Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите фразу на латынь

Автор HANS, января 13, 2009, 18:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Дмитрий68

Добрый вечер. Помогайте пжлста! Вышел тут спор как правильно переводится фраза "Помни, что ты человек"?
1) Te hominem esse memento
или
2) Memento quod es homo
Наткнулся еще на 3 варианта в интернете
3) Memento quod et tu es homo
4) Memento quod est homo
5) Hominem, te esse memento.
Какой в итоге правильный? и как правильно запятую...

agrammatos

Цитата: Дмитрий68 от марта 16, 2015, 19:06
как правильно переводится фраза? и как правильно запятую..."
Один из приведённых Вами вариантов соответсвует нормам классической латыни,   второй же оринтирован на средневековую латынь. Запятые в текстах на латинском языке появились  довольно поздно, жители Древнего Рима их  в текстах не употребляли ... ... ...   
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Дмитрий68

то есть оба написания-перевода этой фразы правильны? А остальные из просторов интернета (3,4,5), они верны?

Torn_Shadow

переведите пожалуста "чтобы что-то получить нужно что то потерять"

РОМАН 646

Wolliger Mensch пожалуйста переведите фразу для тату на предплечье на латынь а то я не доверяю онлайн переводчикам. "Боишься-не делай,делаешь-не бойся,а сделал-не сожалей."

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: РОМАН 646 от мая  6, 2015, 20:44
Wolliger Mensch пожалуйста переведите фразу для тату на предплечье на латынь а то я не доверяю онлайн переводчикам. "Боишься-не делай,делаешь-не бойся,а сделал-не сожалей."
В сети есть дословные переводы, похожие друг на дуга (видимо, копировали друг у друга). Кроме того, переводе есть и на ЛФе: «Если боишься — не делай...»
Интересно, что количество ссылок, которые выдаёт Гугл на этот перевод, ограничено узким кругом русскоязычных сайтов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от мая  7, 2015, 00:23
Цитата: РОМАН 646 от мая  6, 2015, 20:44
сделал-не сожалей
:o
А если я сделал что-то плохое?
Придумалось продолжение: ... а если сделал что-то плохое — убейся о стену! ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Pašteter

Реквестирую перевести фразу "Путин мой президент". Шутки не надо, политоты тоже.
Сам я перевёл вот так:
Putin praesidens meus  est!
Очень коряво?

Demetrius

Цитата: Pašteter от сентября 14, 2015, 16:24
Реквестирую перевести фразу "Путин мой президент". Шутки не надо, политоты тоже.
Сам я перевёл вот так:
Putin praesidens meus  est!
Очень коряво?
Вроде нормально.

Не знаю насчёт praesidēns, почему-то Copious and Critical English-Latin Dictionary не предлагает этого слова:

(В статье governor, на которую ссылаются, тоже praesidēns не предлагают.)

Но вроде значение не такое уж и неподходящее:
Цитироватьpraesidens, entis m [praesideo]
председательствующий, глава T etc.

Wolliger Mensch

Цитата: Demetrius от сентября 14, 2015, 16:52
Но вроде значение не такое уж и неподходящее:
Цитироватьpraesidens, entis m [praesideo]
председательствующий, глава T etc.

Это реалия, поэтому, конечно, praesidēns (заимствование с адаптацией на аналогичное латинское слово, вместо *presidentus).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Pašteter от сентября 14, 2015, 16:24
Реквестирую перевести фразу "Путин мой президент". Шутки не надо, политоты тоже.
Сам я перевёл вот так:
Putin praesidens meus  est!
Очень коряво?

Pūtīnus est meus praesidēns.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

А обязательно ли переделывать Путина на второе склонение?
Может, правильнее не вешать на эту фамилию латинских окончаний и просто транслитерировать?
Какие еще есть варианты?

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 04:00
А обязательно ли переделывать Путина на второе склонение?
Может, правильнее не вешать на эту фамилию латинских окончаний и просто транслитерировать?
Какие еще есть варианты?

Можно, конечно, прищуриться и сделать вид, что это слово третьего склонения: Pūtīn, Pūtīnis, но это не характерно для латинского: о-основное склонение самое обычное для заимствований (кроме греческих слов, где воспроизводили греческие типы), и потом (памятуя о греческих словах) — в русском это о-основное имя, суффикс *-ino- идентичен этимологически и по значению таковому в латинском. В этом свете натягивать уши на задницу не вижу никакой нужды: Pūtīnus — это заимствование с приведением в грамматические корректную форму, ср.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Недавно, кстати, у меня вопрос возник, как бы на латыни покрасивше написать "Нижегородская область"?
Желательно "Нижегородская" втиснуть в одно прилагательное.

Вообще, складывается ощущение, что латынь какая-то неуклюжая, когда нужно включить в названия слова типа "нижний" или "северный" — они какие-то слишком громоздкие. Тогда как в современные западноевропейские языки наоборот обзавелись для этих целей удобными короткими словами.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 09:03
Недавно, кстати, у меня вопрос возник, как бы на латыни покрасивше написать "Нижегородская область"?
Желательно "Нижегородская" втиснуть в одно прилагательное.

Вообще, складывается ощущение, что латынь какая-то неуклюжая, когда нужно включить в названия слова типа "нижний" или "северный" — они какие-то слишком громоздкие. Тогда как в современные западноевропейские языки наоборот обзавелись для этих целей удобными короткими словами.

В латинском почти не было основосложения, а имевшиеся слова носили реликтовый характер. В позднелатинском под влиянием германского и греческого словообразования основосложение стало использоваться несколько шире, но всё равно, таких слов — буквально по пальцам пересчитать. Романские во многом унаследовали эту «нелюбовь» в основосложению. Поэтому при калькирование современных терминов, которые почти все из языков с развитым основосложением, возникает немало трудностей.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Demetrius

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 04:00
А обязательно ли переделывать Путина на второе склонение?
Может, правильнее не вешать на эту фамилию латинских окончаний и просто транслитерировать?
Какие еще есть варианты?
Латинская википедия фамилии не трогает и оставляет несклоняемыми, а латинизирует только имена (кстати, там его должность называют praeses):
Цитата: https://la.wikipedia.org/wiki/Vladimirus_PutinVicimedia Communia plura habent quae ad Vladimirum Putin (выделение моё — прим. Dēmē) spectant.

Так же делает Ephemeris:
ЦитироватьMercurii die Minsci, in Albae Utheniae (sic — прим. Dēmē) capite, cancellaria Germanica, praeses (выделение моё — прим. Dēmē) Gallorum et Ucrainae conventuri sunt magna cum spe praesidem Russorum Vladimirum Putin (выделение моё — прим. Dēmē) adfuturum esse ut verbis non armis destrictis pax in Ucrainae regionibus orientalibus restituatur; nam bellum cruentum iam diu ibi furit, quo regiones illae maiore libertate ab regimine Kieviae fruantur.

В принципе, в Вульгате многие имена оставляют несклоняемыми, и ничего. Так что, думаю, не обязательно Путина латинизировать. Хотя, конечно, если хочется — почему бы и нет?

Hellerick

Латинская Википедия передает русские имена по какому-то старому ГОСТу (на манер чешского алфавита), и стремится их не редактировать. Это рационально для Википедии, где требуется максимальная однозначность и упорядоченность, но не совсем очевидно, что такой подход целесообразен для латыни в целом.

Надо бы как-нибудь составить список русских фамилий, используемых в биологической номенклатуре, чтобы проследить, какая там сложилась практика.

Demetrius

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 09:03
"северный" — они какие-то слишком громоздкие.
Мейснер предлагает переводить «северные страны» как terrae septentriōnibus subjectae 'земли, лежащие под созвездием Медведицы'. :) Я так понял, латиняне реже говорили о сторонах света, чем мы, и потому эти значения выражаются так неуклюже.

Hellerick

Ну да. Какие-то глубинные отличия античной культуры от европейской. Термины для ветров у них были обыденными, а для сторон света — мудреными.

Demetrius

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 10:50
Латинская Википедия передает русские имена по какому-то старому ГОСТу (на манер чешского алфавита), и стремится их не редактировать.
Поправка: не имена, а фамилии.

Hellerick

И географические названия.

Для собственно имен я даже там как-то табличку сделал: (wiki/la) Usor:Hellerick/Translatio_praenominum_Russicorum

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 11:02
И географические названия.

Для собственно имен я даже там как-то табличку сделал: (wiki/la) Usor:Hellerick/Translatio_praenominum_Russicorum

Несклоняемые имена собственные появились в церковной латыни из-за их обилия и известного стремления «оградить» от грязного языка черни. Однако, в разговорном языке они склонялись: Abrahae и под.

Кстати, что это у вас в списке за имя «Анатон», переведённое как Antōnius? Имя Антон у вас переведно так же. :what:
Макроны у вас там в полном беспорядке. :3tfu:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Я просто объединил таблицы из нескольких источников.

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2015, 23:05
Макроны у вас там в полном беспорядке. :3tfu:

Правьте смело.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр