Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Карачаево-балкарские песни

Автор Фанис, апреля 13, 2012, 02:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TawLan

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2014, 22:51
Цитата: TawLan от апреля 29, 2013, 23:31
Уллу къобандан биз терк ётербиз,  (быстро перейдем через большую реку)
Это не река Кубань случайно?
:donno: Къобан - река. Река Теберда - Теберди къобан. Река Джегута - Джёгетей къобан. И т.д..
Но река Кубань - просто Къобан, или Къарачай къобан.
Так что там непонятно.

TawLan

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2014, 23:13
Цитата: TawLan от апреля 29, 2013, 23:31
Чуўана сыртында садакъ атарбыз,   (на возвышенности постреляем из луков)

ЦитироватьРасположен на юго-восточном отроге горы Шоана (карач.-балк. Чуўана
(wiki/ru) Шоанинский_храм

Я бы перевёл как "На хребте Шоаны постреляем из луков".
Тут тоже непонятно. Чуўана - возвышенность. Может быть что "Шоана" от "чуўана", а не наоборот. Все храмы в Карачаевском районе находятся на высоте. Синтинский храм тоже, местность по нашему Сынты :donno:

TawLan

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2014, 22:51
Цитата: TawLan от апреля 29, 2013, 23:31
Доммай уўунда атынг тоймайды,   (при охоте на зубров твой конь голодает)
А может "Твой конь не насытился охотой (вдоволь не поохотился) на зубров"? То есть конь ещё хочет поохотиться?
Тут "на охоте", "охотой" было бы "Доммай уўДАН атынг тоймайды".

TawLan

Цитата: Пассатижи от декабря  1, 2014, 08:45
Есть еще что-нибудь вроде этого?
Песни есть, но да, эти две самые прикольные. Не помню выкладывал ли (листать лень), про вожака:



Пассатижи

Цитата: jvarg от января  2, 2014, 16:39
Да я уже посмотрел - 36 процентов славянской гаплогруппы R1a, так что неудивительно.

R1a это не славянская гаплогруппа. Да, есть балто-славянские субклады R1a.

Но у карачаевцев-балкарцев этих балто-славянских субкладов нет/очень мало. Из других тюркских народов, их R1a относительно (и наиболее) близки к башкирским
Ғғ Ҙҙ Ҡҡ Ңң Өө Ҫҫ Үү Һһ Әә

Red Khan

Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2014, 08:02
Хан, я дал нек-рые пояснения в теме каз.-тат. соответствий.
Да, спасибо.  :yes:
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2014, 05:06
1. Там опечатка. Надо оьхтем - бравый. Вроде тюрк.
Вот какое-то слово напоминает а вспомнить не могу.
:wall:

Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2014, 05:06
2. Доммай тж тюрк., возможно, огуз. Широко заимствован в кавк. яз.
Да, это (wiki/ru) Кавказский_зубр В турецких диалектах сохранилось с значении "буйвол", а вот в татарских словарях нет. :( Зато в казахском есть, хотя казалось бы где Кавказ а где казахи? (wiki/kk) Домбай

Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2014, 05:06
3. К'обан, конечно, Кубань. Но в карач. тж река. Я с детства жил на р.Теберде, но и ее мы называли к'обан, и лишь при необходимости дифференцировать говорили -  Теберди суw.
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 10:11
:donno: Къобан - река. Река Теберда - Теберди къобан. Река Джегута - Джёгетей къобан. И т.д..
Но река Кубань - просто Къобан, или Къарачай къобан.
Так что там непонятно.
ОК. Интересно чисто ваше или в других тюркских тоже есть?


Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2014, 05:06
4. К'уwг'ун - от к'уw - гнать. Набег, нападение.
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 11:40
Къуугъун къазауат - изгнание, освободительная война.
Да, по-татарски кугын.
Кстати, значение "угон скота" у вас нет? А то что-то этот корень очень на этом значении завязан.
Тогда может "къуугъун къазауат" - война (из-за) угона скота. А что значит дословно "ма деў боллукъду"?

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 11:40
5. Сарыwек /карач. - сарыwбек/ - крокодил, реже - дракон. Похоже на займ. Смысл: дракон не дает воды для полива, в то время как с неба тамчы таммайды - капля не капает.
Ну точно. :scl:

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 11:40
6. Суw ызла саwлай - русла рек полностью.
Ызла не от корня "след"?
А вот саўлай я не знаю от какого корня. :???

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 11:40
9. Сылпынла гелеw кеселле. Тут непонятка: сылпын в словаре отс. Подозреваю от сыл - полосовать, т.е. сабля, коса или серп. Гелеw - горная трава типчак, теперь подозреваю заимств. Очень уважается скотом:-)
Понятно. По-татарски типчак так и будет типчак. Правда не нашёл кто у кого заимствовал, но всё-таки кажется тюркизм в русском.

Red Khan

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 10:17
Цитата: Red Khan от ноября 30, 2014, 23:13
Цитата: TawLan от апреля 29, 2013, 23:31
Чуўана сыртында садакъ атарбыз,   (на возвышенности постреляем из луков)

ЦитироватьРасположен на юго-восточном отроге горы Шоана (карач.-балк. Чуўана
(wiki/ru) Шоанинский_храм

Я бы перевёл как "На хребте Шоаны постреляем из луков".
Тут тоже непонятно. Чуўана - возвышенность. Может быть что "Шоана" от "чуўана", а не наоборот. Все храмы в Карачаевском районе находятся на высоте. Синтинский храм тоже, местность по нашему Сынты :donno:
Да, тогда не знаю. Но просто эпичнее звучит, сперва на Шоане, потом на Волге. :)

TawLan

Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 15:23
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 11:40
6. Суw ызла саwлай - русла рек полностью.
Ызла не от корня "след"?
А вот саўлай я не знаю от какого корня. :???
Суу ызы - пойма, наверно от след :what:

Саулай, досл. - целиком, от сау - целый.

TawLan

Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 15:23
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2014, 05:06
1. Там опечатка. Надо оьхтем - бравый. Вроде тюрк.
Вот какое-то слово напоминает а вспомнить не могу.
:wall:
Не помню где, но в каком-то словаре видел, то ли в казахском, то ли в киргизском, только там было то ли "октам", то ли "эктем" :donno:
Только это не бравый, это - гордый.

TawLan

Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 15:23
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2014, 05:06
3. К'обан, конечно, Кубань. Но в карач. тж река. Я с детства жил на р.Теберде, но и ее мы называли к'обан, и лишь при необходимости дифференцировать говорили -  Теберди суw.
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 10:11
:donno: Къобан - река. Река Теберда - Теберди къобан. Река Джегута - Джёгетей къобан. И т.д..
Но река Кубань - просто Къобан, или Къарачай къобан.
Так что там непонятно.
ОК. Интересно чисто ваше или в других тюркских тоже есть?
В значении "река" походу чисто наше. Тут надо разобраться у нас от "Кубань", или Кубань от "къобан". Слышал версии от "къобхан" от къобаргъа - подниматься. Къобхан къобан - поднявшаяся река. Но тут надо бы примеры выпадения того же "х" в других словах. Возможно действительно от "къоб-", но "-ан" тот же аффикс - "-ин, -ын, -ун" :donno: Короче не знаю, лучше прекращу понос мыслей 8-)

bvs

Цитата: Пассатижи от декабря  1, 2014, 08:45
вот эти песни просто супер!  ;up: И не сказал бы, что как-то по-кавказски звучат, скорее по-половецки   ;up:

Есть еще что-нибудь вроде этого?


TawLan

Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 15:23
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 11:40
Къуугъун къазауат - изгнание, освободительная война.
Да, по-татарски кугын.
Кстати, значение "угон скота" у вас нет? А то что-то этот корень очень на этом значении завязан.
Тогда может "къуугъун къазауат" - война (из-за) угона скота. А что значит дословно "ма деў боллукъду"?
Нет, к угону это не употребительно, а вот "отгон" да.
Къууаргъа - погнаться, отогнать, прогнать, изгнать. Полный синоним слова "къыстаргъа" + погоня.
К "угон" употребляеться "сюрюрге(гнать)".
Сюргюн - гонение, преследование, геноцид. Депортация например - сюргюн. Но если бы мы были завоевателями и нас прогнали бы, это было бы - къуугъун.

Удеге

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 17:40
то ли "октам", то ли "эктем"
Ўктам((узб) - влиятельный, властный, общительный, благородный итд. Слово, кажись, исконное. Используется и как имя.

Red Khan

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 17:37
Суу ызы - пойма, наверно от след :what:

Саулай, досл. - целиком, от сау - целый.
Понятно, у нас сау - здоровый (не больной). Но в турецком есть целый, sağlam у которого есть значение "целый, неповреждённый"

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 17:40
Не помню где, но в каком-то словаре видел, то ли в казахском, то ли в киргизском, только там было то ли "октам", то ли "эктем" :donno:
В казахском только это:
Цитироватьөктем
властный; напористый; повелительный

А что значит дословно "ма деў боллукъду"?

TawLan

Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 19:22
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 17:40
Не помню где, но в каком-то словаре видел, то ли в казахском, то ли в киргизском, только там было то ли "октам", то ли "эктем" :donno:
В казахском только это:
Цитироватьөктем
властный; напористый; повелительный
Ну опять сем. сдвиг. Ёхтем - гордый. Ёхтемлик - гордость. Керексиз ёхтемлик - гордыня (ненужная (излишняя) гордость)

TawLan

Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 19:22
А что значит дословно "ма деў боллукъду"?
Ма - вот вот.
Деу - великая
Боллукъду - будет.

Къуугъун къазауат ма деу боллукъду - вот вот будет великая освободительная война. Как то так :what:

TawLan

Цитата: bvs от декабря  1, 2014, 17:58
Цитата: Пассатижи от декабря  1, 2014, 08:45
вот эти песни просто супер!  ;up: И не сказал бы, что как-то по-кавказски звучат, скорее по-половецки   ;up:

Есть еще что-нибудь вроде этого?

Много ошибок как в тексте, так и в переводе.
Тенгиз улу - Чингизхан
Тенгизлиле - чингизиды
Гыбышыла - ублюдки
........

Red Khan

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 19:33
Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 19:22
А что значит дословно "ма деў боллукъду"?
Ма - вот вот.
Деу - великая
Боллукъду - будет.

Къуугъун къазауат ма деу боллукъду - вот вот будет великая освободительная война. Как то так :what:
Что-то порядок слов странный. Почему прилагательное деу перед глаголом?

TawLan

Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 19:37
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 19:33
Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 19:22
А что значит дословно "ма деў боллукъду"?
Ма - вот вот.
Деу - великая
Боллукъду - будет.

Къуугъун къазауат ма деу боллукъду - вот вот будет великая освободительная война. Как то так :what:
Что-то порядок слов странный. Почему прилагательное деу перед глаголом?
В смысле? Кеч боллукъду - будет (станет) поздно. Аман боллукъду - испортится (будет(станет) плохим). В татарс. по другому?

За перевод не отвечаю, самому тоже не очень складно видится, на своем как то по другому звучит.
Может "война станет великой" :donno: У Рашида с русску получше, подождем что скажет.

Red Khan

Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 19:42
Может "война станет великой" :donno: У Рашида с русску получше, подождем что скажет.
А, вот это уже понятнее. Я и сам мог бы догадаться. :)

Rashid Jawba

Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 19:54
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 19:42
Может "война станет великой" :donno: У Рашида с русску получше, подождем что скажет.
А, вот это уже понятнее. Я и сам мог бы догадаться. :)
Для разнообразия предложу еще 1 вариант. Вводная: деw - иранизм /ср. рус. див/, в КБ м.б. и сильный, и большой, и пр. К'уwг'ун - нападение /где-то читал, что тюрки атаковали, крича ''к'уw, к'уw''/. По смыслу, к'уwг'ун к'азаwат превратится в деw к'азаw ат. Т.е. нападение перерастет в большую войну. Или пограничный инцидент приведет к 2WW :umnik:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от декабря  2, 2014, 07:02
Цитата: Red Khan от декабря  1, 2014, 19:54
Цитата: TawLan от декабря  1, 2014, 19:42
Может "война станет великой" :donno: У Рашида с русску получше, подождем что скажет.
А, вот это уже понятнее. Я и сам мог бы догадаться. :)
Для разнообразия предложу еще 1 вариант. Вводная: деw - иранизм /ср. рус. див/, в КБ м.б. и сильный, и большой, и пр. К'уwг'ун - нападение /где-то читал, что тюрки атаковали, крича ''к'уw, к'уw''/. По смыслу, к'уwг'ун к'азаwат превратится в деw к'азаw ат. Т.е. нападение перерастет в большую войну. Или пограничный инцидент приведет к 2WW :umnik:
Хотели упрощенный (понятный) вариант, грамотный смысловой перевод, а получили еще больше путаницу. А я читал что тюрки кричали "ур" и отсюда "ура" :). Чем больше читаю, тем больше убеждаюсь что надо меньше читать.

Джатдайны джыры:

....
Биз аталаны уланларыбыз, халал некях бла туугъанбыз,
Элибизге ненча душман чабханында, узакъ элибизден къуугъанбыз.
....

Вот это и есть смысл "къуу-" - прогнать + погоня, в данном случае.

В общем я перевожу так:

"Освободительное движение вот уже скоро превратится в большую войну"

Rashid Jawba

Чтоб отвлечься от освободительного движения, заглянем в КБРС.
К'уwг'ун - 1. весть о беде, клич., 2. погоня, 3. гонец.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

TawLan

Цитата: Rashid Jawba от декабря  2, 2014, 09:10
Чтоб отвлечься от освободительного движения, заглянем в КБРС.
К'уwг'ун - 1. весть о беде, клич., 2. погоня, 3. гонец.
Мне чтоб понять смысл сказанного КБРС не нужен. В уме я понимаю что это значит, если даже не могу на русском грамотно донести.  Да, погоня. И что? При чем тут набег (чабуул) тогда? Еще раз по мере своего словарного запаса и логики объясняю:

Например нас депортировали, это "сюргюн", гонение, преследование по нац., рел., и т.п. признакам. Если бы нас не просто депортировали (когда мужское нас-е было на войне), а с войной, пришли бы, здесь оказали бы сопротивление, была бы война, победили бы и депортировали бы, или просто изгнали бы, это - сюргюн къазауат.

А если бы мы здесь начали бы военные действия против большевиков, или русских, желая освободиться и изгнали бы их, это - къуугъун къазауат - освоботительная война, если хочешь революция.

При чем тут КБРС и буквальное значение одного слова?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр