Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переводы пословиц с тюркских на Yañı til

Автор Zhendoso, августа 29, 2013, 16:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zhendoso

Из Дивана Махмуда Хусейновича:

Emgek eginde kalmaz.  "Беда не остается на плечах"
Yüzge bakma, edirem tile. "Не лицо не взирай, стремись к добродетели"
Edirem başı - til. "Язык - вершина добродетели"
Ediremsizden kut çertilir. "Удача покидает недобродетельного"
Til birle baglamışı tiş birle yazılmaz. "Завязанное языком не развязывается зубами".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Kut belgüsi - bilig. "Отметина счастья - это знание"
Uma kelse kut kelir. "Приходит гость - приходит счастье"
Taz keligi börkçige. "Приход плешивого к шляпнику (неизбежен)"
Im bilse ar ölmez. "Знающий пароль мужчина не умрет"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Ermegüge eşik art bolır. Лентяю и дверь покажется горным перевалом.
Ot tütünsiz bolmaz. Огня без дыма не бывает.
Ot tise agız köymez. Говоря "огонь", рот не обжигается.
Öd keçir kişi tuymaz, yalıñuk oglı meñgü kalmaz. "Человек не замечает бега времени, но сыны человеческие не вечны"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Kazan ayır: "Tüpim - altın!"
Kamıç ayır: "Men kayda?"


Котел заявляет (хвастается): "Дно мое - золотое!"
Черпак говорит: "А я где?"

Смысл - нельзя хвастаться в присутствии своих близких знакомых.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Еgir bolsa ar ölmez. "Если есть аир, то мужик не помрет (подразумевается, что от боли в животе)"
Tilki öz yinge ürse uyuz bolır "Лиса, если будет тявкать в свою нору, станет лишайной"
Agız yese küz uyalır "Если рот будет есть, глазам будет стыдно" (смысл - не претендуй на чужое)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Öküz ayakı bolgınça buzagu başı bolsa yakşı "Лучше быть головой теленка, чем ногой быка"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Tirig-esen bolsa köp tañ körirsin. "Если будешь жив-здоров - увидишь много чудес."
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Abçı neçe al bilse ayıg ança yol bilir. "Сколько бы уловок не знал охотник, медведь знает столько же путей (к бегству)"
Agılda oglak togsa arıkta otı önir "Если в загоне родится козленок, то у реки для него уже растет трава".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Ulık yagırı ogılga kalır.  "Ссадины на холке лошади остаются в наследство сыну".
Аnık utru tutsa yokka sanmaz. "Преподнесение (угощение) готовой пищи не считается за отсутствие (гостеприимства)"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Küneşte erük yok, begde kıyık yok. "На солнце нет бреши, а у правителя нет уклонения (отказа от обещанного, kıy- "срезать, резать; отказываться от своих слов, отрекаться. Т.е. правитель должен держать свое слово")
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Erik erini yaglı, еrmegü başı kanlı.  "У проворного - губы в жире, у лентяя - голова в крови."
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Atan yüki aş bolsa açka az körinir. "Если бы верблюжья поклажа была бы едой, то голодному ее показалось бы мало." (atan - холощеный самец верблюда)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Esende ebek yok. "В благополучии нет спешки" (То есть благополучие достигается без спешки).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Аç ne yemez, tok ne temez. "Голодный чего только не съест, сытый чего только не скажет".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Alın (al birle) arslan tutır, küçin (küç birle) sıçkan tutmaz. "Хитростью львов ловят, силой и мыши не поймать".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Ay tolı bolsa eligin (elig birle) imlemez. "Если Луна полная, то на нее не указывают рукой" (смысл - ни к чему объяснять очевидные вещи).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Urı kopsa ogış aklaşır,
Yagı kelse imrem tebreşir.


Шум-гам если поднимается, то собирается род,
Враг если приходит толпа (народ) приходит в движение.

Смысл: надо держаться своих.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Kişi alası - içten, yılkı alası - taştan. У людей козни (недобрые помыслы) - внутри (букв. изнутри), у скотины (лошади) пестрота - снаружи. (Игра слов, основанная на омонимии: ala "пестрый; пестрота" и ала "козни, злые помыслы).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Ula bolsa yol azmaz, bilig bolsa söz yazmaz. "Если есть дорожный знак - с пути не собьется, если есть знание - в речи не ошибется".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Yırak yer sabını arkış keldirir. "Вести из дальних стран приносит караван".

Ayın (başka) kişi neñi neñsinmez. "Имущество другого человека  не становится имуществом еще кого-то". (То есть, даже если имущество находится в пользовании кого-то, хозяин все равно сохраняет право собственности).

neñsin- "становиться чьим-то имуществом"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Ortak erden artık almaz. "У приятеля лишнего не берут" (Нельзя злоупотреблять дружбой).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Zhendoso

Tagnı ukrık birle egmez, teñizni kemi birle bökmez. "Гору не согнуть арканом, море не перегородить лодкой".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр