нечисть. Крім, безумовно, російської.
Є літературна мова - яка вже є, наявні діалекти - як і у людей, різні говірки - та кожна людина говорить по-свойому. Запозичення? А хто не запозичує? І до чого тут суржик? Хтось не в змозі зліпити докупи два слова - і давайте кутиляти цю дурню і паплюжити мову всю за одним рипом. З пасією гідною іншого застосувння.

maratonisto

Цитата: LUTS от апреля 19, 2014, 22:46
Цитата: maratonisto от апреля 19, 2014, 22:17
Протягом століть.
Суржик - явище 20 століття. До того російська та українська майже не стикалися ніде.
Ви вважаєте, що не було географічно плавного переходу від української до російської? Тобто подорожуючий з України до Росії чув навколо себе українську мову, аж раптом у наступному місті - російську? Такого не буває ніде. Прикладів - безліч. Наприклад, жителі іспанської провінції Галісія, що примикає до Португалії, говорять на своєму суржику - суміші іспанської та португальської мови.

LUTS

Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 12:48
Ви вважаєте, що не було географічно плавного переходу від української до російської? Тобто подорожуючий з України до Росії чув навколо себе українську мову, аж раптом у наступному місті - російську? Такого не буває ніде. Прикладів - безліч. Наприклад, жителі іспанської провінції Галісія, що примикає до Португалії, говорять на своєму суржику - суміші іспанської та португальської мови.
Ну і де таке явище було?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 12:48
Наприклад, жителі іспанської провінції Галісія, що примикає до Португалії, говорять на своєму суржику - суміші іспанської та португальської мови.
Це трохи не так.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

engelseziekte

Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 12:48Тобто подорожуючий з України до Росії чув навколо себе українську мову, аж раптом у наступному місті - російську?
От саме в містах таке могло бути запросто.

Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 12:48Наприклад, жителі іспанської провінції Галісія, що примикає до Португалії, говорять на своєму суржику - суміші іспанської та португальської мови.
Аж надмірне спрощення.

Python

Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 12:48
Тобто подорожуючий з України до Росії чув навколо себе українську мову, аж раптом у наступному місті - російську? Такого не буває ніде.
Східні українські території пізнозаселені, росіяни й українці там зберігали довгий час свою відособленість (напр., українське й російське село могли стояти поруч, і населення не змішувалось), плавний діалектний перехід не сформувався, принаймні, до ХХ ст.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

maratonisto

Цитата: oveka от апреля 20, 2014, 09:57
Чим більше Ви будете говорити про суржик, тим більше його ставатиме.
Чим більше говорити про плями на Сонці, тим більше їх ставатиме.
Цитата: oveka от апреля 20, 2014, 09:57Вже договорились до того, що всі мови - суржики, трастянки та інша нечисть. Крім, безумовно, російської.
Якщо говорити про літературну мову, вона одна - і українстка, і російська. А в розмовній мові в Росії теж є купа діалектів ("А у нас в Рязани грибы с глазами - их ядять, а они глядять").
Цитата: oveka от апреля 20, 2014, 09:57
Є літературна мова - яка вже є, наявні діалекти - як і у людей, різні говірки - та кожна людина говорить по-свойому. Запозичення? А хто не запозичує? І до чого тут суржик? Хтось не в змозі зліпити докупи два слова - і давайте кутиляти цю дурню і паплюжити мову всю за одним рипом. З пасією гідною іншого застосувння.
Якщо на суржику говорять у Львові - це паплюження. Якщо говорять на суржику у селі Луганської області - це діалект, на якому вони говорять споконвіку.

Python

Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 13:03
Якщо говорять на суржику у селі Луганської області - це діалект, на якому вони говорять споконвіку.
«Споконвіку» — поняття відносне. Особливо з урахуванням дії міграційних процесів та освітньої системи в ХХ ст.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

maratonisto

Цитата: Python от апреля 20, 2014, 12:59
Східні українські території пізнозаселені, росіяни й українці там зберігали довгий час свою відособленість (напр., українське й російське село могли стояти поруч, і населення не змішувалось), плавний діалектний перехід не сформувався, принаймні, до ХХ ст.
Щось Ви неправдоподібне намудрували. У 18 столітті десяток років могли не змішуватись.

LUTS

ЦитироватьС давних пор велось так: если по дороге на Миллерово ехал казак один, без товарищей, то стоило ему при встрече с украинцами (слободы их начинались от хутора Нижне-Яблоновского и тянулись вплоть до Миллерова на семьдесят пять верст) не уступить дороги, украинцы избивали его. Оттого ездили на станцию по нескольку подвод вместе и тогда уж, встречаясь в степи, не боялись вступить в перебранку.
- Эй, хохол! Дорогу давай! На казачьей земле живешь, сволочуга, да ишо дорогу уступать не хочешь?
Несладко бывало и украинцам, привозившим к Дону на Парамоновскую ссыпку пшеницу. Тут драки начинались безо всякой причины, просто потому, что "хохол"; а раз "хохол" - надо бить.

Цитировать- России-матушке мы теперя низко кланялись, - продолжал Григорий пересказ речей Изварина, желая выведать, как отнесутся к этому Дроздов и этот здоровила из гвардейской батареи. - Своя власть, свои порядки. Хохлов с казачьей земли долой, протянем границы - и не подходи! Будем жить, как в старину наши прадеды жили.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

maratonisto

Цитата: LUTS от апреля 20, 2014, 13:21
ЦитироватьС давних пор велось так: если по дороге на Миллерово ехал казак один, без товарищей, то стоило ему при встрече с украинцами (слободы их начинались от хутора Нижне-Яблоновского и тянулись вплоть до Миллерова на семьдесят пять верст) не уступить дороги, украинцы избивали его. Оттого ездили на станцию по нескольку подвод вместе и тогда уж, встречаясь в степи, не боялись вступить в перебранку.
- Эй, хохол! Дорогу давай! На казачьей земле живешь, сволочуга, да ишо дорогу уступать не хочешь?
Несладко бывало и украинцам, привозившим к Дону на Парамоновскую ссыпку пшеницу. Тут драки начинались безо всякой причины, просто потому, что "хохол"; а раз "хохол" - надо бить.

Цитировать- России-матушке мы теперя низко кланялись, - продолжал Григорий пересказ речей Изварина, желая выведать, как отнесутся к этому Дроздов и этот здоровила из гвардейской батареи. - Своя власть, свои порядки. Хохлов с казачьей земли долой, протянем границы - и не подходи! Будем жить, как в старину наши прадеды жили.
Дуже схоже на свідоме висмикування певних цитат. Як кажуть, половина правди гірше брехні.

LUTS

Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 13:34
Дуже схоже на свідоме висмикування певних цитат. Як кажуть, половина правди гірше брехні.
Пошукайте інші, які більш відповідають вашим поглядам на ці речі :donno:
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

maratonisto

Цитата: LUTS от апреля 20, 2014, 13:37
Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 13:34
Дуже схоже на свідоме висмикування певних цитат. Як кажуть, половина правди гірше брехні.
Пошукайте інші, які більш відповідають вашим поглядам на ці речі :donno:
П"ять століть тому у Швейцарії були криваві етнічні війни. Такою ціною вони зрозуміли, що треба поважати один одного.

Python

При цьому, однак, різномовні швейцарські кантони досить ізольовані між собою, а не злилися в один «плавильний котел».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

LUTS

Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 13:43
Цитата: LUTS от апреля 20, 2014, 13:37
Цитата: maratonisto от апреля 20, 2014, 13:34
Дуже схоже на свідоме висмикування певних цитат. Як кажуть, половина правди гірше брехні.
Пошукайте інші, які більш відповідають вашим поглядам на ці речі :donno:
П"ять століть тому у Швейцарії були криваві етнічні війни. Такою ціною вони зрозуміли, що треба поважати один одного.
Це ви до чого?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

maratonisto

Цитата: Python от апреля 20, 2014, 13:46
При цьому, однак, різномовні швейцарські кантони досить ізольовані між собою, а не злилися в один «плавильний котел».
Нехай різномовні українські кантони теж будуть ізольовані. Теж не зіллються в один котел.
Нас троє з України працювало в одній німецькій фірмі - двоє з Західної України, один з Харкова. Харків"янин розмовляв російською, я з земляком - українською. Харків"янин презирливо висловлювався про нас, називав нас бандерівцями. Мій земляк не залишався у боргу, називав його москалем. Так у нас час від часу виникали суперечки. Мені це набридло. Одного разу мій земляк без причини обізвав харків"янина москалем. Я сказав йому
- Чого ти причепився до людини, що він тобі поганого зробив?
- Якби людина, а то ж москаль.
Незважаючи на таку відповідь, харків"янин більше ніколи не ображав ні мене, ні мого земляка.
Варта було зробити один крок назустріч, як суперечки припинились.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр