Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите фразу на латынь

Автор HANS, января 13, 2009, 18:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Я по образцу этой строчки делал:

Цитата: http://la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulgata_(Stuttgartensia)/Psalmi
confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius
Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от июня 16, 2013, 12:52
Я по образцу этой строчки делал:

Цитата: http://la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulgata_(Stuttgartensia)/Psalmi
confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius
Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.

Cōnfundantur — «пусть смутятся». Нужно у Мнаша спросить, что там в древнееврейском.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Собственно вопрос уже снят. Человек не хочет латынь. Говорит, в его мире есть шведский и квенья, но нет латыни.
Что же у него за мир такой  :donno:

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от июня 16, 2013, 13:29
Человек не хочет латынь. Говорит, в его мире есть шведский и квенья, но нет латыни.
(Подавился яблоком.)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

Цитата: Wolliger Mensch от июня 16, 2013, 13:09
Нужно у Мнаша спросить, что там в древнееврейском.
יֵבֹשׁוּ 'устыдятся':
Цитата: 97:7יֵבֹשׁוּ כָּל עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים, הִשְׁתַּחֲווּ לוֹ כָּל אֱלֹהִים:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от июня 16, 2013, 13:39
Цитата: Wolliger Mensch от июня 16, 2013, 13:09
Нужно у Мнаша спросить, что там в древнееврейском.
יֵבֹשׁוּ 'устыдятся':
Цитата: 97:7יֵבֹשׁוּ כָּל עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים, הִשְׁתַּחֲווּ לוֹ כָּל אֱלֹהִים:

Значит, cōnfundī в значении «стыдиться» (< «смущаться») более позднее употребление.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

promokashka

Помоги пожалуйста,нужен перевод на латынь :"Я не могу тебя видеть,но я знаю, что ты заботишься обо мне"

Wolliger Mensch

Цитата: promokashka от июня 20, 2013, 09:20
Помоги пожалуйста,нужен перевод на латынь :"Я не могу тебя видеть,но я знаю, что ты заботишься обо мне"
Сначала скажите, в каком значении у вас там не могу: «не имею возможности» или «мне противно»?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

promokashka


promokashka


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


nashamavasha

Здравствуйте. Подскажите, как на латыни будут следующие фразы:
1)Здесь и сейчас
2)Смерть твой советник

nashamavasha

Переведите пожалуйста на латынь следующие фразы:
1)Здесь и сейчас
2)Смерть твой советник

Wolliger Mensch

Цитата: nashamavasha от июня 25, 2013, 16:45
Переведите пожалуйста на латынь следующие фразы:
1)Здесь и сейчас
2)Смерть твой советник

1. Hīc et nunc.
2. Mors tibī cōnsiliāria.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

nashamavasha

Спасибо большое. Не ожидал такой скорости ответа :)

bershia

Приветствую форумчан!

Буду благодарна, если вы мне поможете перевести фразу с английского (или русского).

Фраза на английском: if every new day is a day i am with you, then every new day is the new best day of my life.

На русском: Если каждый новый день - это день с тобой, тогда каждый новый день - это новый лучший день моей жизни.

Мой перевод на латынь: Si omnis dies novus dies tecum est, omnis dies novus optimus dies novus vitæ meæ est.

Поправьте, пожалуйста ошибки :-[

Wolliger Mensch

Цитата: bershia от июля 22, 2013, 14:15
Приветствую форумчан!

Буду благодарна, если вы мне поможете перевести фразу с английского (или русского).

Фраза на английском: if every new day is a day i am with you, then every new day is the new best day of my life.

На русском: Если каждый новый день - это день с тобой, тогда каждый новый день - это новый лучший день моей жизни.

Мой перевод на латынь: Si omnis dies novus dies tecum est, omnis dies novus optimus dies novus vitæ meæ est.

Поправьте, пожалуйста ошибки :-[

Сентенция ужасна, если честно. Перевели вы нормально, сгодится.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

А если так, чисто чтобы афористичнее звучало?

Omnis dies tecum melior omnibus est

bershia

Цитата: Wolliger Mensch от июля 22, 2013, 21:00
Цитата: bershia от июля 22, 2013, 14:15
Si omnis dies novus dies tecum est, omnis dies novus optimus dies novus vitæ meæ est.
Сентенция ужасна, если честно. Перевели вы нормально, сгодится.

Почему ужасна? кстати, пока остальной ответ писала, поняла :)

Допустимо ли сказуемое в обеих частях предложения переставить в середину?
Si dies omnis novus est dies tecum, dies omnis novus est dies novus optimus vitæ meæ.
Т.к. в первом случае, предположительно, могут возникнуть затруднения с пониманием к какому существительному какое определение относится. А после разделения глаголом вроде понятней становится.

Цитата: Hellerick от июля 22, 2013, 21:09
Omnis dies tecum melior omnibus est
ваш вариант мне тоже нравится ;up:

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от июля 22, 2013, 21:09
А если так, чисто чтобы афористичнее звучало?
Omnis dies tecum melior omnibus est
Melior omnibus? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Должно было означать что типа "лучше всяких".
Но я в латинском словоупотреблении никакого опыта не имею.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от июля 23, 2013, 20:55
Должно было означать что типа "лучше всяких".
Но я в латинском словоупотреблении никакого опыта не имею.
Просто melior omnibus = optimus. :tss:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от июля 23, 2013, 21:38
Просто melior omnibus = optimus. :tss:
Ну не, я ж афористичнее хотел выразиться — акцентируя внимание на парадоксе о том, что всякий лучше всякого.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр