Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переводы стихотворений с тюркских на Yañı til

Автор Zhendoso, сентября 3, 2013, 08:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zhendoso

Из Дивана Махмуда Хусейновича:

Bardı erler konuk körip kutka sakar,
Kaldı yabız uyık körip ebni yıkar.


Ушли люди, что считали гостя за счастье,
Остались ничтожные, что, завидев пугало, роняют свои юрты (букв. дом) (из опасения, что гости придут).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Tabar üçin, Тeñrini ejlemezip
Uja-kadaş ogılını çınla bogar.


Из-за имущества, не боясь Бога (букв. не почитая),
Родичей сыновей, действительно, душат (они).

Типа, мать родную продадут.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Erdi oza erenler,   
Edirem beki, bilig tag, 
Ajdı ükiş ögitler,
Köñlim bolır añar sag.


Были в прошлом мужи,
Добродетели хранители (букв. замки), мудрости столпы (букв. горы),
Изрекали много наставлений,
Сердце мое становится чистым из-за них (т.е. при мыслях о них).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Kelse kalı yarlı bolıp yunçıg uma,
Keldir anık bolmış aşnı tutma uma.


Если придет несчастный, исхудалый гость,
Принеси готовую пищу, не держа его в ожидании (um- "надеяться, ожидать").
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Körkli tonnı - öziñge,
Tatlı aşnı - ayınga,
Tutkıl konuk-agırlık
- Yaysın çabıñ bodunga.


(Выбирай) себе красивую одежду,
Вкусную еду - другим (то есть угощай),
Придерживайся гостеприимства и уважения
- Пусть разнесется слава твоя (т.е. о тебе) в народе.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.


kıkır- "кричать"; sekir- прыгать, подпрыгивать; kökre- реветь; sebin- "радоваться"

Тридцать раз да выпьем,
Да поднимемся и подпрыгнем,
Словно львы да проревем:
"Ушли заботы!", возрадуемся.
;up:

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Ögreyiki muntag ok,
Munda ayın tıldag yok,
Atsa açun ograp ok
Taglar başı kertilir.


Обычаи ее (Судьбы) таковы же,
Здесь нет другой причины,
Если стреляет (Судьба) в (бренный) мир,
То (даже) вершины гор срезаются.

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр