Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Я возмущен.

Автор Физик, мая 25, 2004, 19:32

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Ulmo

Я бы предложил вариант:
"Ursego, ĉu vi volus certe, ke ĉiuj esperantistoj lernas Eon nur kiam ili ege maljuniĝis?"

"Урсего, действительно ли ты хотел бы, чтобы все эсперантисты изучали э. лишь когда весьма состарятся?"

И предлагаю закончить для ясности.
OMNE NIMIUM NOCET

EKS

Цитата: UrsegoEKS, а по английски это как будет? Вроде как в эсперанто, с инфинитивом, если не ошибаюсь? Учебник, по которому я учу английский, изобилует такими конструкциями.

Да, в английском винительный с инфинитивом это вполне обычная конструкция: I want them to learn. Насчёт эсперанто, не знаю --- см. мой предыдущий пост со ссылкой на PMEG.

Ursego

Я просто не врубился, что "eon" значит "esperanton", поэтому и написал про опечатку (если бы E-on или е-оn - другое дело). А то, что эсперанто в своём живом употреблении отходит от упомянутого авторитетного источника, лишь говорит о том, что это действительно живой и развивающийся язык, вышедший из-под контроля авторитетов (говорить-то говорит, да вот ничего хорошего в этом для планового языка нет). Видимо, обсуждаемый оборот - результат влияния английского и/или других языков, где такая конструкция обычна.

Цитата: EKSНе в прошедшем времени, а в сослагательном наклонении: действительно ли ты хотел бы, чтобы все эсперантисты выучили
Я думаю, слово "выучили" не соит здесь в сослагательном наклонении, иначе было бы так: все эсперантисты выучили бы, если б то-то и то-то, а здесь явное желание, хотение чего-либо, т.е. никаких условий и условностей. Эсперантская конструкция с -u в конце очень точно передаёт эту мысль (хотя в русском повелительное наклонение здесь неуместно). В любом случае, не об этом речь - я лишь хотел сказать, что "свежим" взглядом иностранца можно рассмотреть детали, на которые носители языка не обращают внимание.
Ну почему меня всегда перебивают на полусл

Евгений

Цитата: UrsegoЯ думаю, слово "выучили" не соит здесь в сослагательном наклонении
И тем не менее, именно в нём оно здесь и стоит. Налицо оба формальных признака: форма на -л и частица "бы" (в составе союза "чтобы). EKS прав.
PAXVOBISCVM

Ursego

Цитата: ЕвгенийИ тем не менее, именно в нём оно здесь и стоит.
А всё-таки она вертится!

Цитата: ЕвгенийНалицо оба формальных признака: форма на -л и частица "бы" (в составе союза "чтобы).
Ну, я не улавливаю никакой связи между "чтобы" (пожелание, повеление) и "бы" (условность), так что один формальный признак рухнул, к тому же более важен смысл - а условностью, согласитесь, тут и не пахнет, будь хоть сто формальных признаков. Впрочем, пусть будет по-вашему - признаю себя побеждённым (а то до старческого возраста будем спорить, пока не подойдёт время учить эсперанто).  :D  :D  :D
Ну почему меня всегда перебивают на полусл

EKS

Цитата: UrsegoНу, я не улавливаю никакой связи между "чтобы" (пожелание, повеление) и "бы" (условность), так что один формальный признак рухнул, к тому же более важен смысл - а условностью, согласитесь, тут и не пахнет, будь хоть сто формальных признаков.

Далась Вам эта условность, ей-богу!

Из академической грамматики русского языка, § 1488 (выделение моё):
ЦитироватьСослагательное наклонение имеет категориальное значение возможности, предположительности. Это значение выражается аналитическими формами, состоящими из глагольной формы на -л (совпадающей с формой прош. вр.) и частицы бы (б) <...>При употреблении форм сослагат. накл. частица бы не обязательно располагается непосредственно вслед за формой на -л; она может: 1) отделяться от форм на -л другими словоформами <...> 2) выступать в сочетании с подчинительными союзами (см. § 1674, 1683), причем степень слияния союза с частицей может быть различной: от совместного участия союза и формы сослагат. накл. в формировании сложного предложения до слияния простого союза с частицей бы в целое новое слово – составной союз (см. § 1676).
Там же, § 1489:
ЦитироватьВ зависимости от синтаксических условий и контекста значение предположительности может варьироваться и представать как значение желания (1), побуждения (2) или возможного обусловливающего действия (3).
Так что условность это всего лишь одно из значений сослагательного наклонения.

В некоторых языках, например, в французском, различается собственно сослагательное наклонение (subjonctif) и условное (conditionnel). Но в русском все эти значения слиты в одно наклонение.

Евгений

Вот-вот, Урсего, послушайте умных людей. Вы разгромлены! :_3_10
PAXVOBISCVM

Ursego

Ну почему меня всегда перебивают на полусл

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр