Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Karjalan kieli - Карельский язык

Автор Yougi, февраля 5, 2013, 13:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Yougi

 Все знают, что в карельском языке есть оптатив на -os -es, такой-же, как и в финском ( mendehes perzes, например - "а не пойти ли тебе в задницу ).
А вот форма/формы на -oi, такие, как istoi - "садись" - это оптатив или что-то другое?

Yougi

 Разобрался
- это не оптатив, это инструктив возвратного глагола.

Булат215

вот я слушал песню Military Clan - Фристайл (группа из Петрозаводска). не пойму последний куплет на карельском? уважение тем кто помнит свой язык.


Jumis

Посмотрел-послушал 5 минут этого кена. У всех выступавших на данном языке энтузиастов язык этот — второй (особенно — у дедушки, который типа до школы и по-русски-то не знал, ага). Ибо просодика-то не финская нифига ваще, что странно. У нас так же удмурты по-удмуртски говорят, с чисто русскими интонациями внутри фразы.
В общем, эстонцы есть. Карелов — нетуть  :'(
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Rōmānus

Цитата: Jumis от октября 30, 2013, 17:43
У всех выступавших на данном языке энтузиастов язык этот — второй
Опять "не читал, но осуждаю"? Да кто вы такой вообще, чтобы позволять себе такое???  :fp: Галина Исакова - первая собеседница очень чисто говорит по-карельски, никакого "рюсски аксенто" у неё нет, наоборот по спонтанным русизмам видно, что она выучила язык натурально, как оно есть (вместе с русизмами), а не по книжкам, где всё вылощено, а русизмы заменены финнизмами, хотя хрен редьки не слаще.
ЦитироватьИбо просодика-то не финская нифига ваще, что странно.
Т.е. вы как большой специалист карельского языка "на глазок" определили, что просодика должна быть финская?  := :D А с какой стати, если в карельском есть и мягкие согласные, и самое главное ЗВОНКИЕ смычки, которых нет у финнов и эстонцев?

Ведущая - ливвик, как позволяют судить мои скудные знания, этот диалект (наречие) финнам уже не доступно, они его просто не понимают, так как с какой стати должно быть "похоже на финский", спрашивается?  :E:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

02:53 говорит Валерий Иванов, житель Ведлозера. Если наш "спициализд" видит какой-то русский акцент - пусть докажет и обоснует. А если окажется, что он безо всякой причины обо**рал весь народ - пусть извинится перед карелами.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Вообще удивительное впечатление от просмотра клипа. Я когда вижу ливвиковский на письме, то у меня возникает раздражение и желание закрыть окно поскорее, так как все слова кажутся испорченными, искажёнными. А на слух разница намного меньше, мне лично на собственно-карельский очень похоже. Только с какого-то раза уловил, что они все ливвики.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Pawlo

Цитата: Rōmānus от октября 30, 2013, 18:05
  где всё вылощено, а русизмы заменены финнизмами, хотя хрен редьки не слаще
По существу с вашим замечанием согласен.
Но конкретно по этой цитате отмечу что слаще те "измы" которые из не господствующего языка
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Rōmānus

Я совсем не согласен. Самобытность этногенеза карел неразрывно связана с Новгородом и нет никаких причин, почему старые, устоявшиеся заимствования надо заменять. Ну не говорят карелы "omena", только juablokka - ну и что? Не лексический пуризм спасёт язык, а здоровая грамматика и синтаксис. Особенно смешно, когда заменяют русизм финнизмом, когда на поверку у самих финнов есть энтот самый русизм. Пример слово pruasniekka (фин. praasniekka) меняют на juhla, хотя карелом это слово вообще не ведомо. И совсем ахтунг, когда русизм заменют финским словом, которое само ... из шведского. Т.е. я никогда не пойму смысла менять škola на koulu.  :stop:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nibelmes

Цитата: Rōmānus от октября 30, 2013, 18:55
Особенно смешно, когда заменяют русизм финнизмом, когда на поверку у самих финнов есть энтот самый русизм. Пример слово pruasniekka (фин. praasniekka) меняют на juhla, хотя карелом это слово вообще не ведомо. И совсем ахтунг, когда русизм заменют финским словом, которое само ... из шведского.

Так вроде juhla тоже из шведского, если ничего не путаю.
С стенных газет вопрос карельский
Глядел и вызывал вопрос
В больших глазах больных берез.

Nibelmes

И разве в финском "ie" не в первом слоге бывает? Или это диалектное?
С стенных газет вопрос карельский
Глядел и вызывал вопрос
В больших глазах больных берез.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Nibelmes

Ну да, типа того. Встречалась где-то мне в интернете такая версия. Вроде правдоподобно.
С стенных газет вопрос карельский
Глядел и вызывал вопрос
В больших глазах больных берез.

DarkMax2

Цитата: Rōmānus от октября 30, 2013, 18:55
Я совсем не согласен. Самобытность этногенеза карел неразрывно связана с Новгородом и нет никаких причин, почему старые, устоявшиеся заимствования надо заменять. Ну не говорят карелы "omena", только juablokka - ну и что? Не лексический пуризм спасёт язык, а здоровая грамматика и синтаксис. Особенно смешно, когда заменяют русизм финнизмом, когда на поверку у самих финнов есть энтот самый русизм. Пример слово pruasniekka (фин. praasniekka) меняют на juhla, хотя карелом это слово вообще не ведомо. И совсем ахтунг, когда русизм заменют финским словом, которое само ... из шведского. Т.е. я никогда не пойму смысла менять škola на koulu.  :stop:
Поддерживаю.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Rōmānus

Цитата: Poirot от октября 30, 2013, 19:11
Цитата: Nibelmes от октября 30, 2013, 19:08
Так вроде juhla тоже из шведского,
jol?
1. Разве не Julie?
2. Если juhla из шведского, то куда девать joulu?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Nibelmes от октября 30, 2013, 19:10
И разве в финском "ie" не в первом слоге бывает? Или это диалектное?
Я финского не знаю, написал как помнил. Вот и ссыль вам: (wiki/fi) Praasniekka если что претензии не мне, а составителям финской википедии  :???
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Pawlo

Цитата: Rōmānus от октября 30, 2013, 18:55
Цитата: Pawlo от октября 30, 2013, 18:50
Цитата: Rōmānus от октября 30, 2013, 18:05
  где всё вылощено, а русизмы заменены финнизмами, хотя хрен редьки не слаще
По существу с вашим замечанием согласен.
Но конкретно по этой цитате отмечу что слаще те "измы" которые из не господствующего языка
Я совсем не согласен. Самобытность этногенеза карел неразрывно связана с Новгородом и нет никаких причин, почему старые, устоявшиеся заимствования надо заменять. Ну не говорят карелы "omena", только juablokka - ну и что? Не лексический пуризм спасёт язык, а здоровая грамматика и синтаксис.
Несомненно исторические укоренившиеся русизмы трогать не стоит
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Nibelmes

Касательно клипа, мне кажется или ведущая на самом деле говорит "kariela", а не "karjala"? А у остальных как-то бегло проговаривается, не разобрать. Хотя у бабки вроде почётче - "karjala"   :what:
С стенных газет вопрос карельский
Глядел и вызывал вопрос
В больших глазах больных берез.

Nibelmes

Цитата: Rōmānus от октября 30, 2013, 19:43
Я финского не знаю, написал как помнил.
:UU: Это правильно, я тоже не знаю, а что еще немного помню от тех времен когда учить пытался, стараюсь забыть побыстрей. Лучше уж, если что на финском попадется, приблизительно догадываться о смысле, зная карельский, чем наоборот. Ну этих финнов нафиг, пусть говорят и пишут как хотят, лишь бы нам не указывали.
С стенных газет вопрос карельский
Глядел и вызывал вопрос
В больших глазах больных берез.

Nibelmes

Цитата: Rōmānus от октября 30, 2013, 19:42
Если juhla из шведского, то куда девать joulu?
А почему бы и не оба из шведского? Только juhla раньше. Может и не совсем из шведского, а из какого-нибудь (около)(древне)шведского уже на территории Финляндии к суомалайненам затесалось. Ну ладно, фиг с ними.
С стенных газет вопрос карельский
Глядел и вызывал вопрос
В больших глазах больных берез.


Rōmānus

Да, она действительно говорит kariela, karielan. Вот вы и развеяли мои сомнения, а то мне она ну никак на ливвика не тянула. Есть только один логичный вариант: она тверская карелка. И это многое объясняет. А вот гости - стопудово ливвики.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Я нашёл её ВК - она живёт в Петрозаводске, закончила прибалтийско-финскую филологию. Спрошу про корни
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр