Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

200-летие со дня рождения Сёрена Кьеркегора

Автор Ellidi, мая 5, 2013, 11:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellidi

Сегодня отмечается 200-летие со дня рождения великого религиозного философа Сёрена Кьеркегора.

Поэтому для тех, кто не станет читать пространные жизнеописания, я вкратце расскажу немножко о его жизни и о некоторых идеях.

Короткое жизнеописание
Михаэль Кьеркегор, отец Сёрена, родился в Ютландии. В своей юности он, находясь в безвыходном положении, проклял Бога. Позже он разбогател, стал зажиточным купцом и ему принадлежало несколько усадеб в Копенгагене. Во время английской бомбардировки гражданского населения Копенгагена, когда более половины города Копенгагега сгорело, все его имущество осталось нетронутым. У Михаэля родилось 7 детей (Сёрен родился, когда отцу было 57 лет, а матери 45), но когда 5 из них скончались в ребячестве, он вообразил себе, что он навеки под приметой несчастья и что двое остальных (Сёрен и Педер) тоже непременно умрут до его смерти. Первое сочинение молодого Сёрена называется «Из писаний покамест живущего» (Af en endnu Levendes Papirer). Однако Михаэль скончался в 1837  г.

Личность обремененного огромной виной отца оказала большое влияние на Сёрена. В одном из своих сочинений, которые он составлял как правило под псевдонимом (Hilarius Bogbinder и Frater Taciturnus), «Стадии жизненного пути» (Stadier paa Livets Vei), в первой и третьей частях описывается отец юного парня (если полагать, что это автобиографические черты, отец Сёрена) «как самый меланхолический человек, которого я знал» (den tungsindigste Menneske, jeg har kjendt).

Когда Сёрену было 24 года (1837), он встретил юную Регине Ольсен и влюбляется в нее. Через три года после начала их знакомства объявлена помолвка, но через год после этого он возвращает с известием, что «он, может быть, способен на что-то, но неспособен сделать ее счастливой» и бежит в Берлин, где остается несколько месяцев. Там он слушает лекции Фридриха Вильгельма Йозефа фон Шеллинга.

Благодаря наследству Сёрен Кьеркегор имел возможность самостоятельно издавать свои сочинения, которые плохо окупались (неудивительно, тот самый случай, что и с Артуром Шопенгауэром), однако западно- и центральноевропейские мятежи 1848 г. нанесли серьезный удар по его финансовому состоянию.

Противником Сёрена Кьеркегора был зеландский епископ Мюнстер, зять бывшего зеландского епископа и масона П. Э. Мюнтер, который (Мюнтер) был знаком с его отцом. Несмотря на то, что в предисловии к третьей части «Стадии жизненного пути» автор просит, чтобы критика не занималась этим сочинением, один из бывших сокурсников Сёрена опубликовал в одной газете комментарий, который содержал как благосклонные, так и критические замечания. После ответа Кьеркегора на это элементарное отсутствие вежливости и/или вникания в просьбу автора третьей части Стадий этот вместе с издателем газеты Гольдшмидтом начали сыпать выпады и карикатуры на Сёрена, преувеличивая безмерно его несколько сутулое телосложение. Вследствие этого во время прогулок по Копенгагенским улицам великий философ подвергался едким насмешкам подростков.

Кьеркегор о любви
Кьеркегор считал, что мужчина за свою жизнь любит только один раз и это первая любовь. Остальные, если и есть, являются ее отблеском. Одно из его сочинений называется «Повторение» («Gjentagelsen»), в котором автор (под псевдонимом Константин Констанциус) описывает в начале выдуманного меланхоличного юного парня, влюбленного в девушку и нашедшего ответ у нее. Он приходит в гости к Константину с целью найти доверенного, перед которым он может общаться вслух с самим собой, он цитирует поэта (П.-П. Мёллера). Однако парень, как отмечает Константин, в силу своей меланхоличности начинает меланхолично относиться к любви и вспоминать (erindre sin Kjærlighed, в датском есть еще одно слово вспоминать), в самом начале связи с девушкой вспоминать, что уже обрекает его. (Описание обреченности передано более сильными и четкими словами, но во избежание подавленности в этот светлый день я не хотел бы не преминуть рассказывать подробнее об этом)

В сочинении «Стадии жизненного пути», в первой части, в которой участники в пиршестве (Gjestebud) обсуждают любовь, один из них (в повествовании называется молодой парень, Ynglingen) сравнивает любовные ритуалы и символы с масонством. Они для него бессмысленны, он не хочет болтливой и пустой галантности, которая обязательна для ухаживания за девушкой, и рассматривает возможность, чтобы какая-то девушка влюбилась в него как опасность, которую он будет пытаться отвратить. Молодой парень считает, что любовь комична с точки зрения третьего человека, рефлексия всегда является таким третьим человеком и он дорожит своей рефлексией. (Примечание: до сих пор для любви использовалось слово Elskov, которое обозначает межполовые отношения с обязательной плотской составляющей, ниже уже слово Kjærlighed, для которого эта составляющая не обязательна). Другой из собеседников (Константин Констанций) проводит прямую связь между несчастной любовью и смертью (sætte ulykkelig Kjerlighed og Døden i Forhold til hinanden), здесь мне вспоминается сцена из второго действия в «Die Zauberflöte» (см. ниже), когда Папагено готовит веревку и считает до трех.  Кьеркегор считает, что для мужчины недостойно говорить вслух об этой связи, но что все-таки похвально, когда девушка проводит в своих словах эту связь, что она выговаривает то, что мужчина делает (не выговаривая): Qvinden er Mand, hun er idetmindste Mand for at sige hvad neppe nogen Mand er Mand for at gjøre.

В третьей части того же непревзойденного произведения представлены записки парня, который описывает свои былые отношения с девушкой. В начале можно найти ответ на то, как сделать так, чтобы не чахнуть, не изнывать от несчастной любви: автор записок признается, что в нем слишком много религиозных предпосылок, чтобы его жизнь стала бессмысленной, если он не обретет возлюбленную. Далее, автор записок отмечает, что подобное привлекает подобное и что ее легкость существования для него непонятна, равно как и ее несказанно сильное требование жить. Он признается, что он даже пожелал бы, чтобы она была некрасивее (Jeg kunde ønske, at hun var styg, saa gik Alt bedre.) и приводит пример Сократа. Он всей душой желает, чтобы она сказала Да (в ответ на его предложение брака), но находит, что ему больше подходит её Нет:
Цитата:  «Stadier paa Livets Vei» от
Fortrolig som jeg er med Taushed og med mørke Tanker passer et Nei bedre for mig.
Поскольку я близкий/хорошо знакомый с молчанием и мрачными мыслями мне Нет подходит лучше.
Особенности того значения, которое женщина имеет для мужчины, подробно обсуждаются в первой части Стадий, в которой пять собеседников (юный парень, который дорожит своей рефлексией, Константин Констанциус, хозяин, Виктор Эремита, торговец модных изделий и Иоганнес Соблазнитель) общаются об этом (Кьеркегор однако отмечает, что не будет рассматриваться любовь в древнегреческом смысле, поэтому сходство с Платоновским Пиршеством пожалуй только в собеседовании), в которой однако я не буду углубляться опять во избежание подавленности в этот светлый день, день Воскресения Христова и 200-ая годовщина со дня рождения великого представителя религиозного экзистенциализма.

В своем завещании Кьеркегор оставил все свое (значительно сократившееся из-за упомянутых мятежей) имущество Регине Ольсен.

P. S. Я признаюсь, что не в курсе как читается ch в датском (и никогда не встречал его кроме как в фамилии отца С. К.), поэтому транскрибировал имя отца как будто оно немецкое.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Кьеркегор и музыка
По словам Кьеркегора он обязан всем бессмертному Моцарту, этого композитора он выделяет впереди всех. Из его произведений он выделяет в первую очередь «Don Giovanni», но в «Или-или» обсуждается еще и «Die Zauberflöte» (Волшебная флейта). В «Die Zauberflöte» один из героев Папагено, которому ничего не нужно кроме своей Папагены, хорошей пищи и вина. Сёрен Кьеркегор считает оперу заведомо немузыкальной, так как образ Папагено одолевает поистине существенные моменты в опере. Ошибка в «Die Zauberflöte» состоит в том, что она приводит к сознанию, осознанности (Bevidsthed). (Тут мне вспоминается афоризм Эмиля Сиорана, в котором он называет музыку, алкоголь и др. разными средствами забыть, вот почему немузыкальное произведение) Супружеская любовь, в этической стадии, что бы она ни была, не обладает одним свойством - музыкальностью, она абсолютно немузыкальная. (Som Udviklingens Maal er sat den ethisk bestemte Kjærlighed eller den ægteskabelige Kjærlighed, og deri ligger Stykkets Grundfeil, thi lad denne forresten være, geistlig eller verdslig talt, hvad den være vil, een Ting er den ikke, den er ikke musikalsk, ja den er absolut umusikalsk.).

Кьеркегор и путешествия
Кьеркегор несколько раз бывал в Берлине. Когда он прибыл туда сразу после того, как вернул кольцо Регине, он жил на Жандарменмаркте, в квартире вблизи Schauspielhaus Berlin. В «Понятии Страх» под псевдонимом Вигилиус Хауфниензис он признается, что не был ни в Париже, ни в Лондоне вопреки привычке среди наблюдателей (это очень важное слово в произведениях Кьеркегора - он описывает себя как наблюдателя, Iagttagelser) бывать там, как будто побывав в Париже и Лондоне можно научиться другому кроме как болтовне и мудрости странствующего торговца (som fik man saa Stort at vide, andet end Snak og Probenreuter-Viisdom). Он отмечает, что жизнь достаточно богата, если человек умеет смотреть, и что если он не умеет, поездка в Париж или Лондон ему не поможет.
Кстати, подобное замечание делает и великий болгарский поэт Христо Ботев. Он пишет:
Цитата: Христо Ботев от
и вие не сте научили друго нищо, освен да мислите, че като сте ходили в Париж, то вашите бълг. истории, вашите словесност и вашите драми и комедии са оградени вече от преследованията на здравият разум. Не е така, г. Стойков, не е!
Spoiler: Перевод из Google-Bücher ⇓⇓⇓
Spoiler: Перевод mnashe ⇓⇓⇓

Ботев пишет даже о «злочестината да се учи в Париж» (невезучесть/плохая участь/ учиться в Париже).

В «Речах консерватора» выдающийся государственный деятель и публицист князь Владимир Петрович Мещерский отзывается гораздо едче о Париже, настолько, что в день Воскресения Христова я не стану передавать дословно. О Вене кстати тоже.

Я мог бы еще написать и о собственно религиозной философии Кьеркегора, но поскольку не все читающие интересуются религиозной философией, но всех, как я полагаю, интересуют эти три темы, которые я выделил, я выбрал именно их.

Влияние Кьеркегора на других философов
1. Лев Шестов посвящает Кьеркегору некоторые из своих последних произведений. Он обнаруживает датского экзистенциалиста на склоне лет и читает его на немецком.
2. Выдающийся испанский мыслитель Мигель де Унамуно и Хуго и незаурядный колумбийский мыслитель Николас Гомес Давила оба изучали датский язык, чтобы читать произведения Серена Кьеркегора. Унамуно и Хуго причисляет Кьеркегора к тем, у кого было трагическое чувство жизни, наряду с Августином, Паскалем, Рене и др.
3. На Иво Андрича в раннем периоде его творчества (стихосбирки Ex ponto, Немири) оказало влияние чтение произведений С. К.
(wiki/sr) Ex_Ponto
4. Милош Црнянский описывает в «Код хипербореjаца» свое увлечение произведениями разных гениальных представителей европейской культуры, как Стендаля, Кьеркегора и др.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Кто читал Кьеркегора (я увидел, что по крайней мере один проголосовавший есть)?  :) Какое произведение? Каковы впечатления?

На болгарский переведены следующие произведения:
1) Или-или (С., 1991), есть и более позднее издание
2) Повторението (С., 1991 и С., 2009)
2) Страх и трепет (С., 1991 и С., 2009)
3) Болка за умиране (Sygdommen til Døden, Die Krankheit zum Tode) (В., 1991)
4) Понятието страх (В., 1992)
5) Върху понятието за ирония (С., 1993)
6) Въдворение в християнството (Indøvelse i Christendom) (В., 1994)
7) Стадии по жизнения път (С., 2011)
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

Я встречал его имя, но не знал, кто он такой.

(Знала только что он - датчанин живший в 19 веке.)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 15:32
Кто читал Кьеркегора (я увидел, что по крайней мере один проголосовавший есть)?  :) Какое произведение? Каковы впечатления?

На болгарский переведены следующие произведения:
1) Или-или (С., 1991), есть и более позднее издание
2) Повторението (С., 1991 и С., 2009)
2) Страх и трепет (С., 1991 и С., 2009)
3) Болка за умиране (Sygdommen til Døden, Die Krankheit zum Tode) (В., 1991)
4) Понятието страх (В., 1992)
5) Въдворение в християнството (Indøvelse i Christendom) (В., 1994)
6) Стадии по жизнения път (С., 2011)

Все издания - после 1990 года, то есть после Бархатной Революции.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

mnashe

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
Кьеркегор считал, что мужчина за свою жизнь любит только один раз и это первая любовь. Остальные, если и есть, являются ее отблеском.
Такой вот он был теоретик.
То ли на собственном опыте основывался, не потрудившись изучить вопрос пошире, то ли на ограниченных наблюдениях и собственных домыслах...

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
но во избежание подавленности в этот светлый день я не хотел бы не преминуть рассказывать подробнее об этом
«Не преминуть» здесь совершенно лишние.
«Подавленности» здесь не подходит, но я что-то не соображу, чем лучше заменить. Может, просто «грустных мыслей» или что-то в этом роде?

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
Они для него бессмысленны, он не хочет болтливой и пустой галантности, которая обязательна для ухаживания за девушкой
Не читал ли ты тему *Каблуки?
Мы там как раз об этом спорили.

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
Молодой парень считает, что любовь комична с точки зрения третьего человека, рефлексия всегда является таким третьим человеком и он дорожит своей рефлексией. (Примечание: до сих пор для любви использовалось слово Elskov, которое обозначает межполовые отношения с обязательной плотской составляющей, ниже уже слово Kjærlighed, для которого эта составляющая не обязательна).
Ну вот в этой путанице и есть корень всех бед.
Перестал бы он смешивать в одну кучу ἔρως и ἀγάπη — и большинство противоречий как рукой сняло бы.

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
непревзойденного произведения
И что же в нём такого непревзойдённого?
Умный парень пытается рассуждать на тему, в которой мало что понимает, довольствуясь крайне ограниченными знаниями. Мало ли таких «непревзойдённых произведений»?
(Я сам не читал, сужу по твоему изложению).

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
сходство с Платоновским Пиршеством пожалуй только в собеседовании)
«Собеседовании» здесь никак не подходит. «Собеседование» — это, например, разговор приёмной комиссии с поступающим (не важно куда). Здесь, наверно, просто беседа?

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:46
Цитироватьи вие не сте научили друго нищо, освен да мислите, че като сте ходили в Париж, то вашите бълг. истории, вашите словесност и вашите драми и комедии са оградени вече от преследованията на здравият разум. Не е така, г. Стойков, не е!
вы не научились ничему, кроме той премудрости, будто, побывав в Париже, вы застраховали свои болгарские истории, свои учебники словесности, свои драмы и комедии от преследований со стороны здравого смысла.
Ботев пишет даже о «злочестината да се учи в Париж» (невезучесть/плохая участь/ учиться в Париже).
Я не знаю болгарского, но что-то этот перевод вызывает сомнения.
Здесь точно «премудрость», а не просто «мысль», как в оригинале?
«Премудрость» — это почти всегда нечто позитивное. И не столько ментальное, сколько ≈ «мастерство чего-либо» (art of smth.)
Дальше — почему «застраховали», а не просто «оградили»?
вы не научились ничему, кроме той мысли, будто самим своим посещением Парижа вы уже оградили ваши болгарские истории, ваши учебники словесности, ваши драмы и комедии от преследований со стороны здравого смысла.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Вадимий

Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 15:41
Я встречал его имя, но не знал, кто он такой.
Что случилось? Почему Вы заговорили о себе в м. р.?

mnashe

Offtop
Цитата: Вадимий от мая  5, 2013, 18:58
Что случилось? Почему Вы заговорили о себе в м. р.?
Уже была такая описка. Видимо, случается, но редко.
Правда, здесь дважды в одной фразе, чего раньше не припоминаю.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Вадимий

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 19:00
Правда, здесь дважды в одной фразе, чего раньше не припоминаю.
Я потому и обратил внимание, что аж дважды.

I. G.

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 19:00
Offtop
Цитата: Вадимий от мая  5, 2013, 18:58
Что случилось? Почему Вы заговорили о себе в м. р.?
Уже была такая описка. Видимо, случается, но редко.
Правда, здесь дважды в одной фразе, чего раньше не припоминаю.
У форумчан бывают сезонные колебания пола, не волнуйтесь!
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

mnashe

Цитата: викиТри стадии человеческого существования

Ключевым в наследии Кьеркегора является учение о трёх стадиях человеческого существования. Впервые Кьеркегор формулирует его в «Или — или». Окончательную формулировку учение получило в работе «Заключительное ненаучное послесловие к ,,Философским крохам"».

Кьеркегор выделяет три стадии человеческого существования:
  • эстетическая,
  • этическая,
  • религиозная.

В соответствии с этими стадиями Серен Кьеркегор делит людей на четыре типа: обыватель (Spidsborgeren), эстетик (Æstetikeren), этик (Etikeren), религиозный человек (den Religiøse).

Обыватель живёт так, как окружающие: старается работать, создать семью, хорошо одеваться и говорить хорошо. Он следует стадному инстинкту. Он плывёт по течению и смиряется с обстоятельствами, не думая о том, что он может что-то изменить в своей жизни. Он просто не знает, что у него есть выбор.

Эстетик знает, что у него есть выбор. Он знает, что ему не нужно следовать за всеми. Он выбирает сам свой путь. Он выбирает жизнь, которая полна удовольствий. Ему нравится хорошая еда, стакан вина, красивые женщины. Он не думает о чувстве долга и ответственности и вовсе не думает, что такое хорошо и что такое плохо. Он просто живёт сегодняшним днём и наслаждается жизнью. Если нет ничего интересного, то ему становится скучно. Он чувствует, что его жизнь пуста.

Человек может перейти через переживание отчаянья на эстетическую стадию тогда, когда его поступками руководит разум и чувство долга. Этик не чувствует, что его жизнь пуста. У него развито чувство долга и ответственности. Он разбирается, где добро и где зло, что такое хорошо и что такое плохо. Он считает, что нужно жить с женщиной, любить её и быть ей верным. Ему хочется совершать только хорошие поступки и не совершать ничего плохого. На этической стадии эстетическая не исчезает бесследно, а происходит постоянно колебание между эстетическим и этическим.

В конце концов, человек может прийти к осознанию ограниченности как эстетического, так и этического образа жизни, снова испытав отчаянье. Тогда дискретно может произойти прорыв на духовную стадию, где человеком руководит сердце, вера, которая не подвластна ни чувственности, ни разуму. Религиозный человек понимает, что он не совершенен. Он знает, что он грешен и нуждается в Боге. Он верит всем сердцем, что Бог его простит. Бог — совершенен, человек — нет.
Эти рассуждения мне в общем понравились, только описание религиозного человека выглядит как какая-то очень ранняя стадия...

Почему-то болгарская викистатья о нём намного больше русской.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alexandra A

Цитата: I. G. от мая  5, 2013, 19:10
Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 19:00
Offtop
Цитата: Вадимий от мая  5, 2013, 18:58
Что случилось? Почему Вы заговорили о себе в м. р.?
Уже была такая описка. Видимо, случается, но редко.
Правда, здесь дважды в одной фразе, чего раньше не припоминаю.
У форумчан бывают сезонные колебания пола, не волнуйтесь!

Я копировала тот вариант ответа, за который я проголосовала.

Я как правило голосую в опросах открыто.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

mnashe

Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 19:31
Я копировала тот вариант ответа, за который я проголосовала.
А, ну да.
Я чё-то вообще не обратил внимание на голосование — вроде видел, что оно есть, но не прочёл.
У меня тот же вариант. Точнее, слышал, что вроде философ такой, но не более того.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Python

Цитата: I. G. от мая  5, 2013, 19:10
У форумчан бывают сезонные колебания пола, не волнуйтесь!
Правильно, при землетрясении нельзя паниковать. Но если пол сильно колеблется, то и крыша обычно тоже едет. Так что при явных признаках лучше все же на всякий случай принять меры (например, фырфырфыр на солнышке, пока колебания не кончатся).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ellidi

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 18:56
то ли на ограниченных наблюдениях и собственных домыслах...
Кьеркегор сам несколько раз в своих произведениях говорит, что он наблюдатель. В недостаточном действии может быть можно обвинять, но я не согласен, что можно в недостаточном наблюдении.

Хотя в «Повторении» он пишет, что за людьми труднее наблюдать, когда они охвачены страстью.

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 18:56
Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
сходство с Платоновским Пиршеством пожалуй только в собеседовании)
«Собеседовании» здесь никак не подходит. «Собеседование» — это, например, разговор приёмной комиссии с поступающим (не важно куда). Здесь, наверно, просто беседа?
Да, именно беседа, дат. Samtale.
Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 18:56
Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
но во избежание подавленности в этот светлый день я не хотел бы не преминуть рассказывать подробнее об этом
«Не преминуть» здесь совершенно лишние.
«Подавленности» здесь не подходит, но я что-то не соображу, чем лучше заменить. Может, просто «грустных мыслей» или что-то в этом роде?
Спасибо (и за предыдущее исправление). Если этим исчерпываются ошибки в моих столь длинных вводных предложениях, я буду несказанно рад.

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 18:56
Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
Молодой парень считает, что любовь комична с точки зрения третьего человека, рефлексия всегда является таким третьим человеком и он дорожит своей рефлексией. (Примечание: до сих пор для любви использовалось слово Elskov, которое обозначает межполовые отношения с обязательной плотской составляющей, ниже уже слово Kjærlighed, для которого эта составляющая не обязательна).
Ну вот в этой путанице и есть корень всех бед.
Перестал бы он смешивать в одну кучу ἔρως и ἀγάπη — и большинство противоречий как рукой сняло бы.
В произведении их смешивает не один человек, а разные собеседники, участники пиршества. Об Elskov говорит молодой парень, а о Kjærlighed Константин Констанций и некоторые другие. По смыслу отождествлять именно Kjærlighed с опасностью было бы очень странно, тогда как для Elskov это можно понять. Но из-за того факта, что в датском языке проводится дистинкция между двумя видами любви, я высоко ценю этот язык (и не только по этой причине).

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 18:56
Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:45
непревзойденного произведения
И что же в нём такого непревзойдённого?
Умный парень пытается рассуждать на тему, в которой мало что понимает, довольствуясь крайне ограниченными знаниями.
Мало ли таких «непревзойдённых произведений»?
(Я сам не читал, сужу по твоему изложению).
Я бы здесь скорее признал, что мое изложение нескладное и неудавшееся, чем согласиться, что «Stadier paa Livets Vei» не является непревзойденным произведением. Мне кажется, что автор понимает слишком хорошо, чтобы решиться соучаствовать.

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 18:56
Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 11:46
Цитироватьи вие не сте научили друго нищо, освен да мислите, че като сте ходили в Париж, то вашите бълг. истории, вашите словесност и вашите драми и комедии са оградени вече от преследованията на здравият разум. Не е така, г. Стойков, не е!
вы не научились ничему, кроме той премудрости, будто, побывав в Париже, вы застраховали свои болгарские истории, свои учебники словесности, свои драмы и комедии от преследований со стороны здравого смысла.
Ботев пишет даже о «злочестината да се учи в Париж» (невезучесть/плохая участь/ учиться в Париже).
Я не знаю болгарского, но что-то этот перевод вызывает сомнения.
Здесь точно «премудрость», а не просто «мысль», как в оригинале?
«Премудрость» — это почти всегда нечто позитивное. И не столько ментальное, сколько ≈ «мастерство чего-либо» (art of smth.)
Дальше — почему «застраховали», а не просто «оградили»?
Перевод этот делал не я, я нашел его в Google-Bücher. Ссылка (там должно быть два результата поиска).

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 18:56
вы не научились ничему, кроме той мысли, будто самим своим посещением Парижа вы уже оградили ваши болгарские истории, ваши учебники словесности, ваши драмы и комедии от преследований со стороны здравого смысла.
Спасибо за перевод, размещу его выше.

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 19:30
только описание религиозного человека выглядит как какая-то очень ранняя стадия...
Оно там описано в несколько предложений, очень сбито. Огромная часть творчества Кьеркегора исследует именно это.

Offtop

Цитата: mnashe от мая  5, 2013, 19:30
Почему-то болгарская викистатья о нём намного больше русской.
Об А. Г. Лукашенко тоже.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

В произведениях Кьеркегора глаголы спрягаются по числам (различие единственного и множественного чилса глагола, окончание -er vs. -e.

Или спряжение отсутствует (как в современном шведском), и в настоящем времени окончание всегда -er?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ellidi

Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 20:34
В произведениях Кьеркегора глаголы спрягаются по числам (различие единственного и множественного чилса глагола, окончание -er vs. -e.
Именно так. Вы уже заглянули в http://sks.dk (ссылку на которые я не давал, там все сочинения Сёрена Кьеркегора)? Вы посмотрели произвольное предложение из этих произведений? И в них вполне живо местоимение hvo (кто), тогда как в современном датском его вытеснило hvem (кого). Встречаются и некоторые союзы (skjøndt несмотря на то, что; thi так как), которые вряд ли встречаются в современном датском (насчет blot лишь бы, если только не уверен; здесь Евгений скажет, если он откроет тему, тоже интересный союз).

Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 20:34
Или спряжение отсутствует (как в современном шведском), и в настоящем времени окончание всегда -er?
Какое отталкивающее упрощение.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 20:38
Именно так. Вы уже заглянули в http://sks.dk (ссылку на которые я не давал, там все сочинения Сёрена Кьеркегора)?

Нет, я не заглядывала.

Я очень-очень плохо знаю шведский, и любое предложение читать - это со словарём. Поэтому нет смысла заглядывать.
(С датского языка я переводила отдельные абзацы в одном тексте, так что представление о языке имею.)

Да и я не интересуюсь произведениями Кьеркегора.

А про спряжение глагола я просто так спросила, из любопытства: в конце концов, скандинавские языки - это кажется единственные в Европе, которые полнсостью потеряли спряжение глаголов?

P.S. Напомню, что в английском языке например есть не только спряжение в настоящем времени - I ask / thou askest / he asks, но и спряжение в прошедшем времени: I asked / thou askedest / he asked / they asked, I spoke / thou spokest / he spoke / they spoke.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Ellidi от мая  5, 2013, 20:38
Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 20:34
Или спряжение отсутствует (как в современном шведском), и в настоящем времени окончание всегда -er?
Какое отталкивающее упрощение.

Датский и шведский - крайне близкие языки. Настолько близкие, что изучив немного шведский по самоучителю - я могла переводить предложения с датского языка по датско-русскому словарю (при этом я никогда не читала самоучитель датского языка).

В шведском сейчас показатель настоящего времени - окончание -aer. (оно с умлаутом конечно)

В датском сейчас показатель настоящего времнеи - окончание -er.

Но я в Википедии когда-то читала, что ещё в 19 веке датчане могли в настоящем времени в ед.ч. писать окончание -er, а во мн.ч. - окончание -e.

Сейчас вроде это уже устаревшее...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ellidi

В одной из библиотек Софии состоялась выставка, посвященная 200-летию со дня рождения Сёрена Кьеркегора, с 10 апреля по 15 мая. На выставке можно увидеть ранние издания сочинений Кьеркегора, некоторые из них подарены бывшими послами Королевства Дании библиотеке.

Там можно было увидеть и карикатуры, опубликованные в журнале бумагомарателя Гольдшмидта (см. выше) и бывшего однокурсника Кьеркегора.

Дополню список переведенных на болгарский сочинений одним переводом, который я увидел там впервые:
8) «Философски трохи» («Philosophiske Smuler», нем. «Philosophische Brocken»)

Цитата: Alexandra A от мая  5, 2013, 22:04
Но я в Википедии когда-то читала, что ещё в 19 веке датчане могли в настоящем времени в ед.ч. писать окончание -er, а во мн.ч. - окончание -e.

Сейчас вроде это уже устаревшее...
Где в википедии Вы читали это? Это неполная информация. Могли не только в настоящем, но и в прошедшем времени (писать окончание -e в мн. ч.):
Цитата: «Stadier paa Livets Vei», ,, Skyldig?" - ,, Ikke skyldig?" от
Der var i Oldtiden Nogle, som antoge, at Tilværelsens Princip var en Hvirvel.
В старину были некоторые, кто полагал, что принцип существования — водоворот.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexi84

Проголосовал за третий вариант. Знаю этого датского философа, знаком с ним по университетскому курсу философии, но ни одного его произведения не читал.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

I. G.

Цитата: Alexi84 от мая 11, 2013, 16:40
Проголосовал за третий вариант. Знаю этого датского философа, знаком с ним по университетскому курсу философии, но ни одного его произведения не читал.
+1.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.


Iskandar

Откуда такой ошеломляющий результат? В рунете почти ничего нет об этом... Скьярлинге... и эта тема вылезает первой при гуглении?

I. G.

Н-да. Посещаемость Лингвофоруму создают безмужние и безъязыкие российские женщины.  ;D
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр